52. Poglavlje
Elizabeth se razveselila kad joj je na pismo stigao odgovor u najkraćem mogućem vremenu.
Čim ga je primila, odjurila je u šumarak, znajući da ondje postoji najmanja mogućnost da je netko omete, te je, sjednuvši na jednu od klupa, očekivala sretne trenutke, jer je već prema dužini pisma zaključila da joj ujna nije odbila otkriti tajnu.
"6. rujna Ulica Gracechurch
Draga moja nećakinjo!
Upravo primih Tvoje pismo, i posvetit ću cijelo ovo jutro odgovoru na nj, jer predviđam da kratkim pismom ne bih mogla obuhvatiti sve što Ti hoću kazati. No moram priznati da me Tvoja molba iznenadila; nisam to očekivala od Tebe. Ne, nemoj misliti da se ljutim; hoću Ti samo kazati da nisam mislila da će Tebi biti potrebno da mi postavljaš takva pitanja. Nadam se da me shvaćaš; a ako ne razumiješ, onda mi oprosti zbog drskosti. Tvoj je ujak iznenađen koliko i ja; postupio je onako samo zato što je mislio da si i Ti zainteresirana stranka. Međutim, ako doista nisi upletena i ne znaš ništa o tom, onda moram biti što jasnija.
Upravo onog dana kad sam se vratila kući iz Longbourna, Tvoj je ujak imao vrlo neočekivanog gosta. Došao je gospodin Darcy i razgovarao s njim nasamo nekoliko sati. To se sve svršilo prije nego što sam stigla; stoga moja znatiželja nije bila na takvim mukama kao stoje, čini se, bila Tvoja. Došao je kazati mome mužu da je otkrio gdje su Tvoja sestra i gospodin Wickham, te da ih je vidio i razgovarao s njima… s Wickhamom nekoliko puta, a s Lydijom jedanput. Ako sam dobro shvatila, otišao je iz Derbyshirea samo dan poslije nas i došao je u London kako bi ih potražio. Izjavio je da to čini zato što se smatra krivim što nije Wickhamovo nevaljalstvo dovoljno objelodanio, jer se onda nijedna karakterna djevojka ne bi zaljubila u njega niti bi mu se povjerila. Velikodušno je to pripisao svom zabludjelom ponosu i priznao je kako je prije smatrao da je ispod njegova dostojanstva da svoje postupke iznosi u javnost. Vjerovao je da njegov karakter govori dovoljno sam za sebe. Stoga sada smatra svojom dužnošću da pokuša popraviti zlo koje je nastalo njegovom krivnjom. Ako je za taj svoj potez imao neku drugu pobudu, ona ga, uvjerena sam, ne bi nimalo osramotila. Proveo je nekoliko dana u Londonu prije nego što ih je uspio pronaći. No znao je nešto po čemu je mogao ući u trag, a mi to nismo znali, pa je zato došao u London odmah za nama.
Jedna dama, gospođa Younge, bila je prije stanovitog vremena odgojiteljica gospođice Darcy, ali je otpuštena jer je nešto skrivila; nije nam rekao što je učinila. Ona je potom zakupila veliku kuću u Edwardovoj ulici i otada se uzdržava iznajmljivanjem stanova. Znao je da se ta gospođa Younge dobro poznaje s Wickhamom,pa se, čim je doputovao u London, otišao k njoj raspitati o njemu. Međutim, tek za dva-tri dana uspio je doznati od nje ono što ga je zanimalo. Vjerojatno je odala gdje je Wickham tek kad ju je gospodin Darcy podmitio. Wickham ju je posjetio čim su on i Lydia stigli u London i, da ih je mogla primiti u svoju kuću, oni bi se ondje i nastanili. Gospodin Darcy je na posljetku dobio od nje njihovu adresu. Bili su u… ulici. Vidio je Wickhama, zatim je zahtijevao da se vidi s Lydijom. Rekao nam je da ju je namjeravao nagovoriti da napusti svoj tadašnji sramotni položaj i da se vrati svojim rođacima čim je oni pristanu prihvatiti, te joj je kanio ponuditi svoju pomoć u tom smislu. Međutim, ustanovio je da je Lydia čvrsto odlučila ostati gdje je. Nije hajala za rodbinu; njegova joj pomoć nije trebala; nije htjela ni čuti da napusti Wickhama; bila je uvjerena da će se oni vjenčati prije ili poslije, a kad će se to dogoditi… nije bilo osobito važno. Budući da je tako mislila, zaključio je kako mu ne ostaje ništa drugo nego da osigura i ubrza vjenčanje koje, kao što je bez teškoća doznao od Wickhamajoš u prvom razgovoru s njim, nije ni bilo Wickhamu na pameti. Wickham mu je priznao kako je morao napustiti pukovniju zbog nekih kockarskih dugova koje je trebalo hitno isplatiti; bez ustručavanja je pripisao sve loše posljedice Lydijina bijega samo njezinoj ludosti. Namjeravao je odmah napustiti službu u pukovniji, a što se tiče svoje budućnosti, nije mogao kazati ništa određeno. Morao je otići nekamo, ali nije znao kamo, i jasno mu je bilo da neće imati od čega živjeti.
Gospodin Darcy ga je zapitao zašto se nije odmah vjenčao s Tvojom sestrom. Premda gospodin Bennet nije bogat, ipak bi mu mogao pomoći, pa bi mu se položaj poboljšao tom ženidbom. Međutim, iz odgovora na to pitanje doznao je da se Wickham još nada kako će se obogatiti ženidbom u nekoj drugoj grofoviji. Ipak, u takvim okolnostima, nije bilo baš vjerojatno da bi on odlučno odbio ponudu da mu se odmah dade novčana pomoć.
Sastali su se nekoliko puta, jer je trebalo štošta utanačiti. Wickham je, naravno, tražio više nego što je mogao dobiti, no naposljetku se njegov zahtjev sveo na razumnu mjeru.
Kad su sve utvrdili između sebe, gospodin Darcy je odlučio upoznati tvog ujaka s tim, te je prvi put došao u Ulicu Gracechurch uoči mog povratka kući. No tada nije mogao vidjeti mog muža; raspitavši se, doznao je da je Tvoj otac još kod nas, ali da odlazi iz Londona sutra ujutro. Gospodin Darcy je zaključio kako bi bilo zgodnije da se posavjetuje s Tvojim ujakom nego s Tvojim ocem, pa je odgodio susret s njim do odlaska Tvog oca. Nije rekao sluzi svoje ime, i do idućeg se dana znalo samo da je neki gospodin došao zbog nekog posla.
U subotu je gospodin Darcy došao ponovno. Tvoj otac je otputovao, a ujak je bio kod kuće i, kao što sam već spomenula, vrlo dugo su razgovarali.
U nedjelju su se opet sastali; tada sam ga i ja vidjela. Sve je utvrđeno tek u ponedjeljak, i odmah je poslano hitno pismo u Longbourn. No naš je posjetitelj bio vrlo uporan. Mislim, Lizzy, da mu je upornost uistinu mana. Pripisivali su mu se razni nedostaci u raznim trenucima, ali ovo mu je istinska mana. Sve je sam učinio, ništa nije prepustio nikomu drugom; iako sam uvjerena da bi Tvoj ujak (ne kažem ovo da bi mi se zahvaljivalo, i zato nemoj ništa govoriti o tom) vrlo rado sredio sve to.
Njih su se dvojica borili dugo oko toga, iako momak i djevojka kojih se to ticalo nisu to zaslužili. Napokon je Tvoj ujak bio prisiljen popustiti i, umjesto da mu se dopusti da bude koristan nećakinji, morao se pomiriti s tim da mu sepripiše tuda zasluga. Doista mislim da mu je Tvoje jutrošnje pismo priuštilo veliko zadovoljstvo, jer ono traži objašnjenje koje će ga lišiti tuđeg perja i odati hvalu onomu koji ju je zaslužio. Međutim, Lizzy, ovo ne smije nitko znati osim Tebe i možda Jane.
Mislim da sam Ti sada objasnila što je učinjeno za taj mladi par. Njegovi će dugovi biti isplaćeni, a oni iznose mnogo više od tisuću funti, još jedna tisuća funti dodat će se njezinoj tisući i kupit će se njegova služba u vojsci. Razlog zbog kojeg je sve to učinio gospodin Darcy već sam spomenula. Zbog njega, njegove suzdržijivosti i nedovoljne promišljenosti, Wickhamov je karakter pogrešno shvaćen, pa je nezasluženo naišao na susretljivost i poštovanje. Možda ima i istine u tom; doduše, sumnjam da bi Darcyjeva ili bilo čija suzdržljivost mogla biti kriva za ono što se dogodilo. Međutim, usprkos svim tim lijepim riječima, draga moja Lizzy, možeš biti čvrsto uvjerena da mu Tvoj ujak ne bi nikad popustio da nismo vjerovali kako gospodin Darcy ima ijedan drugi razlog za svoj stav.
Kad se odlučilo o svemu, on se opet vratio k svojima u Pemberley; no dogovorili su se da će se vratiti u London za svadbu i da će se tada konačno srediti sva novčana pitanja.
Mislim da sam Ti sada sve rekla. Ovaj će Te izvještaj, sudeći prema Tvom pismu, veoma iznenaditi, ali se nadam da Ti neće izazvati nikakvo nezadovoljstvo. Lydia je došla k nama, a Wickhamu smo dopustili da dolazi u našu kuću kad god hoće. On je bio onakav kakvog sam ga viđala u Hertfordshireu; međutim, ne bih Ti rekla kako smo malo bili zadovoljni Lydijinim ponašanjem, dok je boravila kod nas, da nisam zaključila, prema Janeinu pismu od prošle srijede, da se ona i kod vas vlada isto kao ovdje, pa Ti stoga ono što Ti sada velim neće zadati novu bol. Govorila sam joj vrlo često i vrlo ozbiljno; isticala samjoj pogrešnost onog što je učinila i svu nesreću koju je nanijela obitelji. No, ako je i čula poneku moju riječ, to je bila puka slučajnost, jer nije ni hujala, ni slušala što joj govorim. Katkad bih se veoma razljutila, ali bih se tada sjetila svoje drage Elizabeth i Jane, pa sam, njih radi, bila strpljiva prema njoj.
Gospodin Darcy se vratio na vrijeme i, kao što Te Lydia obavijestila, pribivao je vjenčanju. Sutradan je ručao kod nas i namjeravao je otići iz Londona u srijedu ili četvrtak. Hoćeš U se jako naljutiti na mene, draga moja Lizzy, ako iskoristim ovu priliku da Ti kažem (što se prije nisam usudila) da mi se on veoma sviđa? Njegovo je ponašanje prema nama bilo, u svakom pogledu, isto onako ljubazno kao i dok smo bili u Derbyshireu. Vrlo je pametan, i sviđaju mi se njegova mišljenja; nedostaje mu samo malo više veselosti, ali će ga tomu, ako se pametno oženi, naučiti žena. Imam dojam da je vrlo lukav; gotovo nije ni spomenuo Tvoje ime. No lukavost je, čini mi se, u modi.
Molim Te, oprosti mi ako sam bila odveć smjela; ili me, barem, nemoj kazniti isključenjem iz Pemberleyja. Neću biti zadovoljna dok ne obiđem cijeli perivoj. Najpogodnije bi prometalo bila laka kočija s dva lijepa konjića.’ No moram završiti pismo. Već pola sata zovu me djeca.
Voli Te Tvoja ujna M. Gardiner"
Sadržaj tog pisma izazvao je u Elizabeth takvo uzbuđenje da se teško moglo odrediti prevladava li u njemu zadovoljstvo ili bol. Pokazalo se da je istina znatno premašila sve njezine neizvjesnošću izazvane maglovite i kolebljive slutnje o tom što je Darcy učinio da bi se sklopio Lydijin brak… slutnje koje ona nije poticala jer su navješćivale preveliku dobrotu da bi bila vjerojatna… slutnje čijeg se ostvarenja plašila, jer je mučno biti dužnik. On je namjerno otišao za njima u London i preuzeo na sebe sav trud i sve neugodnosti, neizbježne u takvoj potrazi u kojoj je morao moliti ženu koja mu se gadi i koju prezire, te u kojoj je bio prisiljen poniziti se i često viđati, uvjeravati, nagovarati i podmićivati čovjeka kojeg uvijek nastoji izbjeći i čije mu je i puko ime, kad god bi ga morao izustiti, bilo kazna. Učinio je sve to za djevojku koju ne može ni voljeti, ni oženiti. Srce joj je šaputalo da je on to učinio zbog nje. Međutim, tu su nadu brzo potisnule druge misli; čak i njezina taština nije mogla povjerovati da je iz ljubavi prema njoj, prema ženi koja ga je odbila, uspio svladati svoju opravdanu odbojnost prema orođenju s Wickhamom. Wickhamov pašanac! Zacijelo mu se sav ponos pobunio protiv takva srodstva. Doista je mnogo učinio. Stidjela se pri pomisli koliko je učinio. No spomenuo je razlog za svoje posredovanje, koji je sasvim uvjerljiv. Nije bezrazložno što je osjetio da je pogriješio; imao je i sklonost i mogućnost da bude darežljiv; iako nije sebe smatrala njegovom glavnom pobudom, bila je sklona zaključiti da je njegova preostala naklonost prema njoj pridonijela odluci da sredi ono o čemu joj uvelike ovisi duševni mir. Bilo je bolno, vrlo bolno što su dužnici čovjeku kojem se ne mogu ničime odužiti. Za spas Lydije i njezina ugleda mogli su zahvaliti samo njemu. Duboko se kajala zbog neprijateljstva koje je nekoć osjećala prema njemu i zbog svake neljubazne riječi koju mu je izrekla. što se tiče nje osobno, osjećala se poniženom; no ponosila se njime. Ponosila se što je on iz sažaljenja uspio pobijediti sebe da bi spasio čast drugome. Pročitala je nekoliko puta pohvalu koju mu je izrekla ujna. Ta pohvala nije bila dovoljna, ali joj je bila mila. Čak je osjetila stanovito zadovoljstvo, premda pomiješano s tugom, što ujna i ujak uporno vjeruju kako između nje i gospodina Darcyja postoje ljubav i povjerenje.
Trgnuvši se iz razmišljanja, brzo ustane s klupe kad je začula da dolazi netko, no prije nego što je mogla skrenuti na drugu stazu, sustigne je Wickham.
- Bojim se da sam prekinuo vašu osamljenu šetnju, draga moja svastike, nije li tako? - reče on, pridruživši joj se.
- Doista je tako - odgovori ona i osmjehne se. - No to ne znači da je taj prekid neugodan.
- Uistinu bi mi bilo žao ako bi vam to bilo neugodno. Mi smo uvijek bili dobri prijatelji; a sad srno i više od toga, sad smo rodbina.
- Tako je. Hoće li još tkogod u šetnju?
- Ne znam. Gospođa Bennet i Lydia odvest će se kolima u Meryton. Dakle, draga moja svastiko, doznao sam od ujaka i ujne da ste bili u Pemberleyju.
Ona odgovori potvrdno.
- Gotovo vam zavidim na tom zadovoljstvu; no ipak mislim da bi me taj posjet, možda, previše ganuo, inače bih se mogao svratiti tamo na putu za Newcastle. Vjerojatno ste vidjeli staru kućepaziteljicu? Jadna gospođa Reynolds, uvijek me veoma voljela. Ali, naravno, ona vam nije ni spomenula moje ime.
- Spomenula ga je.
- I što je rekla?
- Da ste stupili u vojsku i da se boji da niste postali dobar čovjek. Na takvoj se udaljenosti, znate, stanje često prikazuje pogrešno.
- Dabome - potvrdi on, grizući usnice.
Elizabeth se nadala da ga je ušutkala, ali on uskoro reče:
- Iznenadio sam se kad sam vidio Darcyja u Londonu prošlog mjeseca. Prošli smo jedan mimo drugog nekoliko puta. Što li on radi ondje?
- Možda se priprema za vjenčanje s gospođicom de Bourgh - odgovori Elizabeth. - Samo ga je nešto posebno moglo dovesti u London u ovo doba godine.
- Svakako. Jeste li ga viđali dok ste bili u Lambtonu? Ako se ne varam, Gardinerovi su mi rekli da jeste.
- Da, on nas je predstavio svojoj sestri.
- Sviđa li vam se ona?
- Veoma.
- Čuo sam da se neobično popravila tijekom posljednjih dviju-triju godina. Kad sam je prošli put vidio, nije se baš mnogo moglo očekivati od nje. Drago mi je što vam se svidjela. Nadam se da će ubuduće biti dobra.
- Vjerujem da hoće; prebrodila je najteže godine.
- Jeste li prošli kroz selo Kympton?
- Ne sjećam se toga.
- Spominjem ga zato što je to župa koju sam trebao dobiti. Divno mjesto! Krasan župni dvor! To bi mi odgovaralo u svakom pogledu.
- Bi li vam se sviđalo držati propovijedi?
- I te kako. Smatrao bih to svojom dužnošću, i brzo bih se uvježbao tako da mi to ne bi bio nikakav napor. No ne smijem se uzrujavati, iako bi to mjesto bilo divno za mene. Miran, povučen život ondje slagao bi se sa svim mojim predodžbama o sreći! Ali, eto, to se nije dogodilo. Je li vam to Darcy ikad spomenuo dok ste bili u Kentu?
- Saznala sam iz isto tako pouzdanog izvora da vam je to mjesto bilo namijenjeno samo uvjetno, a i to je ovisilo o volji sadašnjeg pokrovitelja.
- Čuli ste, dakle! Ima istine u tom. Možda se sjedate da sam vam pričao o tom još na početku našeg poznanstva.
- Osim toga, čula sam da vam u jednom razdoblju nije sastavljanje propovijedi bilo tako ugodno kao što vam se sada čini… da ste, štoviše, izjavili kako ste odlučili da ne budete svećenik i da se, na osnovi toga, pronašlo srednje rješenje.
- Čuli ste i to! Ima istine i u tom. Sjećate se što sam vam pričao o tomu kad smo prvi put razgovarali.
Sad su bili već blizu kućnih vrata, jer je hodala brzo kako bi ga se oslobodila, ali ga zbog sestre nije htjela razljutiti, pa mu je, dobroćudno se osmjehnuvši, odgovorila:
- Gospodine Wickhame, mi smo, znate, svak i svastika. Ne smijemo se svađati oko prošlosti. Ubuduće ćemo, nadam se, biti istog mišljenja.
Pruži mu ruku, koju on poljubi s nježnom galantnošću, premda nije znao kamo da gleda; zatim su ušli u kuću.