Devetnaesto poglavlje
Jack u kutiji
1
Te su noći kampirali u ruševinama izgorjele kuće sa širokim poljem s jedne i šumicom s druge strane. Na suprotnom kraju polja stajala je farma, ali Jacku se ĉinilo da će on i Vuk biti dovoljno sigurni ako budu tiho i većinu vremena provedu unutra. Nakon što je sunce zašlo, Vuk je otišao u šumu. Kretao se polako, lica blizu zemlje. Prije nego što je Jacku nestao s vida, pomislio je da Vuk izgleda kao netko kratkovid tko traţi izgubljene naoĉale. Jack je postao priliĉno nervozan (poĉele su mu dolaziti vizije Vuka uhvaćenog u ĉeliĉnu klopku, Vuka koji je uhvaćen i smrknuto ne zavija dok grize vlastitu nogu ...) dok se Vuk nije vratio, ovog puta hodajući skoro uspravno, i noseći biljke u obim rukama, dok su mu njihovi korijeni visjeli iz šaka.
"Što to imaš, Vuĉe?" upita Jack.
"Lijek", reĉe Vuk smrknuto. "Ali nije baš dobar, Jack. Vuk! Ništa nije baš dobro na tvom svijetu!"
"Lijek? Kako to misliš?"
Ali Vuk nije ništa više htio reći. Izvukao je dvije drvene šibice iz dţepa na prsima svog kombinezona i napravio vatru koja ne dimi i pitao Jacka moţe li pronaći neku limenku. Jack je u jarku pronašao limenku od piva. Vuk je onjuši i nabere nos.
"Još gadnih mirisa. Treba vode, Jack. Ĉiste vode. Idem ja ako si ti preumoran."
"Vuk, moram doznati što to smjeraš."
"Idem ja", reĉe Vuk. "Preko polja je farma. Vuk! Tamo će biti vode. Ti se odmori."
Jack je imao viziju neke seljaĉke ţene kako gleda kroz prozor kuhinje dok pere suđe od veĉere i vidi Vuka koji se šulja po dvorištu s limenkom pive u jednoj dlakavoj šapi i kiticom korijena i trava u drugoj.
"Idem ja", rekao je.
Farma je bila ni sto pedeset metara od mjesta gdje su se utaborili; topla ţuta svjetla bila su jasno vidljiva preko polja. Jack je otišao, bez incidenta
napunio limenku od piva na dvorišnoj pipi, i krenuo natrag. Na pola puta preko polja shvatio je da vidi svoju sjenu i podigao pogled prema nebu.
Mjesec se, sad skoro pun, dizao na istoĉnom obzoru.
Uznemiren, Jack se vratio Vuku i dao mu limenku vode. Vuk je ponjušio, opet se trznuo, ali nije ništa rekao. Stavio je limenku nad vatru i poĉeo smrvljene komadiće stvari koje je ubrao ubacivati unutra kroz rupicu. Kakvih pet minuta kasnije, uţasan miris - smrad, da se ne ciframo - poĉeo se dizati na pari. Jack se namršti. Nije nimalo sumnjao da će Vuk od njega oĉekvati da to popije, a isto tako nije nimalo sumnjao da će ga to ubiti. Vjerojatno polako i uţasno.
Sklopio je oĉi i poĉeo glasno, teatralno hrkati. Ako Vuk bude mislio da spava, neće ga buditi. Nitko ne budi bolesnike, zar ne? A Jack je doista bio bolestan; groznica mu se vratila kad se smraĉilo, bjesneći kroz njega, kaţnjavajući ga drhtavicom premda mu se znoj slijevao iz svake pore.
Vir'eći kroz trepavice, vidio je kako je Vuk odloţio limenku u stranu da se ohladi. Vuk je sjeo i podigao pogled prema nebu, dlakavih ruku sklopljenih oko koljena, lica sanjivog i nekako prelijepog.
Promatra Mjesec, pomislio je Jack i osjetio drhtaj straha.
Ne idemo ni blizu stadu kad se promijenimo. Dobri Jasone, ne! Pojeli bismo ih!
Vuĉe, reci mi nešto: jesam li ja sad stado?
Jack je zadrhtao.
Pet minuta kasnije - Jack je dotad skoro doista zaspao - Vuk se nagnuo nad limenku, onjušio, kimnuo, podigao je i prišao mjestu gdje se Jack oslonio na srušenu, od vatre pocrnjelu gredu, s rezervnom košuljom ispod vrata da ublaţi kut. Jack je ĉvrsto sklopio oĉi i nastavio hrkati.
"Daj, Jack", reĉe Vuk veselo. "Znam da si budan. Ne moţeš Vuka prevariti."
Jack otvori oĉi i pogleda Vuka sa sanjivom zlovoljom. "Kako si znao?"
"Ljudi imaju miris-spava i miris-budan", reĉe Vuk. "Ĉak i Stranci to sigurno znaju, zar ne?"
"Valjda ne znamo", reĉe Jack.
"U svakom sluĉaju, moraš to popiti. To je lijek. Popij to, Jack, sad i odmah."
"Ne ţelim to", reĉe Jack. Miris koji je stizao iz limenke podsjećao je na moĉvaru i ustajalost.
"Jack", reĉe Vuk, "i ti mirišeš na bolest."
Jack ga je gledao bez rijeĉi.
"Da", reĉe Vuk. "I stalno se pogoršava. Nije zbilja gadan, ne još, ali - Vuk! - postat će gadan ako ne uzmeš neki lijek."
"Vuĉe, kladim se da si sjajan kad treba nanjušiti trave i stvari tamo na Teritorijima, ali ovo je Zemlja Gadnih Mirisa, sjećaš se? Vjerojatno si tu ugurao ludare, i otrovni bršljan, i gorku koru, i -"
"To su dobre stvari", reĉe Vuk, "samo nisu jako jake, Bog ih zabio." Vuk je djelovao snuţdeno. "Ne miriše ovdje sve gadno, Jack. Ima i dobrih mirisa. Ali dobri mirisi su kao ljekovite biljke. Slabi. Mislim da su nekad bili jaĉi."
Vuk je opet sanjivo gledao prema Mjesecu, a Jack je osjetio kako mu se ranija nelagoda vraća.
"Kladim se da je ovo nekad bilo dobro mjesto", reĉe Vuk. "Ĉisto i puno moći..."
"Vuĉe?" upita Jack tihim glasom. "Vuĉe, dlake su ti se vratile na dla-nove."
Vuk se trznuo i pogledao Jacka. Naĉas - moţda je to bila njegova gro-zniĉava mašta, a ĉak i ako nije, bilo je to samo na trenutak - Vuk je gledao Jacka s otvorenom, pohlepnom gladi. Onda kao da se stresao, kao iz ruţnog sna.
"Da", rekao je. "Ali ne ţelim razgovarati o tome, i ne ţelim da ti raz-govaraš o tome. To nije vaţno, ne još. Vuk! Samo popij svoj lijek, Jack, to je sve što ti moraš uĉiniti."
Vuk oĉito nije mislio prihvatiti odbijanje; ako Jack ne popije lijek, Vuk bi mogao smatrati svojom duţnosti da mu naprosto razjapi usta i ulije mu to u grlo.
"Sjeti se, ako me to ubije, ostat ćeš sam", rekao je Jack smrknuto uzi-majući limenku. Bila je još topla.
Izraz uţasne nesreće proširio se preko Vukovog lica. Gurnuo je okru-gle naoĉale više na nos. "Ne ţelim te povrijediti, Jack - Vuk nikad ne ţeli
povrijediti Jacka." Izraz je bio tako širok i tako pun jada da bi bio smiješan kad ne bi bio tako oĉito iskren.
Jack je popustio i popio sadrţaj limenke. Nije se mogao odupirati tom izrazu povrijeđenog jada. Okus je bio odvratan kao što je i oĉekivao ... i zar nije svijet naĉas zadrhtao? Nije li zadrhtao kao da će preskoĉiti natrag na Teritorije?
"Vuĉe!" povikao je. "Vuĉe, zgrabi me za ruku!"
Vuk je to uĉinio, djelujući zabrinuto i uzbuđeno. "Jack? Jacky? Što je?"
Okus lijeka poĉeo mu je napuštati usta. Istovremeno, toplo isijavanje - ona vrst isijavanja koju bi dobio od malog gutljalja brendija u onih nekoliko prilika kad bi mu majka to dopustila - poĉelo mu se širiti ţelucem. I svijet se opet uĉvrstio oko njega. Taj kratki drhtaj mogao je također biti samo njegova mašta ... ali Jack nije mislio da je to u pitanju.
Skoro smo otišli. Naĉas smo bili jako blizu. Moţda ja to mogu i bez ĉarobnog soka ... moţda mogu!
"Jack? Što je?"
"Bolje mi je", rekao je, i uspio se nasmiješiti. "Bolje mi je, to je sve." Otkrio je da je doista tako.
"I mirišeš bolje", reĉe Vuk vedro. "Vuk! Vuk!"
2
I sutradan mu je bilo sve bolje, ali još je bio slab. Vuk ga je nosio "ko-njića" i polako su napredovali prema zapadu. Oko sumraka, poĉeli su traţiti mjesto gdje će provesti noć. Jack je ugledao drvenu šupu u prljavoj maloj udolini. Bila je okruţena smećem i ćelavim gumama. Vuk se sloţio bez puno rijeĉi. Cijelog je dana bio tih i zlovoljan.
Jack je zaspao skoro smjesta, i probudio se oko jedanaest, s potrebom da se popiša. Pogledao je kraj sebe i vidio da je Vukovo mjesto prazno. Jack je pretpostavio da je vjerojatno otišao pronaći još trava da mu da ono što bi se zvalo drugom dozom. Jack je nabrao nos, ali ako Vuk bude htio da popije još toga, uĉinit će tako. Nedvojbeno mu je bilo vraški bolje.
Otišao je do pokrajnjeg zida šupe, uspravan vitki djeĉak u gaćama, razvezanih tenisica i raskopĉane košulje. Pišao je, ĉinilo mu se, doista vrlo dugo, pri tome gledajući u nebo. Bila je to jedna od onih zavaravajućih noći koje se ponekad na srednjem zapadu dogode u listopadu ili ranom studenom, nedugo prije nego što se zima spusti uz okrutan, ţeljezni stisak. Bilo je skoro tropski toplo, a blagi povjetarac bio je poput milovanja.
Iznad njega je lebdio Mjesec, bijel i okrugao i ljubak. Bacao je bistar ali jezovito varljiv sjaj na sve, kao da istovremeno osvjetljava i zatamnjuje. Jack je zurio u njega, svjestan da je skoro hipnotiziran, ne mareći zapravo.
Ne idemo ni blizu stadu kad se promijenimo. Dobri Jasone, ne!
Jesam li ja sad stado, Vuĉe?
Na Mjesecu je bilo lice. Jack je bez iznenađenja vidio da je to Vukovo lice ... samo što nije bilo široko i otvoreno i pomalo iznenađeno, lice dobrote i prostodušnosti. Ovo lice bilo je usko, ah, da, i tamno; bilo je tamno od dlake, ali dlaka nije bila vaţna. Bilo je tamno od namjere.
Ne idemo im ni blizu, pojeli bismo ih, pojeli, pojeli bismo ih, Jack, kad se promijenim bismo -
Lice na Mjesecu, chiaroscuro isklesan u kosti, bilo je lice iskeţene zvijeri, glave nagnute u stranu u onom krajnjem trenutku prije skoka, ustiju otvorenih i punih zuba.
Pojeli bismo ubili bismo ubili bismo ubili, UBILI UBILI
Neki prst dotakao je Jackovo rame i polako se spustio do njegovog pasa.
Jack je bio stajao tamo, s penisom u ruci, koţice blago stisnute između palca i kaţiprsta, promatrajući Mjesec. Sad je novi, snaţan mlaz urina posukljao iz njega.
"Prestrašio sam te", rekao je Vuk iza njega. "Ţao mi je, Jack. Bog me zabio."
Ali naĉas se Jacku ĉinilo da Vuku nije ţao.
Naĉas je zvuĉalo kao da se Vuk kezi.
I Jack je odjednom bio siguran da će ga pojesti.
Kuća od cigala? pomislio je nesuvislo. Nemam ĉak ni kuću od slame u koju bih mogao pobjeći.
Sad je došao strah, suhi uţas u njegovim venama, vreliji od svake gro-znice.
Tko se boji Vuka još, Vuka još, Vuka -
"Jack?"
Ja se bojim, ja, o Boţe ja se bojim Vuka još -
Polako se okrenuo.
Vukovo lice, koje je bilo blago prekriveno izrastom kad su njih dvojica prišli šupi i legli, sad je bilo prekriveno bradom od toĉke tako visoko na jagodicama da se ĉinilo kako mu dlaka poĉinje na sljepooĉnicama. Oĉi su mu sjajile blistavo crveno-naranĉasto.
"Vuĉe, jesi li dobro?" upitao je Jack promuklim, zadihanim šapatom. Bilo je to najglasnije što je mogao govoriti.
"Da", reĉe Vuk. "Trĉao sam s Mjesecom. Predivan je. Trĉao sam ... i trĉao ... i trĉao. Ali sad sam dobro, Jack." Vuk se nasmiješio da pokaţe kako je dobro, i otkrio usta puna ogromnih oĉnjaka. Jack je ustknuo u tupom uţasu.
Bilo je to kao da je pogledao u usta onog izvanzemaljskog stvora u filmu Alien.
Vuk je vidio njegov izraz, i tuga je prešla preko njegovih ogrubjelih, zadebljanih crta. Ali ispod tuge - i to ne baš jako duboko ispod - bilo je još nešto. Nešto što je skakutalo i kezilo se i pokazivalo zube. Nešto što bi jurilo plijen sve dok krv ne poteĉe plijenu iz nosa u uţasu, sve dok ne poĉne stenjati i moliti. Nešto što bi se smijalo dok dere i para plijen.
Ĉak i kad bi on bio taj plijen.
Osobito kad bi on bio taj plijen.
"Jack, ţao mi je", rekao je. "Vrijeme ... stiţe. Morat ćemo nešto uĉiniti. Morat ćemo ... sutra. Morat ćemo ... morati ..." Podigao je pogled i onaj hipnotiziran izraz proširio mu se licem dok je zurio u nebo.
Podigao je glavu i poĉeo zavijati.
A Jacku se uĉinilo da ĉuje - vrlo tiho - kako Vuk na Mjesecu uzvraća zavijanjem.
Uţas ga je proţeo tiho i potpuno. Jack te noći više nije spavao.
3
Sutradan je Vuku bilo bolje. Malo bolje, u svakom sluĉaju, ali skoro mu je pozlilo od napetosti. Dok je pokušavao objasniti Jacku što da uĉini - što je bolje mogao, u najmanju ruku - neki mlaţnjak je prošao iznad njih. Vuk je skoĉio na noge, izjurio van, i zavijao na njega, tresući šakama prema nebu. Njegove dlakave noge bile su opet bose. Natekle su i rasporile jeftine mokasinke.
Pokušavao je reći Jacku što da uĉini, ali imao je malo podloge osim starih priĉa i govorkanja. Znao je što je promjena u njegovom svijetu, ali je slutio da bi mogla biti mnogo gora - moćnija i opasnija - u zemlji Stranaca. I to je sad osjećao. Osjećao je kako ta moć prolazi kroz njega, i kad veĉeras izađe Mjesec, bio je siguran da će ga odnijeti sa sobom.
Stalno je ponavljao da ne ţeli povrijediti Jacka, da će se radije ubiti nego da povrijedi Jacka.
4
Daleville je bio najbliţi mali grad. Jack je stigao tamo ubrzo nakon što je sat na sudnici odzvonio podne, i ušao u trgovinu metalnom robom Prava vrijednost. Jednu je ruku zabio u dţep svojih hlaĉa, dodirujući svoj stanjeni smotuljak novĉanica.
"Trebaš nešto, sinko?"
"Da, gospodine", reĉe Jack. "Ţelim kupiti lokot."
"Pa, dođi ovamo pa ćemo pogledati. Imamo Yale brave, i Mosslere, i Lok-Tite, što god ţeliš. Kakav lokot si htio?"
"Velik", reĉe Jack, promatrajući trgovca svojim zasjenjenim, nekako uznemirujućim oĉima. Lice mu je bilo ispijeno ali još uvijek uvjerljivo u svojoj ĉudnoj ljepoti.
"Veliki", zamislio se trgovac. "A za što ti treba, ako smijem pitati?"
"Za psa", reĉe Jack mirno. Priĉa. Uvijek traţe Priĉu. Ovu je pripremio na putu iz šupe u kojoj su proveli posljednje dvije noći. "Treba mi za psa. Moram ga zakljuĉati. Grize."
5
Lokot koji je izabrao koštao je deset dolara, ostavljajući Jacku imovinu od još oko deset dolara. Boljelo je toliko potrošiti, i zamalo je uzeo jeftiniji model ... a onda se sjetio kako je Vuk izgledao sinoć, zavijajući na Mjesec dok mu se naranĉasta vatra prosipala iz oĉiju.
Platio je deset dolara.
Dizao je palac kad god bi neki auto prošao kraj njega dok je ţurio natrag do šupe, ali naravno, ni jedan nije stao. Moţda je djelovao previše prestravljeno, previše mahnito. Doista se i osjećao prestravljeno i mahnito. Novine koje je pogledao u trgovini obećale su zalazak sunca toĉno u šest sati. Izlazak Mjeseca nije bio naveden, ali Jack je pretpostavljao najkasnije u sedam. Već je bilo jedan popodne, i nije imao pojma kamo će s Vukom te noći.
Moraš me zatvoriti, Jack, rekao je Vuk. Moraš me dobro zatvoriti. Jer ako izađem, povrijedit ću sve što mogu sustići i uhvatiti. Ĉak i tebe, Jack. Ĉak i tebe. Zato me moraš zatvoriti i drţati me zatvorenog što god rekao ili uĉinio. Tri dana, Jack, dok se Mjesec opet ne poĉne smanjivati. Tri dana ... ĉak i ĉetiri, ako nisi posve siguran.
Da, ali gdje? Mora to biti neko mjesto daleko od ljudi, tako da nitko ne ĉuje ako - kad, ispravio se nevoljko - Vuk poĉne zavijati. I mora to biti
neko puno snaţnije mjesto nego ona šupa u kojoj su bili dosad. Kad bi Jack upotrijebio svoj lijepi novi lokot od deset dolara na vratima te šupe, Vuk bi jednostavno izašao kroz straţnji zid.
Gdje?
Nije znao, ali znao je da ima samo šest sati da pronađe neko mjesto ... moţda i manje.
Jack je još više poţurio.
6
Prošli su kraj nekoliko praznih kuća dok su stigli dovde, ĉak su u jednoj proveli i noć, i Jack je cijelim putem natrag iz Dalevillea traţio znakove nenaseljenosti: prazne nezastrte prozore s natpisom NA PRODAJU, travu izraslu do druge stube trijema, i osjećaj beţivotnosti zajedniĉki svim praznim kućama. Nije se nadao da će moći zakljuĉati Vuka u neku spavaću sobu tijekom tri dana Promjene. Vuk bi mogao srušiti vrata šupe. Ali jedna je kuća imala podrum; to bi upalilo.
Ĉvrsta hrastova vrata smještena u travnatu uzvišicu poput vrata iz bajke, a iza toga prostorija bez zidova i stropa - podzemna prostorija, spilja iz koje nitko ne moţe prokopati put za manje od mjesec dana. Taj bi podrum zadrţao Vuka, a zemljani pod i zidovi ne bi mu dali da povrijedi samog sebe.
Ali prazna farma i njen podrum bili su bar pedeset ili šezdeset kilometara iza njih. Neće stići do tamo za vrijeme koje je preostalo do izlaska Mjeseca. A bi li Vuk još uvijek bio voljan otrĉati pedeset kilometara, osobito zato da bi samog sebe osudio na samicu bez hrane, tako blizu trenutka svoje Promjene?
Pretpostavimo, zapravo, da je već prošlo previše vremena. Pretpostavimo da je Vuk stigao preblizu rubu i odbije bilo kakvo zatvaranje? Što ako se ona skakutava, pohlepna pozadina njegove naravi izverala iz jame i poĉela se ogledati po tom ĉudnom novom svijetu, pitajući se gdje se skriva hrana? Veliki lokot koji je prijetio da će razderati šavove na Jackovom dţepu bio bi beskoristan.
Mogao bi se okrenuti, shvati Jack. Mogao bi se vratiti u Daleville i nastaviti dalje. Za dan ili dva bit će skoro u Lapelu ili Ciceru, i moţda bi mogao jedno popodne raditi u nekoj trgovini sjemenom, ili par sati na farmi, zaraditi koji dolar ili uţicati obrok-dva, i zatim produţiti sve do granice s Illinoisom u sljedećih nekoliko dana. Illinois bi bio lagan, mislio je Jack - nije baš toĉno znao kako će to uĉiniti, ali bio je priliĉno siguran da
bi mogao stići do Springfielda i škole Thayer samo dan-dva nakon što dospije do Illinoisa.
I, pitao se Jack dok je oklijevao, petsto metara prije šupe, kako bi objasnio Vuka Richardu Sloatu? Svom starom kompi Richardu, s okruglim naoĉalama i kravatama i cipelama s vezicama? Richard Sloat bio je potpuno racionalan i, premda vrlo inteligentan, jako tvrdoglav. Ako se ne vidi, vjerojatno i ne postoji. Richarda ni kao dijete nisu zanimale bajke; nije se uzbuđivao oko Disneyjevih filmova o vilama koje pretvaraju bundeve u koĉije, o zlim kraljicama sa zrcalima koja govore. Takve su zamisli bile previše apsurdne da privuku maštu šesterogodišnjeg (ili osmerogodišnjeg, ili deseterogodišnjeg) Richarda - za razliku, recimo, od fotografije elektronskog mikroskopa. Richardovo oduševljenje prigrlilo je Rubikovu kocku, koju je znao riješiti za manje od minutu i pol, ali Jack nije vjerovao da će otići tako daleko da prihvati dvometarskog šesnaestogodišnjeg vukodlaka.
Naĉas se Jack bespomoćno ljuljao na cesti - naĉas je skoro mislio da bi bio u stanju ostaviti Vuka za sobom i nastaviti s putovanjem prema Richardu i zatim Talismanu.
Što ako sam ja stado? upitao se u sebi. A pomislio je na Vuka koji juri niz obalu za svojim jadnim prestravljenim ţivotinjama, bacajući se u vodu da ih spasi.
7
Šupa je bila prazna. Ĉim je Jack vidio kao su vrata nagnuta i otvorena, znao je da je Vuk nekamo otišao, ali spustio se u dolinu i skoro s nevjericom se probio kroz smeće. Vuk nije mogao sam prijeći više od deset metara, ali je to uĉinio. "Vratio sam se", dovikne Jack. "Hej, Vuĉe? Imam lokot." Znao je da govori samome sebi, a pogled u šupu je to potvrdio. Njegov ruksak leţao je na maloj drvenoj klupi; kraj njega je bila hrpa ĉasopisa iz 1973. U jednom kutu drvene šupe bez prozora bila je nehajno nagomilano nekoliko komada drveta, kao da je netko jednom bezvoljno pokušao prikupiti drvo
za potpalu. Osim toga, šupa je bila prazna. Jack se okrenuo od razjapljenih vrata i bespomoćno pogledao uz padine doline.
Stare gume raštrkane tu i tamo među korovom, sveţanj izblijedjelih i natrulih politiĉkih letaka na kojima je još pisalo ime LUGAR, jedna ulubljena plavo-bijela registarska tablica iz Connecticuta, boce piva s naljepnicama tako izblijedjelim da su postale bijele ... nigdje Vuka. Jack je
podigao ruke i stavio ih oko usta. "Hej, Vuĉe! Vratio sam se!" Nije oĉekivao odgovor, i nije ga dobio. Vuk je nestao.
"Sranje", rekao je Jack i spustio ruke na bokove. Suprotstavljene emocije, oĉaj i olakšanje i tjeskoba jurili su kroz njega. Vuk je otišao da spasi Jacku ţivot - to je moralo biti znaĉenje njegova nestanka. Ĉim je Jack krenuo za Daleville, njegov je partner pobjegao. Odjurio je na tim neumornim nogama i dosad je već bio kilometrima daleko, ĉekajući da se digne Mjesec. Dosad bi Vuk već mogao biti bilo gdje.
Ta je spoznaja bila dio Jackove zabrinutosti. Jack je mogao otići u šumu vidljivu na kraju dugaĉkog polja iza doline, i u šumi se najesti zeĉeva i polj-skih miševa i što god drugo još ţivi tamo, krtica i jazavaca i cijele ekipe iz Vjetra u vrbama40. Što bi bilo krasno. Ali Vuk bi isto tako mogao nanjušiti i stoku, gdje god bila, i dospjeti u stvarnu opasnost. Mogao bi isto tako, shvatio je Jack, nanjušiti farmera i njegovu obitelj. Ili, još gore, mogao bi stići blizu nekom od gradića sjeverno od njih. Jack nije mogao biti siguran, ali ĉinilo mu se da bi promijenjeni Vuk vjerojatno bio u stanju pobiti bar pet-šest ljudi prije nego što ga netko konaĉno ubije.
"Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo", rekao je Jack i poĉeo se penjati suprotnom stranom doline. Nije se doista nadao da će vidjeti Vuka - vje-rojatno više nikad neće vidjeti Vuka, shvatio je. U novinama nekog malog gradića, nakon par dana na putu, pronaći će prestravljen opis pokolja koji je uzrokovao ogroman vuk koji je izgleda dolutao do Glavne ulice u potrazi za hranom. I bit će još imena. Još imena kao što su Thielke, Heidel, Hagen ...
Isprva je gledao prema cesti, još uvijek se nadajući da će ugledati Vu- kov ogroman obris kako se šulja prema istoku - ne bi htio susresti Jacka na povratku iz Dalevillea. Dugaĉka cesta bila je pusta kao i šupa.
Naravno.
Sunce, toĉno kao sat koji je nosio na ruci, skliznulo je duboko ispod svoga meridijana.
_____________________________
40 The Wind in the Willows, dječji roman koji je 1908. napisao Kenneth Grahame a prati pustolovine četvero junaka, Krtice, Štakora, Ţapca i Jazavca. Knjiga je više puta ekranizirana. Nap. prev.
Jack se oĉajno okrenuo prema dugom polju i rubu šume iza njega. Ništa se nije micalo osim vršaka trave koja se povijala pred hladnim lutajućim vjetrom.
NASTAVLJA SE LOV NA VUKA UBOJICU, pisat će u naslovu, nekoliko dana puta kasnjie.
A onda se jedna velika smeđa stijena na rubu šume pomakla, i Jack je shvatio da je stijena Vuk. Sklupĉao se na petama i zurio u Jacka.
"Oh, ti nezgodni kuĉkin sine", rekao je Jack, i usred olakšanja znao je da je dio njega bio potajno oduševljen Vukovim odlaskom. Koraknuo je prema njemu.
Vuk se nije micao, ali drţanje mu se nekako ojaĉalo, postalo elektriĉnije i svjesnije. Jackov sljedeći korak zahtijevao je više hrabrosti od prvog.
Dvadeset metara dalje, vidio je da se Vuk nastavio mijenjati. Kosa mu je postala još gušća, još bogatija, kao da ju je oprao i osušio fenom; i sad je Vukova brada doista poĉinjala tik ispod oĉiju. Cijelo mu je tijelo, onako skutreno, izgleda postalo šire i snaţnije. Njegove oĉi, pune tekuće vatre, blistale su naranĉastom bojom noći vještica.
Jack se natjerao da priđe bliţe. Skoro je stao kad je pomislio da Vuk sad ima šape umjesto ruku, ali ĉas kasnije shvatio je da su mu šake i ruke potpuno pokrivene izraslinom grube tamne dlake. Vuk je i dalje zurio u njega svojim blistavim oĉima. Jack je i opet prepolovio udaljenost između njih, onda zastane. Po prvi put otkako je naišao na Vuka kako brine za svoje stado kraj potoka na Teritorijima, nije mu mogao rastumaĉiti izraz lica. Moţda je Vuk već postao previše stran za to, ili je moţda naprosto dlaka skrivala previše njegova lica. Ali bio je siguran da Vuka drţi neki snaţan osjećaj.
Tri-ĉetiri metra daleko, do kraja je stao i natjerao se da pogleda vukodlaka u oĉi.
"Uskoro, Jacky", rekao je Vuk a usta su mu se otvorila u zastrašujućoj parodiji osmijeha.
"Mislio sam da si pobjegao", reĉe Jack.
"Sjeo tu da te vidim kad dolaziš. Vuk!"
Jack nije znao kako bi protumaĉio tu objavu. Neodređeno ga je pod-sjećala na Crvenkapicu. Vukovi zubi doista su djelovali izrazito nagurano, oštro i snaţno. "Imam lokot", rekao je. Izvukao ga je iz dţepa i podigao. "Je li ti nešto palo na pamet dok me nije bilo, Vuĉe?"
Vukovo cijelo lice - oĉi, zubi, sve - bljesnulo je prema Jacku.
"Sad si ti stado, Jacky", reĉe Vuk. I podigne glavu i ispusti dugaĉko, razvijeno zavijanje.
8
Manje prestrašen Jack Sawyer moţda bi rekao "Prekini s tim, moţe?" ili "Svi psi iz kraja će se okupiti ako tako nastaviš", ali obje te izjave zamrle su
mu u grlu. Bio je previše prestrašen da izrekne makar i rijeĉ. Vuk mu je opet pruţio svoj A-l osmijeh, s ustima koja su izgledala kao televizijska re-klama za Ginsu noţeve, i bez napora ustao. Lenonice kao da su se povlaĉile u ĉupavi vrh njegove brade i gustu kosu koja mu je padala preko sljepooĉnica. Jacku je djelovao kao da je visok bar dva metra, i bucmast kao pivske baĉve u skladištu Toĉionice Oatley.
"U ovom svijetu imate dobre mirise, Jacky", reĉe Vuk. I Jack je konaĉno prepoznao njegovo raspoloţenje. Vuk je bio oduševljen.
Bio je kao ĉovjek koji je s vrlo slabim izgledima upravo pobijedio u osobito teškom natjecanju. Na dnu toga pobjedniĉkog osjećaja kuhala je ona vedra i divlja osobina koju je Jack već jednom vidio.
"Dobri mirisi! Vuk! Vuk!"
Jack je oprezno ustuknuo, pitajući se je li uz vjetar od Vuka. "Nikad još nisi rekao ništa dobro o tome", rekao je ne baš sasvim suvislo.
"Prije je prije a sad je sad", reĉe Vuk. "Dobre stvari. Puno dobrih stvari - posvuda. Vuk će ih naći, moţeš se kladiti."
To je bilo još gore, jer je Jack sad vidio - mogao je skoro osjetiti - otvorenu, samopouzdanu pohlepu, posve amoralnu glad kako sjaji u tim crvenkastim oĉima. Pojest ću što god uhvatim i ubijem, govorila je. Uhvatim i ubijem.
"Nadam se da nijedna od tih dobrih stvari nisu ljudi, Vuĉe", reĉe Jack
tiho.
Vuk je podigao bradu i ispustio seriju mjehurićastih zvukova, napola zavijanje, napola smijeh.
"Vuci moraju jesti", rekao je, a i glas mu je bio radostan. "O, Jacky, kako Vuci moraju jesti. JESTI! Vuk!"
"Moram te staviti u onu šupu", reĉe Jack."Sjećaš se, Vuĉe? Donio sam lokot? Samo se moţemo nadati da će te to zadrţati. Krenimo sad tamo, Vuĉe. Prestrašio si me."
Ovog puta iz Vukovih prsa iskoĉio je mjehurićasti smijeh. "Prestrašen! Vuk zna! Vuk zna, Jacky! Imaš bojim-miris!"
"Ne ĉudi me to", reĉe Jack. "Idemo sad do one šupe, dobro?"
"Oh, ne idem ja u šupu", rekao je Vuk, a dugaĉak šiljati jezik izvio mu se iz ralja. "Ne, ne ja, Jacky. Ne Vuk. Vuk ne moţe ići u šupu." Ralje su se raširile, a nagurani zubi zasjali. "Vuk se sjetio, Jacky. Vuk! Sad i odmah! Vuk se sjetio!"
Jack korakne unatrag.
"Još bojim-mirisa. Ĉak i na cipelama. Cipele, Jacky! Vuk!"
Cipele koje mirišu na strah su oĉito bile jako smiješne.
"Ti moraš ići u šupu, to bi se trebao sjetiti."
"Krivo! Vuk! Ti ideš u šupu, Jacky! Jacky ide u šupu! Sjetio sam se! Vuk!"
Vukodlakove oĉi skliznule su od blještavo crvenkasto-naranĉaste u meku, zadovoljnu nijansu ljubiĉaste. "Iz Knjige dobrog poljodjelstva, Jacky. Priĉa o Vuku koji ne ţeli povrijediti svoje stado. Sjećaš se toga, Jacky? Stado ide u šupu. Sjećaš se? Lokot ide na vrata. Kad Vuk zna da mu dolazi Promjena, stado ide u šupu a lokot ide na vrata. On ne ţeli povrijediti svoje stado!" Ralje su se razdvojile i opet raširile, a dugaĉak tamni jezik na vrhu se svinuo u savršenoj slici oduševljenja. "Ne! Ne! Neće povrijediti svoje stado! Vuk! Sad i odmah!"
"Hoćeš da tri dana ostanem zakljuĉan u šupi?" reĉe Jack.
"Ja moram jesti, Jacky", reĉe Vuk jednostavno, a djeĉak je vidio kako nešto tamno, hitro i zlokobno klizi prema njemu iz Vukovih promjenjivih oĉiju. "Kad me Mjesec povede sa sobom, moram jesti. Dobri mirisi ovdje, Jacky. Puno hrane za Vuka. Kad me Mjesec pusti, Jacky izlazi iz šupe."
"Što se dogodi ako ja ne ţelim biti zakljuĉan tri dana?"
"Onda će Vuk ubiti Jackyja. I onda će Vuk biti proklet."
"To je sve u Knjizi dobrog poljodjelstva, je li?"
Vuk kimne glavom. "Sjetio sam se. Na vrijeme sam se sjetio, Jacky. Dok sam te ĉekao."
Jack se još uvijek pokušavao prilagoditi Vukovoj zamisli. Morat će tri dana biti bez hrane. Vuk će biti slobodan lutati. On će biti u zatvoru, a Vuk će dobiti svijet. Ali vjerojatno je to jedini naĉin kako moţe preţivjeti Vukovu promjenu. Ako mora birati između trodnevnog posta ili smrti, odabrat će
prazan ţeludac. A onda se Jacku odjednom uĉinilo da ta zamjena zapravo nije nikakva zamjena - on će još uvijek biti slobodan, zakljuĉan u šupi, a Vuk će vani u svijetu još uvijek biti zarobljen. Samo će mu kavez biti veći od Jackovog. "Onda Bog blagoslovio Knjigu dobrog poljodjelstva, jer se ja toga nikad ne bih sam sjetio."
Vuk je opet bljesnuo prema njemu, a onda pogleda prema nebu s pra-znim, ĉeznutljivim izrazom. "Ne još dugo, Jacky. Ti si stado. Moram te staviti unutra."
"Dobro", reĉe Jack. "Valjda moraš."
I to se Vuku ĉinilo urnebesno smiješnim. Dok se smijao svojim zavijajućim smijehom, stavio je ruku Jacku oko pasa i podigao ga i ponio
ga preko cijelog polja. "Vuk će se pobrinuti za tebe, Jacky", rekao je kad se skoro iskrenuo od zavijanja. Blago je spustio djeĉaka na tlo na vrhu doline.
"Vuĉe", reĉe Jack.
Vuk je raširio ralje i poĉeo si trljati međunoţje.
"Ne smiješ ubijati ljude, Vuĉe", reĉe Jack. "Upamti to - ako si se sjetio te priĉe, onda se moţeš sjetiti da ne ubijaš ljude. Jer ako to uĉiniš, sigurno će te uloviti. Ako ubiješ ljude, ako ubiješ samo jednog ĉovjeka, onda će doći puno ljudi da te ubije. I uhvatit će te, Vuĉe. Sigurno. Prikucat će ti koţu za daske."
"Bez ljudi, Jacky. Ţivotinje mirišu bolje od ljudi. Bez ljudi. Vuk!"
Hodali su padinom u dolinu. Jack je izvadio lokot iz dţepa i nekoliko ga puta provukao kroz metalni obruĉ koji će ga drţati, pokazujući Vuku kako upotrijebiti kljuĉ. "Onda gurni kljuĉ pod vrata, dobro?" upitao je. "Kad se opet promijeniš, ja ću ga opet gurnuti tebi." Jack je bacio pogled na dno vrata - između ruba i tla bila je rupa od pet centimetara.
"Jasno, Jacky. Ti ćeš ga gurnuti natrag meni."
"Pa, što ćemo sad?" reĉe Jack. "Da odmah odem u šupu?"
"Sjedi ovdje", rekao je Vuk, pokazujući na toĉku na podu šupe, trideset centimetara od vrata.
Jack je znatiţeljno pogledao u njega, onda uđe u šupu i sjedne. Vuk se sagnuo tik ispred otvorenih vrata šupe i, ĉak ni ne gledajući Jacka, ispruţio ruku djeĉaku. Jack prihvati Vukovu ruku. Bilo je to kao da drţi neko dlakavo stvorenje otprilike veliĉine zeca. Vuk je stisnuo tako jako da je Jack skoro povikao - ali ĉak i da jest, nije vjerovao da bi ga Vuk ĉuo. Vuk je opet zurio prema gore, lica sanjivog i mirnog i zanesenog. Nakon nekoliko sekundi, Jack je uspio pomaknuti ruku u udobniji poloţaj u Vukovom stisku.
"Hoćemo li dugo tako ostati?" upitao je.
Vuku je trebalo skoro minutu da odgovori. "Sve do", rekao je, i opet stisnuo Jackovu ruku.
9
Sjedili su tako, svaki sa svoje strane vrata, satima, bez rijeĉi, i konaĉno je svjetlo poĉelo blijediti. Vuk je skoro neprimjetno drhtao već kakvih dvadseset minuta, a kad se zrak smraĉio, podrhtavanje u njegovoj ruci se pojaĉalo. Bilo je to, mislio je Jack, drhtanje kao kad ĉistokrvni konj podrhtava u svome odjeljku na poĉetku trke, ĉekajući zvuk pištolja i otvaranje vrata.
"Poĉinje me odvoditi sa sobom", reĉe Vuk tiho. "Uskoro ćemo trĉati, Jack. Volio bih da i ti to moţeš."
Okrenuo je glavu da pogleda Jacka, i djeĉak je vidio da Vuk misli ono što je rekao, da jedan veliki dio njega tiho govori: Mogao bih trĉati za tobom isto kao i s tobom, mali prijatelju.
"Sad valjda moramo zatvoriti vrata", reĉe Jack. Pokušao je izvući ruku iz Vukova stiska, ali se nije mogao osloboditi sve dok ga Vuk nije skoro prezrivo pustio.
"Zakljuĉamo Jackyja unutra, Vuka vani." Vuku su oĉi naĉas bljesnule, postajući crvene rastopljene Elroy-oĉi.
"Sjeti se, stado drţiš na sigurnom", reĉe Jack. Ustuknuo je u sredinu šupe.
"Stado ide u šupu, i lokot ide na vrata. On neće povrijediti svoje stado." Vukove oĉi prestale su kapati vatru, zasjenile se prema naranĉastoj.
"Stavi lokot na vrata."
"Bog ga zabio, baš sad to i radim", reĉe Vuk. "Stavljam zabijeni lokot na zabijena vrata, vidiš?" Zalupio je vratima, smjesta zatvarajući Jacka u tamu. "Ĉuješ to, Jacky? To je zabijeni lokot." Jack je ĉuo kako lokot kucka o metalni obruĉ, zatim je ĉuo kako je kliknuo na mjesto kad ga je Vuk gurnuo.
"Sad kljuĉ", reĉe Jack.
"Zabijeni kljuĉ, sad i odmah", reĉe Vuk, i kljuĉ je zaklopotao u klju-ĉanici, isklopotao iz nje. Sekundu kasnije, kljuĉ se odbio od prašnjavog tla ispod vrata, dovoljno visoko da poskoĉi po daskama poda šupe.
"Hvala", dahne Jack. Sagnuo se i prošao prstima po daskama dok nije dotakao kljuĉ. Naĉas ga je stisnuo u dlanu tako snaţno da ga je skoro pro-tjerao kroz svoju koţu - masnica, u obliku drţave Florida, potrajat će skoro pet dana, kad Jack u uzbuđenju oko uhićenja neće ni primijetiti da je nestala. Tada je Jack oprezno stavio kljuĉ u svoj dţep. Vani, Vuk je dahtao vrelim, pravilnim, uzbuđenim navalama.
"Ljutiš li se na mene, Vuĉe?" šapnuo je Jack kroz vrata.
Jedna šaka udarila je snaţno o vrata. "Ne! Nisam ljut! Vuk!"
"U redu", reĉe Jack. "Bez ljudi, Vuĉe. Upamti to. Ili će te uloviti i ubiti."
"Bez ljuuuuuuuuu-uuuuuuhuuuuu!" Rijeĉ se pretvorila u dugo, tekuće zavijanje. Vukovo tijelo udarilo je o vrata, a njegova duga prekrivena crnim krznom skliznula su kroz otvor na njihovom dnu. Jack je znao da se Vuk priljubio uz vrata šupe. "Nisam ljut", šapnuo je Vuk kao da mu je
neugodno zbog zavijanja. "Vuk nije ljut. Vuk ţeli, Jacky. Tako će brzo, tako Boţje zakucano brzo."
"Znam", rekao je Jack, sad odjednom osjećajući kao da mora zaplakati - ţelio je da moţe zagrliti Vuka. Još bolnije, ţelio je da su ostali dodatne dane na farmi, i da sad stoji pred podrumom u kojem je Vuk sigurno zarobljen.
Opet mu se javila ĉudna, uznemirujuća misao da Vuk jest sigurno za-robljen.
Vukova stopala povukla su se od vrata, a Jacku se ĉinilo da ih vidi kako postaju skupljenija, vitkija, uţa.
Vuk je zastenjao, zadahtao, opet zastenjao. Odmakao se dobrano od vrata. Ispustio je zvuk vrlo nalik "Aaah."
"Vuĉe?" reĉe Jack.
Iznad Jacka podiglo se zavijanje koje je paralo uši: Vuk se prebacio na vrh doline.
"Budi oprezan", rekao je Jack, znajući da ga Vuk neće ĉuti, i bojeći se da ga ne bi razumio ĉak ni da je dovoljno blizu da ga ĉuje.
Ubrzo nakon toga uslijedila je serija zavijanja - zvuk oslobođenog stvo-renja, ili oĉajan zvuk onog tko se probudi i otkrije da je još zarobljen, Jack nije mogao odrediti koje. Tuţni i divlji i ĉudno prelijepi, krici jadnog Vuka letjeli su u mjeseĉinom obasjan zrak kao šalovi baĉeni u noć. Jack nije znao da drhti dok nije omotao ruke oko sebe i osjetio kako mu mišice vibriraju oko prsa, koja su izgleda također vibrirala.
Zavijanje se stišavalo, nestajući. Vuk je trĉao s Mjesecom.
10
Tri dana i tri noći, Vuk je bio zauzet skoro neprestanom potragom za hranom. Spavao je od zore sve do malo poslije podneva, u udubljenju koje je otkrio ispod palog debla nekog hrasta. Vuk se nije osjećao nimalo zarobljenim, usprkos Jackovim zlim slutnjama. Šuma na drugoj strani polja bila je prostrana, i puna prirodne prehrane za vuka. Miševi, zeĉevi, maĉke, psi, vjeverice - sve je to lako nalazio. Mogao se zadrţati u šumi i pojesti više nego dovoljno da ga prenese do sljedeće Promjene.
Ali Vuk je trĉao s Mjesecom, i nije se mogao zadrţati u šumi ništa više nego što je mogao sprijeĉiti transformaciju. Lutao je, vođen Mjesecom, kroz dvorišta i pašnjake, kraj usamljenih prigradskih kuća i niz nedovršene ceste gdje su buldoţeri i divovski asimetriĉni valjci sjedili kao usnuli dinosauri na obalama. Pola njegove inteligencije bilo je u osjetilu mirisa, i
nije bilo pretjerivanje reći da je Vukov nos, uvijek oštar, dostigao stanje genijalnosti. Mogao je nanjušiti ne samo kokošinjac pun pilića udaljen deset kilometara i razlikovati njihove mirise od krava i svinja i konja na toj istoj farmi - to su osnove - mogao je nanjušiti kad se pilići kreću. Mogao je nanjušiti da jedna usnula svinja ima povrijeđenu nogu, a jedna od krava u štali ĉireve na vimenu.
A ovaj svijet - jer zar ga nije vodio Mjesec ovog svijeta? - nije više zaudarao na kemikalije i smrt. U lutanjima ga je susreo neki stariji, primi-tivniji red bića. Udisao je što god je preostalo od izvorne Zemljine slatkoće i moći, što god je preostalo od osobina koje smo moţda nekad dijelili s Teritorijima. Ĉak i kad bi se pribliţio nekoj ljudskoj nastambi, ĉak i kad bi slomio kraljeţnicu obiteljskom mješancu i razderao psa u jezovite krpe koje je cijele gutao, Vuk je bio svjestan ĉistih hladnih struja koje se kreću duboko ispod zemlje, sjajnog snijega na planini negdje daleko na zapadu. To se ĉinilo savršenim mjestom za preobraţenog Vuka, i da je ubio ijedno ljudsko biće bio bi proklet.
Nije ubio ni jednog ĉovjeka.
Ni jednog nije ni vidio, moţda je to razlog. Tijekom tri dana svoje Promjene, Vuk je ubio i proţdro predstavnike većine drugih oblika ţivota koje se moţe pronaći u istoĉnoj Indiani, ukljuĉujući tu i jednog tvora i cijelu obitelj risova koji su ţivjeli u vapnenaĉkim spiljama na padini dvije doline dalje. Prve noći u šumi uhvatio je raljama šišmiša koji je nisko letio, odgrizao mu
glavu, i progutao ostatak dok se još trzao. Cijele trupe domaćih maĉaka sišle su mu niz grlo, odredi pasa. S divljim, usredotoĉenim veseljem jedne je noći poklao svaku svinju u svinjcu veliĉine gradske ĉetvrti.
Ali dvaput je Vuk otkrio da mu je tajnovito zabranjeno ubiti plijen, i zato se također osjećao kao kod kuće u svijetu kroz koji je prolazio. Bilo je to pitanje mjesta, ne neke apstraktne moralnosti - a na površini, mjesta su bila samo obiĉna. Jedna je bilo ĉistina u šumi na koju je pojurio zeca, druga otrcano dvorište neke farme gdje je leţao cvilavi pas svezan lancem za stup. Ĉim je stao šapom na ta mjesta, dlaka mu se najeţila a elektriĉno trzanje prošlo mu je cijelom kraljeţnicom. To su sveta mjesta, a na svetim mjestima, Vuk ne smije ubiti. To je sve. Kao i sva sveta mjesta, izdvojena su još davno, tako davno da bi ih se moglo opisati rijeĉju drevni - drevni je vjerojatno najbliţe što moţemo stići predstavljanju dubokog zdenca vremena. Vuk je oko sebe u dvorištu farme i na maloj ĉistini osjetio gustu ovojnicu godina naguranih na malo, silno nabijeno mjesto. Vuk je
jednostavno otišao sa svetog tla i odlutao nekamo drugamo. Kao krilati ljudi koje je Jack vidio, Vuk je ţivio u misteriju i stoga su mu takve stvari bile posve uobiĉajene.
I nije zaboravio svoje obveze prema Jacku Sawyeru.
U zakljuĉanoj šupi, Jack se našao oslonjenim na osobine svoga uma i naravi oštrije nego ikad prije u ţivotu.
Jedini namještaj u šupi bila je mala drvena klupa, jedina razonoda skoro desetljeće stari ĉasopisi. A njih nije mogao ĉitati. Kako nije bilo prozora, osim vrlo rano ujutro kad bi ispod vrata posukljalo svjetlo, bilo mu je teško makar razaznati slike na stranicama. Rijeĉi su bile slijedovi sivih crva, ne- razaznatljive. Nije mogao zamisliti kako će proći sljedeća tri dana. Jack je pošao prema klupi, bolno je udario koljenom, i sjeo razmisliti.
Jedna od prvih stvari koje je shvatio bila je daje vrijeme u šupi drugaĉije od vremena vani. Izvan šupe, sekunde su hitro marširale, topile se u minute koje su se topile u sate. Cijeli su dani otkucavali poput metronoma, cijeli tjedni. U vremenu šupe, sekunde su se tvrdoglavo odbijale kretati - rastezale su se u groteskne, ĉudovišne sekunde, elastisekunde. Vani, moţda bi prošao cijeli sat, dok bi se unutar šupe nadimalo i raslo ĉetiri ili pet sekundi.
11
Druga stvar koju je Jack shvatio bila je da razmišljanje o sporosti to ĉini samo još gorim. Kad se jednom usredotoĉiš na prolazak sekundi, više-manje bi uopće odbile kretati se. Zato je pokušavao koracima izmjeriti dimenzije svoje ćelije, samo da si skrene misli s vjeĉnosti sekundi koje su potrebne da se skupi tri dana. Stavljajući nogu pred nogu i brojeći korake, izraĉunao je da je šupa otprilike dva metra sa dva i pol. Bar će noću imati dovoljno prostora da se protegne.
Kad bi ophodao cijelu šupu izvana, prošao bi otprilike devet i pol metara.
Kad bi obišao unutrašnjost šupe sto i šezdeset i pet puta, prešao bi ki-lometar i pol.
Moţda ne moţe jesti, ali definitivno moţe hodati. Jack je skinuo sat i stavio ga u dţep, obećavajući si da će ga pogledati samo kad to apsolutno bude neizbjeţno.
Prošao je otprilike ĉetvrtinu puta od onih kilometar i pol kad se sjetio da u šupi nema vode. Nema hrane i nema vode. Pretpostavljao je da treba više od tri ili ĉetiri dana da se umre od ţeđi. Samo ako se Vuk vrati po
njega, bit će sve dobro - pa, moţda ne baš dobro, ali bar će biti ţiv. A ako se Vuk ne vrati? Morat će slomiti vrata.
U tom sluĉaju, pomislio je, bolje da to pokuša odmah, dok još ima nešto snage.
Jack je prišao vratima i gurnuo ih obim rukama. Gurnuo je jaĉe, i šarke su zaškripale. Eksperimentalno, Jack je udario ramenom o rub vrata nasuprot šarkama. Povrijedio si je rame, ali nije mu se ĉinilo da je imalo naškodio vratima. Jaĉe je udario ramenom o vrata. Šarke su zaškripale ali se nisu pomakle ni za milimetar. Vuk bi mogao otrgnuti vrata jednom rukom, ali Jack nije vjerovao da ih moţe pomaći pa makar si pretvorio ramena u hamburger nalijećući na njih. Naprosto će morati ĉekati Vuka.
Do ponoći, Jack je prošao petnaestak kilometara - nije više znao koliko je puta stigao do sto i šezdeset pet, ali bilo ih je sedam ili osam. Umirao je od ţeđi, a u trbuhu mu je kruljilo. Šupa je zaudarala na urin, jer je Jack morao pišati uz straţnji zid, gdje je pukotina u daskama znaĉila da je bar dio izlazio van. Tijelo mu je bilo umorno, ali nije vjerovao da moţe spavati. Prema vremenu sata, Jack je bio u šupi jedva pet sati; po vremenu šupe, bilo je bliţe dvadeset i ĉetiri. Bojao se leći.
Um ga neće pustiti - tako mu se ĉinilo. Pokušao je napraviti popis svih knjiga koje je proĉitao u proteklih godinu dana, ili svakog uĉitelja kojeg je
ikad imao, ili svakog igraĉa Los Angeles Dogersa41 ... ali stalno su ga pre-kidale uznemirujuće, neuredne slike. Stalno je vidio Morgana Sloata kako dere rupu u zraku. Vukovo lice dok pluta ispod vode, a ruke mu plahutaju kao teška vodena trava. Jerry Bledsoe koji se trza i trese pred elektriĉnom ploĉom, naoĉala razmazanih po nosu. Ĉovjekove oĉi koje postaju ţute, a ruka mu se pretvara u kopito-pandţu. Laţni zubi ujaka Tommyja koji padaju u jarak na Sunset Stripu. Morgan Sloat koji prilazi prema njegovoj majci, ne njemu.
"Pjesme Fatsa Wallera", rekao je, šaljući se na još jedan krug u tami. "Your Feets Too Big." "Ain't Misbehavin'." "Jitterbug Waltz". "Keepin' Out of Mischief Now".
Stvor-Elroy posegnuo je prema njegovoj majci, lascivno šapućući, i spustio joj ruku na bok.
"Zemlje Centralne Amerike. Nikaragva. Honduras. Guatemala. Costa Rica..."
Ĉak i kad je bio toliko umoran da je konaĉno morao leći i sklupĉati se na podu, koristeći svoj ruksak kao jastuk, Elroy i Morgan Sloat jurili su mu kroz um. Osmond je svojim biĉem udarao leđa Lily Cavanaugh, a oĉi su
mu plesale. Vuk se uzdigao na straţnje noge, masivan, aspolutno neljudski, i uhvatio metak iz puške ravno u srce.
Probudilo ga je prvo svjetlo, i nanjušio je krv. Cijelo mu je tijelo prekli- njalo vodu, pa hranu. Jack zastenje. Još tri noći ovoga neće moći preţivjeti. Niski kut sunca dopuštao mu je da mutno vidi zidove i krov šupe. Djelovala je većom nego što mu se sinoć ĉinila. Morao je opet pišati, premda nije mogao povjerovati da si njegovo tijelo moţe priuštiti odreći se bilo kakve vlage. Konaĉno shvati da se šupa ĉini većom jer on leţi na podu.
Onda je opet nanjušio krv, i pogledao u stranu, prema vratima. Oderane straţnje noge nekog zeca gurnute su kroz procijep. Leţale su razvaljene na grubim daskama, kapljući krv, blistajući. Mrlje prljavštine i dugaĉka nepravilna ogrebotina pokazivale su da su gurnute u šupu. Vuk ga je pokušavao nahraniti.
"Oh, Isuse", zastenje Jack. Zecove oguljene noge bile su neugodno ljudske. Jackov ţeludac stisnuo se sam u sebe. Ali umjesto da povrati, nasmijao se, iznenađen apsurdnom usporedbom. Vuk je bio kao obiteljski ljubimac koji svakog jutra svojim vlasnicima donosi mrtvu pticu, razderanog miša.
_________________________________
41 Los Angeles Dogers: baseball ekipa iz Los Angelesa. Nap. prev.
Sa dva prsta, Jack je delikatno podigao uţasan dar i spustio ga pod klupu. Još mu je bilo do smijeha, ali oĉi su mu bile vlaţne. Vuk je preţivio prvu noć svoje transformacije, kao i Jack.
Sljedeće jutro donijelo je potpuno anoniman, skoro jajolik komad mesa oko zapanjujuće bijele kosti slomljene na oba kraja.
Ujutro ĉetvrtog dana Jack je ĉuo kako netko klizi u dolinu. Neka pre-strašena ptica je zaskviĉala, pa se buĉno podigla s krova šupe. Teški koraci prilazili su vratima. Jack se podigao na laktove i zatreptao u tami.
Neko krupno tijelo udarilo je o vrata i ostalo tamo. Par razderanih i umrljanih mokasina vidio se kroz procijep.
"Vuĉe?" upita Jack tiho. "To si ti, zar ne?"
"Daj mi kljuĉ, Jack."
Jack je stavio ruku u dţep, izvadio kljuĉ, i gurnuo ga ravno između mokasina. Krupna smeđa ruka ušla mu je u vidokrug i pokupila kljuĉ.
"Jesi donio vode?" upita Jack. Usprkos onome što je uspio izvući iz Vukovih jezovitih darova, došao je blizu ozbiljnoj dehidriranosti - usne su mu bile oteĉene i ispucale, a jezik nateĉen i suh. Kljuĉ je kliznuo u bravu, i Jack ju je ĉuo kako se otvara.
Onda se lokot maknuo s vrata.
"Malo", reĉe Vuk. "Sklopi oĉi, Jacky. Sad imaš noćne oĉi."
Jack je stavio ruke preko oĉiju dok su se vrata otvarala, ali svjetlo koje je tresnulo i zagrmjelo u šupu svejedno mu je uspjelo procuriti kroz prste i ubosti mu oĉi. Zasiktao je od bola. "Brzo bolje", rekao je Vuk, vrlo blizu njemu. Vukove ruke su ga okruţile i podigle. "Zatvorene oĉi", upozorio ga je Vuk i izašao iz šupe.
Dok je Jack još govorio "Vode", i osjećao zahrđali rub neke stare ĉaše kako mu dodiruje usta, znao je zašto Vuk nije ostao u šupi. Zrak vani ĉinio se nevjerojatno svjeţim i slatkim - kao da je uvezen izravno s Teritorija. Udahnuo je dvije ţlice vode koja je imala okus najboljeg obroka na svijetu i spustila se niz njega kao blistava rjeĉica, oţivljavajući sve što je dotakla. Osjećao se kao da je navodnjen.
12
Vuk mu je odmakao ĉašu od usta davno prije nego što je Jack smatrao da je gotov s njom. "Ako ti dam više samo ćeš to izrigati", reĉe Vuk. "Otvori oĉi, Jack - ali samo malo."
Jack je slijedio upute. Milijun ĉestica svjetla navalilo mu je u oĉi. Po-vikao je.
Vuk je sjeo, drţeći Jacka u krilu. "Gucni", rekao je, i opet stavio ĉašu Jacku do usta. "Otvori oĉi, malo jaĉe."
Sad ga je sunĉevo svjetlo znatno manje boljelo. Jack je virnuo van kroz zaslon svojih trepavica, u sjajno blistavilo, dok mu se još jedan ĉudesni traĉak vode spuštao niz grlo.
"Ah", reĉe Jack. "Od ĉega je voda tako ukusna?"
"Zapadnog vjetra", odvrati Vuk smjesta.
Jack je jaĉe otvorio oĉi. Blistavilo i sjaj razriješili su se u otrcano smeđu šupu i pomiješano zelenilo i smeđe boje doline. Glava mu je poĉivala na Vukovom ramenu. Vukov izboĉeni trbuh pritiskao mu je lopaticu.
"Jesi li dobro, Vuĉe?" upitao je. "Jesi li se dovoljno najeo?"
"Vuci se uvijek najedu", reĉe Vuk jednostavno. Potapšao je djeĉakovo bedro.
"Hvala što si mi donosio one komade mesa."
"Obećao sam. Ti si bio stado. Sjećaš se?"
"O, da, sjećam se", reĉe Jack. "Mogu li dobiti još malo vode?" Skliznuo je s Vukovog krupnog krila na tlo, odakle ga je mogao pogledati.
Vuk mu pruţi ĉašu. Lenonice su se vratile; Vukova brada sad je bila jedva izrast koji mu pokriva obraze; njegova crna kosa, premda još uvijek duga i masna, završavala je davno prije ramena. Vukovo lice bilo je prijateljsko i mirno, skoro umornog izgleda. Preko kombinezona je nosio sivu sportsku majicu, kakva dva broja premalu, s natpisom SVEUĈILIŠTE INDIANA ATLETSKI FAKULTET na prednoj strani.
Izgledao je bliţe obiĉnom ljudskom biću nego u bilo kojem trenutku otkako ga je Jack upoznao. Nije djelovao kao da bi mogao proći najjedno-stavniji ispit na faksu, ali mogao je biti sjajan igraĉ nogometa u srednjoj školi.
Jack je opet gucnuo - Vukova ruka bila je iznad zahrđale limene ĉaše, spremna oteti je ako Jack pretjera. "Stvarno si dobro?"
"Sad i odmah", reĉe Vuk. Protrljao je drugu ruku preko trbuha, tako prepunjenog da je tkaninu na dnu majice rastegnuo kao ruka u gumenoj rukavici. "Samo umoran. Malo spavanja, Jack. Sad i odmah."
"Odakle ti ta majica?"
"Sušila se na konopcu", reĉe Vuk. "Ovdje je hladno, Jacky."
"Nisi povrijedio ni jednog ĉovjeka, jel'da?"
"Bez ljudi. Vuk! Sad polako pij tu vodu." Oĉi su mu se na sekundu zasjenile onim sretnim naranĉastim sjajem noći vještica, i Jack je shvatio da Vuk nikad ne bi mogao nalikovati na obiĉno ljudsko biće. Onda Vuk otvori svoja široka usta i zjevne. "Malo sna." Smjestio se u udobniji poloţaj na padini i spustio glavu. Zaspao je skoro istog ĉasa.