Šest o poglavlje
Tjedne nakon oceve smrti, Meredith je preživjela samo snagom volje i
rasporedom koji je bio gust i ispunjen kao onaj novaka u vojnickom kampu.
Tuga je postala njezin tihi suputnik. Neprekidno je osjecala njezinu sjenu kraj
sebe. Ako bi se samo jedanput okrenula prema tom mraku, obgrlila ga kao što
je ceznula, bit ce posve izgubljena.
Stoga je ostala u pokretu. Radila.
Božic i Nova godina bili su cisti promašaj, naravno, a njezino insistiranje na
tradiciji nije nimalo pomoglo. Vecera s puricom i svim ostalim prilozima samo
je isticala prazno mjesto za stolom.
A Jeff to nije razumio. Nastavio je govoriti da ce sve biti u redu ako se
prepusti placu. Kao da joj suze mogu pomoci.
To je bilo apsurdno. Znala je da joj plakanje ne može pomoci jer je plakala u
snu. Nocima se budila sa suzama na obrazima i to joj nije nimalo pomoglo.
Upravo suprotno. Izražavanje tuge nije joj pomoglo. Samo ce joj suzdržavanje
pomoci da svlada ova teška vremena.
Stoga se nastavila blistavo osmjehivati na poslu i prelaziti s jednog kucnog
posla na drugi s nekom vrstom ocajnicke revnosti.
Sve dok djevojkama nije pocela škola, nije shvacala koliko je bila umorna od
pretvaranja da vodi obican život. Naravno da joj nije pomoglo ni to što od
pogreba nije prespavala nijednu noc i što su ona i Jeff imali problema u
pronalaženju tema za razgovor.
Pokušala mu je objasniti koliko se hladnom osjeca, koliko odumrlom, ali on je
odbijao shvatiti. Mislio je da bi sve trebala "izbaciti iz sebe". Štogod je
podrazumijevao pod tim.
No ni ona se nije previše trudila razgovarati s njim, to je bilo tocno. Ponekad
su prolazili dani u kojima bi samo kimnuli jedno drugom u prolazu. Ona se
doista trebala više potruditi.
Isprala je svoju šalicu kave, stavila je u cjedilo, i otišla dolje u ured koji je
koristio za pisanje. Pokucavši tiho, otvorila je vrata.
Pompea
-71-
Jeff je sjedio za stolom — onaj koji su kupili prije više od deset godina, s
nadimkom pišcev prostor, te krstili tako što su vodili ljubav na njemu.
Postat ceš slavan. Novi Raymond Chandler.
Osmjehnula se na tu uspomenu, iako ju je rastužilo to što su se njihovi snovi
razišli negdje na putu, otišli svojim smjerovima.
"Kako napreduje knjiga?" pitala je, i naslonila se na okvir vrata.
"Hej. Nisi me to pitala vec tjednima."
"Stvarno?"
"Stvarno."
Meredith se namrštila na to. Oduvijek je voljela kako piše njezin suprug. Na
pocetku braka kad je on bio novinar koji se probija, ona bi citala svaku rijec
koju bi napisao. Cak i prije nekoliko godina, kad se prvi put usudio pisati
prozu, ona je bila njegov prvi i najbolji kriticar. Barem je on to tvrdio. Tu
knjigu nije uspio prodati izdavacu, ali ona je vjerovala u nju, u njega, srcem i
dušom. I bilo joj je drago što je napokon poceo pisati novu knjigu. Je li mu to
rekla? "Žao mi je, Jeff", rekla je. "Zbrkana sam u posljednje vrijeme. Mogu li
procitati što si dosad napisao?"
"Naravno."
Ulovio ju je osjecaj krivnje jer je vidjela koliko ga je lako usreciti. Htjela se
nagnuti i poljubiti ga. Ljubiti ga nekoc je bilo lako
poput disanja, ali sad joj je to djelovalo previše odvažno i zato se nije mogla
navesti na to da mu se približi. U mislima je na listu zadataka dodala procitati
Jeffovu knjigu.
Udobno se naslonio. Osmijeh koji joj je dao iziskivao je trud, samo joj je
dvadeset godina zajednickog života omogucilo da vidi ranjivu, drugu stranu.
"Hajdemo na veceru i u kino veceras. Trebaš pauzu."
"Možda sutra. Veceras se moram pobrinuti za mamine racune."
"Rasipaš svoje snage."
Meredith je mrzila kad je govorio takve gluposti. Sto je to tocno trebala
prestati raditi? Svoj posao? Brinuti se o majci? Kucne poslove? "Prošlo je samo
nekoliko tjedana. Imaj razumijevanja."
"Samo ako ti budeš imala malo razumijevanja za sebe."
Nije imala pojma što podrazumijeva pod tim, a sad je nije bilo ni briga.
"Moram ici. Vidimo se veceras." Nagnula se, potapšala ga po ramenu i izašla.
Stavila je pse u ogradeni dio dvorišta te se odvezla do kuce svojih roditelja.
Pompea
-72-
Kuce njezine majke.
Podsjetila se na to uz osjecaj tuge koji je gurnula u stranu.
Ušavši, zatvorila je vrata za sobom te pocela dozivati svoju majku.
Nije bilo odgovora, što i nije bilo neko iznenadenje.
Pronašla je majku u rijetko posjecenoj svecanoj blagovaonici kako mrmlja
nešto na ruskom. Na stolu ispred nje bio je rasprostrt sav njezin nakit koji joj
je tata kupio tijekom godina, kao i ukrašena kutija za nakit koja je bila stari
božicni poklon njezinih kceri.
Meredith je vidjela nered koju je tuga napravila od njezina prelijepog lica: imala
je usahle obraze i istaknutije kosti; nestalo je boje s njezine kože sve dok joj
tijelo nije poprimilo boju kose. Samo su njezine oci — zapanjujuce plave kraj
te bljedoce — otkrivale tko je ona bila prije mjesec dana.
"Hej, mama", rekla je Meredith dok joj se približavala."Što to radiš?
"Imamo ovaj nakit. I leptir je negdje."
"Ureduješ li se zbog necega?"
Njezina majka pogledala ju je oštro. Samo kad bi im se pogledi doista susreli,
Meredith bi vidjela smetenost u tim izuzetnim plavim ocima. "Možemo ih
prodati."
"Ne trebamo prodati tvoj nakit, mama."
"Uskoro ce prestati dijeliti novac. Vidjet ceš."
Meredith se nagnula i umjetni nakit skupila na hrpu.
Ništa nije bilo posebno vrijedno; tatini darovi uvijek su bili više iskreni nego
skupi. "Ne brini za racune, mama. Ja cu ih platiti za tebe."
"Ti?"
Meredith je kimnula i pomogla joj da ustane, iznenadena zbog njezine
popustljivosti. Mama se nije opirala dok ju je vodila uz stepenice.
"Je li leptir na sigurnom?"
Meredith je kimnula. "Sve je na sigurnom, mama", rekla je i smjestila majku u
krevet.
"Hvala Bogu", rekla je mama i uzdahnula. Zatvorila je oci.
Meredith je dugo stajala kraj nje i promatrala majku kako spava.
Naposljetku joj je opipala celo (nije bilo vruce), i nježno odmakla kosu s ociju.
Kad je bila sigurna da je mama utonula u dubok san, otišla je dolje i nazvala
ured.
Pompea
-73-
Daisy se javila na prvi znak zvona. "Ured Meredith Whitson Cooper."
"Hej, Daisy", rekla je Meredith još uvijek namrštena. "Danas cu obavljati
poslove odavde iz Belye Nochi. Mama se cudno ponaša."
"Tuga to može uciniti covjeku."
"Da", rekla je Meredith, razmišljajuci o suzama na obrazima nakon budenja.
Jucer je bila toliko umorna da je u kavu ulila sok od narance umjesto sojina
mlijeka. Popila je pola šalice prije negoli je primijetila. "Dogada se."
*
Ako je Meredith rasipala snage, onda pred kraj sijecnja nije ostalo gotovo ništa
od nje. Znala je da je Jeff postao nestrpljiv, cak i ljut. Opetovano joj je govorio
da unajmi nekoga tko ce joj pomoci oko brige za majku, ili da mu dopusti da
joj on pomogne, ili — u najgorem slucaju — da pronade vrijeme za njih dvoje.
Ali kako da to uspije uza sve ostale kucne obaveze? Pokušala je pronaci kuce
pazitelja za majku, ali to je bio potpuni promašaj. Jadna žena radila je tjedan
dana u Belye Nochi i dala otkaz bez upozorenja, jer nije mogla podnijeti kako
je majka stalno prati i govori da prestane dirati stvari.
S Ninom koja je bila tko zna gdje i mamom koja je postajala sve cudnija,
Meredith nije imala izbora nego da preuzme sve obaveze. Obecala je tati da ce
se brinuti o mami i nikad ga nece razocarati. Sve dok je bila zaposlena, mogla
je potiskivati tugu.
Rutina je postala njezin spas.
Svako jutro budila se rano, otrcala bi sedam kilometara, spremila dorucak
svom suprugu i majci i otišla na posao. U osam sati bila je za svojim uredskim
stolom te radila. U podne bi otišla u Belye Nochi i provjerila kako je mama,
platila bi nekoliko racuna i pocistila po kuci. Potom bi se vratila na posao i
radila do šest, otišla u kupovinu na putu kuci, posjetila mamu i ostala kod nje
do sedam ili osam i — ako se mama ne bi ponašala previše cudno — stigla bi
kuci do osam i trideset kako bi ona i Jeff skuhali veceru. Uvijek bi oko devet
sati zaspala na kaucu i probudila se oko tri sata ujutro. Jedina dobra stvar u
vezi te lude rutine bilo je to što je mogla nazvati Maddy zbog vremenske
razlike. Ponekad bi samo glas njezine kceri bio dovoljan da preživi dan.
Tek je bilo podne i ona je vec bila iscrpljena kad je pritisnula dugme na
telefonu te rekla: "Daisy, idem kuci za rucak. Vratit cu se za sat vremena.
Pompea
-74-
Možeš li Hectoru odnijeti izvještaje o spremištima i podsjetiti Eda da mi
nabavi informacije o groždu?"
Otvorila su se vrata njezina ureda. "Zabrinuta sam za tebe", rekla je Daisy i
zatvorila vrata iza sebe.
Meredith je bila dirnuta. "Hvala ti, Daisy, dobro sam."
"Previše radiš. Njemu se to ne bi svidjelo."
"Znam, Daisy. Hvala ti."
Meredith je gledala kako Daisy izlazi iz ureda, te zatim uzela torbu i kljuceve.
Vani je opet padao snijeg. Parkiralište je bilo bljuzgavo i blatnjavo, kao i ceste.
Polagano se odvezla do kuce svoje mame, parkirala te ušla. U predvorju je
skinula kaput i objesila ga, viknuvši: "Mama, stigla sam."
Nije bilo odgovora.
Pretražila je frižider, pronašla piroge koje je odmrznula prethodni dan i posudu
punu juhe od lece. Ubacila je piroge u mikrovalnu i podgrijala ih. Spremala se
otici gore no u tom je trenutku ugledala necije tamne obrise u zimskom vrtu.
To je postalo vec otrcano...
Uzela je kaput i odvukla se kroz padajuci snijeg do vrta. "Mama", rekla je,
cuvši razdraženost u svom glasu koju nije mogla ublažiti. "Moraš prestati s
ovim. Idemo unutra. Spremit cu piroge i juhu za tebe."
"Imamo juhe? Iz remena?"
Meredith je odmahnula glavom. Štogod je to znacilo. "Od lece. Idemo."
Pomogla je mami da se digne na noge — opet bose i plave od hladnoce —
odvela je u kuhinju gdje ju je umotala u veliki vuneni pokrivac i posjela je za
stol. "Jesi dobro?"
"Ne trebaš se brinuti za mene, Olga", rekla je mama. "Pogledaj kako je naš
lav."
"Ja sam, Meredith."
"Meredith", ponovila je kao da pokušava dati smisao imenu.
Meredith se namrštila. Njezina majka cinila se smetenijom no što je imalo
smisla. To nije bilo samo uobicajeno žalovanje. Nešto nije bilo u redu. "Idemo,
mama. Mislim da moramo posjetiti dr. Burnsa."
"Sto ima za razmjenu?"
Meredith je ponovno uzdahnula i izvadila tanjur piroga iz mikrovalne.
Prebacivši zlatne valjuške punjene janjetinom na hladniji tanjur, stavila ih je
pred svoju majku. "Vruce su. Pazi. Idem po tvoju odjecu i nazvat cu lijecnika.
Pompea
-75-
Ostani ovdje. Okej?"
Otišla je gore po odjecu, i dok je bila gore nazvala je Daisy i zamolila je da
dogovori hitan termin s dr. Burnsom. Zatim se vratila dolje s odjecom i
pomogla mami da ustane.
"Pojela si sve?" rekla je Meredith, iznenadena. "Dobro." Obukla je mami
majicu, pomogla joj da obuce carape i cizme za snijeg. "Obuci kaput. Idem
zagrijati auto."
Kad se vratila u kucu, mama je stajala u predvorju i pogrešno zakopcavala svoj
kaput.
"Izvoli, mama." Meredith je raskopcala kaput i ponovno ga zakopcala. Bila je
skoro gotova kad je shvatila da je kaput topao.
Posegnula je u džepove i pronašla piroge, još vruce od pecnice, zamotane u
masnu salvetu. Koga vraga?
"One su za Anju, ne za tebe", rekla je mama, odmaknuvši se.
"Znam da su tvoje", rekla je Meredith mršteci se. "Ostavit cu ih ovdje za tebe,
okej?" rekla je, stavljajuci ih u keramicku posudu na stolu u predvorju. "Idemo,
mama."
Izvela je mamu iz kuce i odvela je do terenca.
"Slobodno se nasloni, mama. Možeš zaspati. Sigurno si umorna." Upalila je
auto i krenula u grad, parkirala je na jednom od ukošenih parkirnih mjesta
ispred Cashmere Medical Group zgrade od opeke.
Unutra je Georgia Edwards bila za recepcijom, bila je živahna i lijepa kao i
tijekom svojih navijackih dana u Cashmere Highu. "Hej, Mere", rekla je
smješkajuci se.
"Bog, Georgia. Je li Daisy uspjela dobiti termin za moju mamu?"
"Znaš Jima. On bi ucinio sve za vas Whitsone. Odvedi je dolje u ordinaciju
A."
Dok su se približavali ambulanti, cinilo se da mama pocinje shvacati gdje se
nalazi. "Ovo je apsurdno", rekla je i otrgnula se.
"Buni se koliko hoceš", rekla je Meredith, "ali idemo kod lijecnika."
Njezina se majka uspravila, podigla bradu, i brzo otišla do prve ordinacije.
Tamo je zauzela jedini stolac.
Meredith ju je slijedila te zatvorila vrata.
Nekoliko trenutaka kasnije, dr. James Burns ušao je u sobu, smješkajuci se.
Pompea
-76-
Celav poput biljarske kugle, sa samilosnim sivim ocima, podsjecao je Meredith
na oca. Godinama su bili partneri u golfu; Jimov otac bio je jedan od najboljih
prijatelja njezina oca. Cvrsto je zagrlio Meredith; tim zagrljajem podijelili su
svoju tugu i ono neizreceno, nedostaje i meni.
"Dakle", rekao je kad se odmaknuo. "Kako ste danas, Anja?"
"Dobro sam, James. Hvala. Meredith je rastrojena. Znate to."
"Mogu li vas pregledati?" pitao je.
"Naravno", rekla je mama. "Ali nepotrebno je."
Jim je pomogao mami da ustane i napravio uobicajeni pregled kao prilikom
gripe. Kad je završio, napisao je nekoliko bilješki u njezin karton i rekao: "Koji
je danas dan, Anja?"
"Trideset i prvi sijecanj 2001.", rekla je, trijeznog i jasnog pogleda. "Srijeda.
Imamo novog predsjednika. Georgea Busha, mladeg. I Olympio je glavni grad
države."
Jim je napravio stanku. "Kako ste, Anja? Doista?"
"Moje srce kuca. Dišem. Idem spavati i budim se."
"Možda biste trebali razgovarati s nekim", rekao je nježno.
"S kim?"
"Lijecnikom koji bi vam pomogao da razgovarate o svom gubitku."
"Smrt nije nešto o cemu se razgovara. Vi Amerikanci mislite da rijeci mogu
promijeniti stvari. Ne mogu."
Kimnuo je.
"Moja kci možda treba pomoc."
"Okej", rekao je, zapisao još nekoliko bilješki u karton. "Zašto ne odete u
cekaonicu dok porazgovaram s njom?"
Mama je odmah napustila prostoriju.
"Nešto nije u redu s njom", rekla je Meredith cim su ostali sami. "Cesto je
smetena. Rijetko spava. Danas je stavila rucak u svoje džepove i govorila o sebi
u trecem licu. Stalno je zabrinuta za nekog lava, i zove me Olga. Mislim da
brka bajke sa svojim stvarnim životom. Jucer navecer cula sam kako prica
jednu od njih samoj sebi... kao da je sluša tata. Znaš da je zimi uvijek
depresivna, ali ovo je nešto drugo. Nešto nije u redu. Boluje li od
Alzheimera?"
"Cini se da je sve u redu s njezinim mozgom, Meredith." "Ali — "
Pompea
-77-
"Ona žaluje. Daj joj nešto vremena."
"Ali — "
"Ne postoji normalan nacin kojim se svladava nešto poput ovog. Bili su
oženjeni pedeset godina, a sad je sama. Samo je slušaj, ako možeš, i razgovaraj
s njom. I nemoj je previše dugo ostaviti samu."
"Vjeruj mi, Jime, moja mama je sama bez obzira na to jesam
li ja u sobi ili nisam."
"Onda zajedno budite same."
"Da", rekla je Meredith. "Da. Hvala, Jime, što si nas primio. Sad je moram
odvesti doma i vratiti se na posao. Imam sastanak u dva i petnaest."
"Možda bi trebala usporiti. Mogu ti prepisati tablete za spavanje ako želiš."
Poželjela je da joj je netko — osobito njezin suprug — svaki put poklonio
deset dolara kad joj je davao taj savjet. Sad bi bila na nekoj meksickoj plaži s
tim novcem. "Svakako, Jim", rekla je. "Usporit cu."
*
Jednog izrazito vruceg dana, više no mjesec dana nakon što je napustila
Washington State, Nina je stajala usred mora ocajnih, gladnih izbjeglica.
Koliko god joj je pogled sezao vidjela je ljude šcucurene ispred prljavih
obješenih šatora. Njihova je situacija bila kriticna; mnogi su stigli krvavi ili
upucani ili silovani, ali njihov stoicizam bio je nevjerojatan. Vrucina i prašina
su ih mucili; hodali su kilometrima zbog vjedra vode, cekali satima za mjericu
riže od Crvenog križa, ali djeca su se i dalje igrala u blatu; svako toliko bi zvuk
smijeha nadglasao plac.
Nina je bila prljava i umorna i gladna koliko i oni oko nje. Vec je dva tjedna
živjela u ovom kampu. Prije toga bila je u Sierra Leoneu, saginjuci se i
skrivajuci kako ne bi bila upucana ili silovana.
Cucnula je u suhu, prljavu, crvenu zemlju. Zvuk nalik na brujanje u kampu bio
je neizdrživ, kombinacija kukaca i glasova i udaljenih strojeva. Na lijevoj strani,
iznad šatora vojske, lepršala je poderana medicinska zastava. Stotine ranjenih
osoba stajalo je strpljivo u redu cekajuci na pomoc.
Ispred nje, ispružen, napola unutra i napola van šatora jedan je stari, smežurani
crnac ležao u rukama svoje žene. Nedavno je izgubio nogu, i krvavi batrljak
Pompea
-78-
krvario je ispod pokrivaca u koji je bio zamotan. Njegova žena satima je bila
kraj njega, uspravljala ga je iako je sigurno podnosila bol zbog svoga
oslabljenog tijela. Kapala mu je dragocjene kaplje vode u usta.
Nina je skinula poklopac s objektiva i ustala. Promatrajuci kamp osjetila je
umor koji je bio posve nov za nju. Prvi put u karijeri tragedija koja ju je
okruživala bila je gotovo nepodnošljiva. Ovdje situacija nije bila gora nego u
mjestima u kojima je dosad bila. Nije to bio problem. Situacija se nije
promijenila. Ona se promijenila. Nosila je svoju tugu svugdje sa sobom, a
njezin joj je teret onemogucavao da razvrstava situacije u kategorije.
Ljudi su najcešce mislili da je bit njezina posla biti prisutan, kao da svatko
može kadrirati i fotografirati, a njezine su fotografije ustvari bile produžetak
onoga što ona jest, kako razmišlja, što osjeca. Potrebna je savršena
koncentracija kako bi se ulovila snažna bol osobne tragedije na filmu. Trebate
posve biti tamo, u trenutku
— ali to je trebao biti njihov trenutak.
Otvorila je ruksak i izvadila svoj satelitski telefon. Krenula je istocno koliko joj
je njezina odvažnost dopustila, postavila uredaje, pozicionirala satelit i nazvala
Dannyja.
Na zvuk njegova glasa osjetila je kako se opušta. "Danny", rekla je, vicuci kako
bi nadglasala buku u vezi.
"Nina, ljubavi. Mislio sam da si me zaboravila. Gdje si?"
Trznula se na to. "Gvineji. Ti?"
"Zambiji."
"Umorna sam", rekla je iznenadivši samu sebe. Nije se mogla sjetiti da je to
ikad rekla, ne dok je radila.
"Mogu do srijede stici na otok Mnemba."
Plavo more. Bijeli pijesak. Led. Seks. "Važi."
Prekinula je vezu i spakirala telefon. Prebacivši remen na rame, krenula je
prema kampu. Stiglo je nekoliko novih vozila Crvenog križa, i u tijeku je bio
pandemonij podjele hrane. Zaobišla je dvije žene koje su nosile kutiju s
hranom i prošle kraj šatora kraj kojeg je ona bila fotografirala.
Muškarac s krvavim zavojem je umro. Žena je još uvijek sjedila iza njega,
ljuljala ga u svojim rukama i pjevala mu.
Nina se zaustavila i napravila sliku, ali ovaj put leca joj nije pružala zaštitu, i
Pompea
-79-
kad je odmaknula kameru, shvatila je da place.
*
Sa svog udobnog, rashladenog sjedala u terencu Nina je zurila u krajolik
Zanzibara. Uske, zavojite ulice bile su pune ljudi: žene prekrivene
tradicionalnim muslimanskim velom i haljinom, školarci u plavobijelim
uniformama, muškarci u skupinama. Uz rub ceste prodavaci su pokušavali
prodati sve što mogu, od voca i povrca do tenisica i jedva nošenih majica.
Usred mase ljudi iza ceste, žene — vecinom s djecom na ledima ili na rukama
— skupljale su klincice. Zacini su ležali na komadima tkanine boje cimeta uz
cestu i sušili se na vrucini.
Kad je taksi naposljetku skrenuo s glavne ceste i krenuo blatnjavim putem koji
je vodio do plaže, Nina se iz sve snage držala za kvaku. Cesta je bila cisti koralj
— kao i ostatak otoka — gume su mogle puknuti u svakom trenutku. Usporili
su; prolazili su tik do sela koja su se nalazila usred nicega; stoka je bila u
privremenim oborima, a žene u šarenim haljinama i velovima skupljale su
šiblje, djeca su izvlacila vodu iz izvora. Kuce su bile male i mracne i
napravljene od svega što je bilo pri ruci — šiblja, blata, komada koralja — i sve
je bilo prekriveno crvenom bojom blata.
Na kraju ceste, plaža je bila nalik na pcelinjak. Drveni camci ljuljali su se u
plicaku, dok su se muškarci brinuli o mrežama koje su bile rasprostrte po
pijesku. Odrpano odjeveni djecaci obilazili su teren u potrazi za turistima kako
bi im za nekoliko dolara pozirali za fotografiranje.
Cim je ušla u uski bijeli motorni camac shvatila je koliko je bila napeta. Bolovi
oko vrata nestali su. Osjecala je morski zrak na svom prljavom licu, kako šiba
kroz njezinu zamršenu kosu dok su jurili mirni morem, Udišuci slani zrak palo
joj je na pamet koliko je sretna u ovom životu cak i sa svojom tugom. Mogla je
strašna mjesta ostaviti za sobom, promijeniti svoju buducnost telefonskim
pozivom i avionskom kartom.
Otok — Mnemba — bio je mali koraljni otoka u Zanzibar skom arhipelagu, i
kad je stigla, voditelj otoka Zoltan docekao ju je s casom bijelog vina i
hladnom, mokrom krpom. Kad je ugledao Ninu, njegovo tamno lijepo lice
razvuklo se u širok osmijeh. "Drago mi je što vas opet vidim."
Pompea
-80-
Skocila je iz camca u toplo more, pobrinuvši se da torbu s opremom drži
visoko nad glavom. "Hvala, Zoltane. Drago mi je što sam ovdje." Uzela je cašu
vina od njega. "Je li Danny tu?"
"Jucer. On je u broju sedam."
Prebacila je torbu s kamerom i remen ruksaka preko ramena i krenula niz
plažu. Pijesak je bio bijel poput koralja od kojih je nastao, a more je bilo
neobicne plavozelene boje. Gotovo posve nalik na boju ociju njezine majke.
Bilo je devet privatnih banda na otoku — otvorenih koliba sa slamnatim
krovom — skrivenih iza guste vegetacije. Gosti i osoblje vidali su se samo za
vrijeme jela u kolibi za objedovanje ili za vrijeme zalaska sunca kad su se na
stolovima na plaži ispred svake bande ostavljali kokteli.
Nina je ugledala diskretan znak #7 na naslonjacima uz plažu i pratila pješcani
put do banda. Par sicušnih antilopa, velicine zeceva, s rogovima šiljatim poput
cepina, poskakujuci je prešao stazu i nestao.
Ona je ugledala Dannyja prije nego što je on ugledao nju. Sjedio je u jednoj od
onih pletenih naslonjaca od bambusa s nogama podignutim na stolic, pijuckao
pivo i citao. Naslonila se na drvenu ogradu. "To pivo nije najprivlacnija stvar u
sobi, ali skoro jest."
Danny je bacio knjigu i ustao. Cak je i u iznošenim, ispranim, kratkim kaki
hlacama, sa svojom dugom crnom kosom koju je trebalo podšišati i tamnom,
zaraslom bradom, izgledao sjajno. Zagrlio ju je te ljubio sve dok ga nije
odgurnula smijuci se. "Prljava sam", rekla je.
"To najviše volim na tebi", rekao je, poljubivši prljavi dlan njezine ruke.
"Moram se istuširati", rekla je otkopcavajuci košulju. Uzeo ju je za ruku i kroz
spavacu sobu odveo drvenim putem dolje do kupaonice i vanjskog tuša. Ispod
mlaza vruce vode svukla je grudnjak i kratke hlace i gacice, odbacivši mokru
odjecu u stranu. Danny ju je prao pretvorivši to u cistu predigru, i dok je pjena
još uvijek klizila s njezina glatkog tijela te ona posegnula za njim, bio je
potreban samo jedan dodir. On ju je podigao i odnio do spavace sobe.
Kasnije kad su oboje opet mogli disati, ležali su zapleteni na krevetu s visecom
mrežom. "Covjece", rekla je, njezina se glava privila uz pregib njegove ruke.
"Zaboravila sam koliko smo dobri
u ovome."
"Dobri smo u mnogocemu."
"Znam. Ali stvarno smo dobri u ovome."
Pompea
-81-
Uslijedila je stanka, i ona je znala da ce tad reci ono što ona nije željela cuti.
"Morao sam cuti od Sylvie da ti je tata umro."
" Što sam trebala uciniti? Nazvati te i plakati? Reci ti da umire?"
Okrenuo se na bok, povukao je za sobom sve dok nisu ležali okrenuti jedno
prema drugom. Rukom je prešao preko njezinih leda te je zaustavio na njezinu
bedru. "Ja sam iz Dublina, sjecaš se? Znam što to znaci izgubiti ljude, Nina.
Znam kakav je to osjecaj, kao da te iznutra izjeda kiselina. I znam što to znaci
bježati od toga. Nisi jedina koja je u Africi, zar ne?"
"Što želiš od mene, Danny? Što?"
"Pricaj mi o svom tati."
Zurila je u njega, osjecala se ulovljenom u stupicu. Željela mu je dati što želi,
ali nije mogla. Njezini osjecaji, njezin gubitak bili su toliko intenzivni i nije
smjela dopustiti da osjeti sve jer se više nikad ne bi mogla sabrati.
"Ne znam kako. On je bio... moje sunce, mislim."
"Volim te takvu", rekao je tiho.
Nina je poželjela da joj to pomaže, ali nije. Poznat joj je bio pojam
neravnopravne ljubavi, kako možeš biti slomljen iznutra ako jedna osoba voli
više nego druga. Zar nije tu vrstu upropaštenosti vidjela u ocevim ocima kad je
gledao mamu? Bila je sigurna da jest. I kad jedanput vidiš takvu bol, nikad je
ne zaboraviš. Ako je Danny ikad pogleda na taj nacin, slomit ce joj se srce. A
hoce. Prije ili kasnije otkrit ce da je možda voljela svog oca, ali da je više nalik
na mamu.
"Zar se ne možemo samo — "
"Zasad", rekao je, ali znala je da to nije kraj price.
Pomisao da ga može izgubiti neobicno ju je uznemirio, pa je ucinila ono što je
uvijek cinila kad bi njezini osjecaji bili previše žestoki za podnijeti, pustila je da
joj ruke klize niz njegova prsa do dlacica oko njegova pupka pa naniže, a kad
bi ga dodirnula i osjetila koliko je krut za nju, znala je da je on još uvijek njezin.
Zasad.
Pompea
-82-
*
Nebo je sivo kao škriljevac i naduto od oblaka. Gore se usamljeni galeb vrtio u
krug, boreci se s vjetrom, grakcuci. Ona je malena, djevojcica s dugackim
smedim pletenicama i zguljenim koljenima. Trci za njim. Zmaj poskakuje po
pijesku ispred nje, okrece se; poleti prije negoli ga može dosegnuti.
"Tatice", vikne iako zna da je daleko ispred nje. On je ne može cuti. "Ovdje
sam — "
Meredith se probudila u panici. Uspravila se u krevetu i pogledala oko sebe
znajuci da on nece biti tu. To je bio još jedan san.
Još uvijek umorna i iscrpljena od noci koje je provela prevrcuci se pod
pokrivacem, polagano je i oprezno izašla iz kreveta kako ne bi probudila Jeffa.
Otišla je do prozora i zurila van u mrak. Zora još nije bila pokazala svoje lice.
Cvrsto je prekrstila ruke i pokušala se sabrati. Osjecala je kako joj u posljednje
vrijeme otpadaju dijelovi duše, kao da se radi o nekoj vrsti duhovne kuge.
"Vrati se u krevet. Mede."
Nije se osvrnula. "Žao mi je. Nisam te željela probuditi."
"Zašto ne bi danas ostala duže u krevetu?"
To je zvucalo dobro, pomisao da se može sakriti u njegovu zagrljaju ispod
pokrivaca i spavati dok život tece dalje bez nje. "Rado bih da mogu", rekla je,
razmišljajuci vec o tome što treba napraviti tog jutra. Dok je na nogama može
se pozabaviti kvartalnim porezom. Ima sastanak s racunovodom sljedeci tjedan
i mora biti spremna.
Jeff je ustao iz kreveta i prišao joj odostraga. Ugledala je srebrnastu sliku
njihovih lica na zatamnjenom prozoru.
"Ti se brineš za sve i svakoga. Mere. Ali tko se brine o tebi?"
Okrenula se i dopustila da je zagrli. "Ti."
"Ja" rekao je oštro. "Ja sam samo još jedna stvar na tvojoj listi obaveza."
U prošlosti — prošle godine možda — rekla bi mu da nije fer, borila bi se s
njim, ali sad je bila previše iscrpljena za uzrujavanje.
Pompea
-83-
"Ne sada, Jeff", bilo je sve što je rekla. "Ne mogu voditi taj razgovor."
"Znam koliko patiš — "
"Naravno da patim. Umro mi je tata."
"Ne radi se samo o tome. Previše radiš", rekao je tiho. "Još uvijek bezobzirno
stremiš tome da te primijeti, isto kao — "
"Što bih trebala uciniti? Ignorirati je? Ili bih trebala dati otkaz?"
"Zaposli nekoga. Potpuno joj je svejedno kad si tamo. Znam da to boli, dušo,
ali ona nikad nije marila."
"Ne mogu. Ne dopušta mi. I, obecala sam tati."
"Što ako te ona slomi? Je li to htio tvoj tata? Pogleda li te ona uopce?"
Znala je da je on u pravu. U vremenima nalik na ova znala je poželjeti da nisu
skupa toliko dugo, da nije vidio toliko toga. Ali prisustvovao je toj veceri s
igrokazom — i vecerima nalik na tu — i poznavao je njezino srce i koliko je
boli ponekad u njemu. "Cak se ne radi o njoj." Znaš to. Nego o meni. Tko sam
ja. Ne mogu... je ostaviti."
"Tvoj je tata bio zabrinut zbog toga, sjecaš se? Bojao se da ce se naša obitelj
raspasti bez njega, i bio je u pravu. Raspadamo se. Ti se raspadaš i ne dopuštaš
nikome da ti pomogne."
"Dr. Burns kaže da ce mama ubrzo biti u redu. Kad se oporavi, obecavam da
cu unajmiti nekoga da cisti kucu i da joj placa racune, okej?"
"Obecavaš?"
Lagano mu je poljubila usne. Završili su. Bar zasad. "Vratit cu se za dorucak,
okej ? Napravit cu nam omlet i voce. Samo za mene i tebe."
Polagano se odmakla i krenula u kupaonicu. Dok je zatvarala vrata, ucinilo joj
se da cuje kako on nešto govori. Ulovila je rijec zabrinut i zatvorila vrata.
U mraku se obukla u svoju sportsku odjecu i izašla iz spavace sobe. Dolje je
upalila mašinu za kavu, pokupila pse i krenula u hladni, rani veljacki mrak.
Forsirala se više nego inace, ocajnicki želeci procistiti misli. Toliko je lakše bilo
podnijeti fizicku bol od tuge. Psi su kraj nje cvilili, igrali se, povremeno trcali
kroz duboki snijeg s obje strane ceste, i vracali se svaki put. Kad je stigla do
golfterena i krenula natrag, zora je bila pozlatila dolinu. Snijeg je padao više od
dva tjedna, a gornji sloj bio je tvrd i svjetlucav pod blijedim suncem.
Skrenula je prema Belye Nochi i nahranila pse na maminu trijemu. To je bila
jedna od mnogobrojnih promjena u Meredi thinu novom rasporedu. Uvijek je
Pompea
-84-
cinila barem dvije stvari istovremeno. Skinula je tenisice, ušla u kuhinju i
upalila samovar, te se zatim popela stepenicama. Još je uvijek bila crvena u licu
i teško je disala kad je otvorila mamina vrata.
Pronašla je prazan krevet.
"Sranje."
Meredith je otišla van u zimski vrt i sjela kraj svoje majke koja je bila u
cipkastoj spavacici koju joj je tata darovao prošlog Božica, te umotana u plavi
pokrivac od angorske vune. Donja usnica krvarila joj je tamo gdje ju je
zagrizla. Na stopalima je imala carape koje su bile sive od vlage i smede od
blata.
Meredith se usudila ispružiti ruku i prekriti majcinu hladnu, hladnu ruku, ali
nije pronašla rijeci koje bi pristajale tom intimnom cinu. "Idemo, mama, moraš
nešto jesti."
"Jela sam jucer."
"Znam. Idemo." Držala je mamu za ruku i pomogla joj da se digne. Nakon
previše vremena provedenog na ovoj metalnoj klupi, tijelo njezine majke
polagano se uspravljalo, trzajuci i škripeci na svaki novi pokret.
cim se posve uspravila, mama se odmakla od Meredith i krenula poplocanom
stazom do kuce.
Meredith ju je pustila ispred sebe.
Slijedila ju je u kuhinju gdje je nazvala Jeffa i rekla mu da se ipak nece vratiti
kuci za dorucak. "Mama je opet bila u vrtu", rekla je. "Mislim da je bolje da
danas radim ovdje."
"Kakvo iznenadenje."
"Hajde, Jeff. Budi fer — "
Poklopio je.
Uvrijedena što cuje zvuk za biranje, nazvala je Jillian. Odmah su krenuli u svoj
jednostavan rutinski razgovor, pricali o školi i Los Angelesu i vremenu.
Meredith je zapanjeno slušala svoju stariju kcer. Kao što se dogadalo sve cešce
u posljednje vrijeme, slušala je tu samosvjesnu mladu ženu kako govori o
kemiji i biologiji i medicinskim fakultetima, i Meredith se pitala kako se
dogodilo to odrastanje i napredovanje. Još je jucer Jillie bila nezgrapna djevojcica
s prazninama medu zubima koja je citavo poslijepodne mogla provesti
zureci u cvijet jabuke cekajuci da procvjeta. Dolazi, mama. Cvijet stiže za koju
Pompea
-85-
sekundu. Da odem po tatu?
A nauciti je voziti potrajalo je oko deset minuta. Procitala sam prirucnik,
mama. Ne moraš škrgutati zubima. Vjeruj mi.
"Volim te, Jillie", rekla je Meredith, shvativši sekundu prekasno da je prekinula
svoju kcer. Bila je govorila nešto o enzimima. Ili možda o eboli. Meredith se
nasmijala; ulovili su je kako ne sluša. "I doista sam ponosna na tebe."
"Padaš u komu, zar ne?"
"Samo u dubok san."
Jillian se smijala. "Okej, mama. Ionako moram ici. Volim
te."
"I ja tebe. Beetle."
Kad je Meredith poklopila, osjecala se bolje. Potpuna. Razgovor s kcerima
uvijek je bio najbolji lijek protiv depresije. Osim kad su ti isti razgovori
izazivali depresiju...
Ostatak dana radila je na maminu kuhinjskom stolu, uz to što je placala poreze
i citala izvještaje o urodu i nadgledala troškove skladišta, nagovorila je mamu
da jede te platila racune i oprala njezinu robu.
U osam sati kad je posude od vecere bilo oprano i hrana pospremljena, otišla
je u dnevni boravak.
Mama je sjedila u tatinu omiljenom naslonjacu, i plela. Podna lampa svjetlila je
kraj nje, svjetlost je njezinu licu davala neku blagost koja je bila prividna.
Svijeca na oltaru molitvenog kutka s njezine lijeve strane cvrcala je i uvis slala
dim u spiralama.
Mamine oci bile su zatvorene, cak i dok su njezini prsti držali pletace igle.
Tamne trepavice bile su raširene na njezinim blijedim obrazima, dajuci joj
tajanstveno tužan izgled.
"Vrijeme je za spavanje, mama", rekla je Meredith, pokušavajuci ne zvucati ni
nestrpljivo ni umorno. Upalila je stropnu svjetiljku i u trenu je nestala sva
intimnost u sobi.
"Mogu sama odraditi svoj raspored", rekla je mama.
I tako bi poceo beskrajan, tegoban posao odlaska u krevet. Borile su se oko
svega: pranja zubi, mijenjanja odjece, skidanja carapa.
Odmah poslije devet, Meredith je napokon uspjela smjestiti mamu u krevet.
Povukla je pokrivace sve do njezine brade, kao što je to nekoc radila s Jillian i
Pompea
-86-
Maddy. "Lijepo spavaj", rekla je Meredith. "Sanjaj o tati."
"Snovi bole", rekla je mama tiho.
Meredith nije znala što da kaže na to. "Onda sanjaj o svom vrtu. Šafrani ce
uskoro procvjetati."
"Jesu li jestivi?"
To je bilo ucestalo u posljednje vrijeme, u jednom trenutku mama bi bila
prisutna iza svojih plavih ociju, a potom bi iznenadno nestala.
Meredith je željela vjerovati da je tuga bila razlog tim promjenama, toj
smetenosti. To bi znacilo da postoji kraj toj tuzi.
No to se dogadalo svakodnevno. Svaki put kad bi mama djelovala odvojena od
svijeta i zbunjena njime, Meredith je pomalo gubila vjeru u procjenu dr.
Burnsa. Brinula se da se ipak radi o Alzheimeru, a ne o tuzi. Kako bi se inace
mogla objasniti iznenadna opsesija njezine majke kožnim cipelama ili
komadima maslaca (koje je Meredith pronalazila skrivene svugdje po kuci), te
lavom iz bajke o kojem je ponekad pricala?
Meredith je ponovno dodirnula svoju nemamu, umirivala je kao što bi to cinila
s prestrašenim djetetom. "U redu je, mama. Imamo dovoljno hrane dolje."
"Odspavat cu minutu, a potom idem na krov."
"Ne ideš na krov", umorno je rekla Meredith.
Mama je uzdahnula i zatvorila oci. Zaspala je za nekoliko trenutaka.
Meredith je po sobi skupljala pokrivace i druge predmete koje je mama bila
razbacala.
Dolje je stavila hrpu odjece u perilicu kako bi bila spremna sutra ujutro kad
navrati. Potom je pakete za Jillian i Maddy napunila darovima.
Vec je bilo deset sati kad je bila gotova.
Kod kuce je Jeffa zatekla u uredu kako radi na svojoj knjizi.
" Hej ", rekla je ulazeci u sobu.
Nije se okrenuo. "Hej."
"Kako napreduješ s knjigom?"
"Sjajno."
"Još je uvijek nisam procitala."
"Znam." Tad se okrenuo prema njoj.
Pogled koji joj je uputio bio je poznat, pun razocaranja. Iznenada je njih dvoje
i ovaj trenutak vidjela s distance, i nova perspektiva mijenjala je sve. "Nešto
Pompea
-87-
nije u redu, Jeff?"
Uocila je da je osjetio olakšanje zbog tog pitanja koje je cekao da ga postavi;
"Da."
"Oh" Uocila je da ga je opet bila razocarala,da je on želio razgovarati o
problemima koje je ona iznenadno iskopala te se spotakla o njih, ali ona nije
znala što da kaže. Iskreno, to je bila zadnja stvar koja joj je sad bila potrebna.
Njezina mama bila je na putu da poludi, a njezin je suprug mislio da imaju
problema.
Znajuci da je to pogrešno te da je nesposobna da to ispravi, napustila je njegov
ured — i njegov tužni, razocarani pogled — te otišla gore u spavacu sobu koju
su dijelili niz godina. Skinula je sve osim rublja, obukla majicu kratkih rukava i
legla u krevet. Dvije tablete za spavanje trebale su joj pomoci, ali nisu, a kad se
kasnije on uvukao u krevet znao je da je ona još budna.
Okrenula se na njegovu stranu, stisnula se uz njegova leda te šapnula: "Laku
noc."
To nije bilo dovoljno, to nije bilo ništa, i oboje su to znali. Razgovor koji su
trebali voditi bio je tamo vani, poput olujnog oblaka koji je rastao u daljini.