Niste konektovani. Konektujte se i registrujte se

Pogledaj prethodnu temu Pogledaj sledeću temu Ići dole  Poruka [Strana 1 od 1]

1Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:33 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Anthony Capella - Hrana ljubavi Vqqfs3
Slušajući priče svoje prijateljice Carlotte (budući da je Talijanka, ona
valjda zna o čemu govori), Laura, američka studentica povijesti umjetnosti
koja provodi studijsku godinu u Rimu zaključila je da se u Italiji
najviše isplati izlaziti s kuharima. Onaj tko je dobar u kuhinji, dobar je
u krevetu, kažu Talijani. A kad si u Rimu... pa, ponašaj se kao i Rimljani!

http://www.book-forum.net

2Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:34 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Talijanski obrok je živahni niz osjeta u kojemu se hrskavo izmjenjuje
s mekanim i podatnim, žestoko s blagim, proizvoljno s temeljnim, složeno
s jednostavnim..."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

3Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:35 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
U zabacenoj ulicici pokraj Viale Glorioso, u rimskome Trasteve-reu,
postoji kafic poznat medu posjetiteljima jednostavno kao Kod Gennara.
Naizgled, nije to baš osobit kafic, jer velicinom i oblikom nalikuje na
garažicu za jedan auto, ali prode li tuda neki turist, zapazit ce da ispred
ipak ima mjesta za dva stolica i zbirku nejednakih plasticnih stolica koje
love jutarnje sunce, a prode li ljubitelj kave, zapazit ce da na umrljanome
cincanom šanku u unutrašnjosti ima mjesta za golemu, sjajnu
Gaggiju 6000, Harley-Davidson medu espresso aparatima. Iza umrljanog
cincanog šanka takoder ima mjesta, jedva, i to za Gennara, kojeg
njegovi prijatelji vecinom smatraju najboljim baristom u cijelome Rimu
i jednim skroz-na-skroz pravim kompicem.
I zato su, jednog ugodnog proljetnog jutra, dvadesetosmogodišnji
Tommaso Massi i njegovi prijatelji Vincent i Sisto stajali uz šank, ispijali
ristretto, raspravljali o ljubavi, cekali da iz pekarnice stignu cornetti
i uglavnom kratili vrijeme s Gennarom sve dok ne zajašu svoje Vespe i
ne zapute se u razne restorane diljem grada u kojima su bili zaposleni.
Ristretto se priprema od iste kolicine mljevene kave kao i obicni espresso,
ali s upola manje vode, a kako Gennarov espresso uopce nije bio
obican, nego cisti adrenalin u tekucem obliku, i s obzirom na to da su
trojica mladica i tako bila vrlo temperamentna, njihov razgovor je bio
buran. U više navrata Gennaro ih je morao upozoriti da ne raspravljaju
svi uglas – ili, kako se pucki kaže u Rimu,parlare 'nu strunzo 'a vota;
neka govore svoja sranja jedan po jedan.
Gennarovi ristretti bili su tako silno jaki jer je Gaggijina dva svrdla
naoštrio kao britve, a prah koji bi tako izmljeo stisnuo bi do tvrdoce
cementa, a onda bi polako povecavao tlak u golemom stroju sve dok
kazaljka ne bi stigla do blizu pet kilograma po kvadratnom centimetru i
tek bi onda ispustio oštar mlaz vode preko cvrsto stiješnjene kave. Iz
W
cjevcice bi izašlo nešto što bi se teško uopce moglo nazvati tekucinom,
neki crvenkasto smedi mulj, tako gust da kapa poput meda s noža kad
ga nanosimo preko maslaca, a crema bi mu bila boje kestena, uz uljno
slatkastu aromu zbog koje vam ne bi trebao šecer, vec samo gutljaj
acqua minerale i zalogaj šecerom poprašenog cornetta, koji nikako da
stignu iz pekarnice. Gennaro je taj stroj volio kao što vojnik voli svoju
pušku, a više bi vremena utrošio na njegovo rasklapanje i cišcenje nego
na pripremanje kave. Cilj mu je bio povecati tlak do sedam kilograma
po kvadratnom centimetru, mnogo više nego što kazaljka mjeraca može
pokazati, i pripraviti tako gust ristretto da se razmazuje poput marmelade.
Tommaso je u sebi bio uvjeren da cak i sam pokušaj takvoga pothvata
nosi sa sobom rizik eksplozije koja ce ih sve pobiti, ali je poštivao
uvjerenja i ambiciju svog prijatelja, pa nije ništa govorio. Uostalom,
svima je jasno da je bez rizika nemoguce biti veliki barista.
Tog jutra, razgovaralo se o ljubavi, ali i o nogometu. Vincenta, koji
se nedavno zarucio, korio je Sisto, kojem se pomisao da se ogranici na
jednu jedinu ženu cinila suludom.
"Možda danas misliš da si našao najbolju ženu na svijetu, ali sutra..."
kvrcnuo je Sisto prstima pod bradom, "tko zna?"
"Gledaj," Vincent je strpljivo objašnjavao, ili bar onoliko strpljivo
koliko je bio u stanju, "kako dugo ti navijaš za Lazio?"
"Cijelog života, idiote jedan."
"Ali Roma..." Vincent je zastao. Htio je reci "Roma je bolja momcad",
ali ne bi imalo smisla prijateljsku raspravu o ženama pretvoriti u
bitku na život i smrt. "Roma stoji bolje", diplomatski je rekao.
"Ove sezone. Do sada. Pa što onda?"
"A ti ipak nisi poceo navijati za Romu."
"E un altro paio di maniche, cazzo?1 To je posve druga stvar, seronjo
jedan. Ne možeš samo tako promijeniti klub za koji navijaš."
"Baš tako. A zašto ne? Jer si se odlucio i sad si odan svom izboru."
Sisto je zašutio na trenutak, a za to vrijeme se Vincent trijumfalno
okrenuo prema Gennaru i narucio još jedan ristretto. A onda je Sisto
prepredeno rekao: "Ali nije isto biti Laziale i biti vjeran jednoj jedinoj
1 Doslovno: "To je drugi par rukava."
W
ženi. Ovo je kao da imaš desetke žena, jer se momcad svake godine sastavlja
od drugih igraca. Prema tome, sereš, kao i obicno."
Tommaso, koji do tada nije sudjelovao u raspravi, tiho je promrmljao:
"Pravi razlog zašto su se Vincent i Lucia zarucili je to što mu je rekla
da nece više spavati s njim ako to ne ucine."
Njegovi prijatelji pokazali su zanimljivo razlicite reakcije na tu
opasku. Vincent koji je to, uostalom, Tommasu rekao u strogom povjerenju,
prvo je izgledao ljutit, pa posramljen, a zatim – kad je shvatio da
Sistovo lice bez ikakve sumnje odražava zavist – zadovoljan samim sobom.
"Istina je", slegnuo je ramenima. "Lucia želi biti djevica kad se vjencamo,
baš kao i njezina majka. Zato smo morali prestati spavati skupa
dok se ne zarucimo."
Vincentova izjava, ocito nelogicna, nije izmamila nikakve komentare
njegovih prijatelja. U zemlji u kojoj ih je od cvrstog, gorljivog katolicanstva
dijelio samo jedan naraštaj, svi su znali da kod djevojaka postoji
isto onoliko stupnjeva djevicanstva koliko i kod maslinovog ulja –
koje se, naravno, dijeli na ekstra djevicansko (prvo hladno prešanje),
ekstra djevicansko (drugo prešanje), superfino djevicansko, ekstrafino
djevicansko i tako dalje, u još desetak i više stupnjeva djevicanstva i
gotovo djevicanstva, sve dok se ne dosegne razina promiskuiteta tako
nezamisliva da ga se jednostavno odreduje kao "cisto" i stoga pogodno
jedino za izvoz i potpaljivanje vatre.
"Ali sad se bar trošimo", dodao je. "Spavam s najljepšom djevojkom
u Rimu, koja me obožava, vjencat cemo se i imati svoj stan. Što može
biti bolje od toga?"
"I Tommaso se troši", istaknuo je Sisto. "A on se ne mora vjencati."
"Tommaso spava s turisticama."
Tommaso je skromno slegnuo ramenima. "Hej, što ja mogu ako mi
se nabacuju lijepe strankinje?"
To prijateljsko cavrljanje prekinuo je dolazak cornetta, pladnja punog
sicušnih pošecerenih croissanta, a to je pak bila prilika za još jedan
caffe prije posla. Dok je Gennaro šištao slavinama pripremajuci svoju
ljubljenu Gaggiju, Sisto je laktom oštro munuo Tommasa pod rebra i
znakovito kimnuo prema prozoru.
W
Ulicom se približavala djevojka. Naocale za sunce zataknula je na
vrh glave, u boemski vrtlog plave kose, koja ju je, u kombinaciji s trapericama
do polovice lista, naprtnjacom sa samo jednom naramenicom i
jednostavnom majicom, istoga trena izdvajala kao strankinju, cak i prije
nego što ugledate turisticki vodic s nazivom Cetrdeset važnih freski visoke
renesanse, koji je otvoren držala u ruci.
"Turistkinja?" rekao je Sisto, pun nade. Tommaso je odmahnuo glavom.
"Studentica." "A otkud ti to znaš, maestro?" "Naprtnjaca joj je puna
knjiga."
"Psst! Biondina! Bona!" zazvao je Sisto. "Hej! Plavušo! Krasotice!"
Tommaso ga je lagano pljesnuo. "Ne tako, idiote. Samo se ponašaj
prijateljski."
Sistu je bilo teško povjerovati da neku djevojku koja je imala srece
biti plavuša i privlacna ne bi impresioniralo to što joj netko ukazuje na
tu cinjenicu, ali dopustio si je da ga vodi iskusniji prijatelj, pa je zatvorio
usta.
"Dolazi ovamo", primijetio je Vincent.
Djevojka je prešla ulicu i zastala pokraj kafica, naizgled potpuno nesvjesna
zadivljenog zurenja trojice mladica. Zatim je izvukla stolicu,
stavila naprtnjacu na stol i sjela, uzdignuvši svoje vitke noge na susjednu
stolicu.
"Sasvim sigurno strankinja", tužno je rekao Vincent. Jer svaki Talijan
zna da je ispijanje kave u sjedecem položaju loše za probavu i da ce
za to biti kažnjen zaracunavanjem trostruke cijene od one na šanku.
"Samo cekaj. Narucit ce cappucino."
Gennaro, pozorno motreci mjerac tlaka na Gaggiji, prezirno je zafrknuo
nosom. Pravi barista ni u snu ne bi poslužio cappuccino nakon deset
ujutro, baš kao što pravi kuhar ne bi nudio žitne pahuljice za rucak.
"Buongiorno", doviknula je djevojka kroz otvorena vrata. Ima ugodan
glas, pomislio je Tommaso. Osmjehnuo joj se ohrabrujuce. Pokraj
njega, Vincent i Sisto cinili su isto što i on. Samo se Gennaro, iza cincanog
šanka, i dalje sumnjicavo mrštio.
"'Giorno", smrknuto je promrsio.
"Latte macchiato, per javore, lungo e ben caldo."
Nastala je stanka dok je barista razmišljao o tome. Iako je mlada žena
narucila na talijanskome, svojom je narudžbom otkrila svoje porijekW
lo u istoj mjeri kao i svojim naglaskom. Latte macchiato – mlijeko sa
samo uštrcajem kave, ali posluženo a lungo ili velikoj šalici, i ben caldo,
vruce, tako da se može ispijati polako, umjesto da ga slije niz grlo u
nekoliko brzih gutljaja, kako bi trebalo. Nije bilo dvojbe da je Amerikanka.
Medutim, ništa u njenoj narudžbi zapravo nije vrijedalo osjecaj
za ispravnost – nije zatražila espresso s vrhnjem, ili kavu bez kofeina,
ili sirup od lješnjaka, ili obrano mlijeko- pa je slegnuo ramenima i posegnuo
za identicnim punjenjima Gaggije, dok su se trojica mladica
trudila biti što privlacnija.
Djevojka nije obracala pažnju na njih. Izvukla je plan grada i usporedila
ga, uz pomalo zbunjeni izraz lica, sa stranicom u svom vodicu. U
njenoj naprtnjaci zazvonio je telefonino: izvukla je i njega i pocela razgovor
koji oni unutra nisu mogli cuti. Kad je Gennaro napokon prosudio
da je njegov macchiato dostojan serviranja, nastao je kratki okršaj
oko toga tko ce ga odnijeti djevojci za stol, a Tommaso je s lakocom
izvojevao pobjedu. Uzeo je i jedan od Gennarovih malenih cornetta,
stavio ga na tanjuric i iznio ga pred djevojku uz osmijeh te promumljao:
"Kuca casti." Ali djevojka je bila zaokupljena svojim pozivom, a osmijeh
kojim je zahvalila bio je odvec brz. Ipak je imao vremena zapaziti
njezine oci – sive oci, jasne i bezbrižne, boje brancinove krljušti.
Zapravo, Laura Patterson bila je duboko zabrinuta ili bar onoliko zabrinuta
koliko to može biti dvadesetdvogodišnja Amerikanka u Rimu
tijekom ugodnog proljetnog jutra i baš zato joj je bilo drago ustanoviti
da joj poziv upucuje Carlotta, njezina prijateljica Talijanka. Carlotta je
radila za casopis Stozzi u Milanu. Laura je došla u Italiju i zbog nje, jer
su bile bliske u vrijeme studija u Americi.
"Pronto." U Italiji je obicaj odgovoriti na telefonski poziv tako što
ispalite "Spreman!" i to iz nekih sad vec prilicno nejasnih razloga.
"Laura. Ja sam. Što radiš?"
"Oh – bok, Carlotta. Pa eto, baš sam tražila gdje je Santa Cecilia. U
njoj se nalaze neke jako dobre Cavallinijeve freske. Ali cini se da Santa
Cecilia ne želi biti pronadena, pa zato sad pijem kavu."
Carlotta je ignorirala tu besmislicu i odmah prešla na razlog svog
poziva. "A sinoc? Kako je prošao tvoj spoj?"
"Ah. Pa, bilo je dobro", rekla je Laura glasom koji je jasno odavao
da uopce nije bilo dobro. Bila je pomalo na tankome ledu, jer je spomeW
nuti spoj imala s prijateljem prijatelja Carlottina brata. "On, Paolo, bio
je sasvim simpatican i zna puno o arhitekturi..." s druge strane veze,
Carlotta je posprdno otpuhnula, "i odveo me u jedan zaista zanimljiv
restoran blizu Ville Borghese."
"Što si odjenula?"
"Hm – crveni topic i crne hlace."
"Jaknicu?"
"Bez jaknice. Ovdje je toplo.'
S druge strane se zacuo glasan uzdah. Kao i sve Talijanke, Carlotta
je smatrala da su oni koji se ogriješe o modu sami skrivili sve nedace
koje ih zadese kao posljedica toga. "Jesi li obula tenisice?" sumnjicavo
je ispitivala.
"Naravno da nisam obula tenisice. Carlotta, ne shvacaš u cemu je
stvar. U svakom slucaju, vec sam rekla, jelo je bilo dobro. Ja sam jela
tjesteninu s lignjama i nešto zbilja fino s janjetinom."
"I?"
"Ništa više. Samo kavu."
"A poslije toga?" nestrpljivo je rekla Carlotta. "Što je bilo poslije toga?"
"Ah. Poslije toga prošetali smo oko Giardino di Lago i tada me zaskocio.
Doslovce, jer nažalost, postoji neznatna razlika izmedu moje i
njegove visine, a zbog toga je zaista morao odskociti od tla da bi zarinuo
jezik tamo gdje je ciljao. A onda, poslije toga, nastojao me odvesti
u krevet – u stvari, ne baš tocno u krevet, jer još uvijek živi s roditeljima,
tako da mi pravi krevet nije nudio, ali me u svakom slucaju nastojao
odvuci u grmlje. A prije nego što bilo što kažeš, zaista mislim da
ništa ne bi bilo bitno drugacije da sam odjenula jaknicu."
Još jedan uzdah. "Hoceš li se opet naci s njim?" "Ne. Iskreno, Carlotta,
hvala ti što si me upoznala i sve to skupa, ali mislim da mije dosta
talijanskih muškaraca. Svi su oni tako smiješno uspaljeni i, kako bih
rekla, jednostavno trapavi. Ovo mi je vec cetvrti fijasko zaredom. Mislim
da cu opet neko vrijeme morati izlaziti s Amerikancima."
Carlotta je bila užasnuta. "Cara, doci u Rim i izlaziti s Amerikancima
bilo bi isto kao otici na Piazza di Spagna i jesti hamburgere iz
McDonald'sa."
W
"U stvari, nas nekoliko ucinili smo baš to neki dan", priznala je Laura.
"Bilo je to fora na svoj nacin."
S druge strane se zaculo ogorceno coktanje. "Zamisli samo kako ceš
potratiti ovu svoju godinu u Italiji ako budeš izlazila samo s muškarcima
koje si mogla upoznati i kod kuce."
"A zamisli samo kako cu je potratiti budem li izlazila samo s frustriranim
talijanskim silovateljima koji još žive sa svojim majkama",
odvratila je Laura.
"Ti jednostavno upoznaješ pogrešne ljude. Pogledaj mog zadnjeg
decka. Filippo je bio fenomenalan ljubavnik. Obziran, maštovit, polagan,
strastven... "
"A trenutno, mislim da si mi rekla, radi u nekom restoranu u nekom
skijalištu, ne zna se tocno gdje."
"Istina, ali bilo je sjajno dok je trajalo. To ti je tako s kuharima. Oni
znaju koristiti ruke. Stalno nešto sijeku i rezuckaju. Zato su spretni."
"Hmm," rekla je Laura pomalo sjetno, "moram priznati, spretnost bi
mi dobro došla, za promjenu."
"Onda, cara, jednostavno moraš provjeriti zna li frajer kuhati prije
nego što odeš na spoj s njim", odlucno je rekla Carlotta. Utišala je glas.
"Reci cu ti nešto o Filippu. On je sve volio kušati dok je kuhao, ako
shvacaš što ti hocu reci."
Laura se nasmijala. Imala je izrazito razvratan smijeh, a zvuk se probio
do unutrašnjosti Gennarova kafica, zbog cega su mladici sa zanimanjem
uzdigli pogled sa svojih cornetta. "A pretpostavljam da je, kao
pravi kuhar, takoder odlicno znao odrediti kad je pravi trenutak za nešto?"
"Upravo tako. I nikada se nije žurio. Znaš kako mi Talijani volimo
jesti – bar desetak gangova."
"Ali svi su jako mali", zafrkavala ju je Laura. "Da, ali vjeruj mi, na
kraju više ne možeš usta otvoriti." Iako se i dalje šalila, Laura je jednim
dijelom svijesti morala priznati da bi njezina prijateljica mogla biti u
pravu. Netko kreativan, netko tko razumije okus i gradu tkiva, netko tko
zna kako pomiješati sastojke da bi postigao senzualni užitak... kad bi
bar upoznala nekog takvog dok je u Italiji.
W
"No, evo vidiš", govorila joj je Carlotta. "To ne bi trebalo biti teško.
Rim je pun restorana. Razumno je pretpostaviti da onda ima i puno kuhara."
"Možda", rekla je Laura.
"Slušaj, ispricat cu ti što je još Filippo radio..."
Prije kraja tog poziva, Laura je napola u šali, napola ozbiljno obecala
svojoj prijateljici da ce od sada definitivno izlaziti samo s muškarcima
koji znaju razlikovati umak bernaise od bechamela.
Tommaso je odlucio zapodjenuti razgovor s mladom Amerikankom.
Tko bi mogao odoljeti smijehu poput njezina? Kao što kaže Vincent,
postizao je odlicne rezultate s turisticama, koje bi se topile kad bi ugledale
njegovu zgodnu glavu izraženih crta lica uokvirenog gustim kovrcama.
Nije da se Rimljanke takoder nisu topile, ali Rimljanke su nakon
toga bile sklone poželjeti da upozna njihove roditelje. Strankinje su u
svemu bile manje komplicirane.
Cekao je pravi trenutak. Amerikanka je i dalje telefonirala, polako
pijuckajuci svoj macchiato – nije cudo što je tražila vruci – sve dok
Tommaso s uzdahom nije ustanovio da mora ici. Vec je kasnio u svoj
restoran. Tresnuo je nekoliko kovanica na šank i mahnuo pozdrav Gennaru.
Njegov motorino bio je parkiran vani, pokraj djevojcina stola, pa
je otezao još jedan trenutak dok ga je cuceci otkljucavao, sladeci se još
posljednjim pogledom na vitke, preplanule potkoljenice boje meda ispružene
preko susjedne stolice.
"Dakle, nema više Talijana. Osim ako znaju kuhati", govorila je. "Od
sada ne idem na spoj ako frajer nije u Vodicu dobre hrane."
Tommaso je naculio uši.
Posegnula je prstom u svoju šalicu da bi pokupila preostale pjenušave
kapljice mlijeka, izvukla ih i oblizala s prsta. "Bože, ova kava je fantasticna.
Cekaj malo. Da?"
Tommaso, koji se nije mogao obuzdati, lagano ju je potapšao po ramenu.
"Oprostite što prekidam vaš razgovor", poceo je na svom najboljem
engleskom. "Samo sam vam htio reci da mi je vaša ljepota slomila srce."
Zahvalila mu je osmijehom, premda pomalo na oprezu. Ipak, nastojala
je zvucati ljubazno dok je odgovarala: "Vatte afa' 'u giro, a fessa 'e
W
mammata", poslužila se rijecima koje je naucila od prvog Talijana s kojim
je izašla na spoj, a koji joj je savjetovao da ih koristi kad god joj
netko uputi kompliment. Tommasovo lice se izdužilo. "OK, OK", rekao
je, povlaceci se i zabacujuci nogu preko svog mopeda.
Laura je gledala za njim, a onda je opet obratila pažnju Carlotti.
"Tko je to bio?" zanimalo je njezinu prijateljicu.
"Ma, neki frajer."
"Laura," oprezno je rekla njezina prijateljica, "što misliš da si mu upravo
rekla?"
I tako je Laura otkrila da je rimskim mladicima na savršenom idiomatskom
talijanskome zapravo govorila neka se vuku natrag u otvore
svojih majki iz kojih su potekli.
"Oh", rekla je Laura. "O, joj. Šteta. A bio je baš zgodan. Ali nema
veze, zar ne? Jer, od sada se cuvam za nekoga tko zna kuhati."

http://www.book-forum.net

4Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:36 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Kad su nam opca i zdravorazumska nacela planiranja jelovnika postala
jasna, pred nama se pruža izbor bezbrojnih ugodnih i izvedivih
kombinacija..."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

5Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:37 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Prošlo je tjedan dana prije nego što je Tommaso ponovno vidio djevojku.
Otišao je u Gigliemi, sjajnu trgovinu hranom blizu Piazze Venezia,
da bi preuzeo robu za restoran. Prije toga je primio telefonski poziv,
kojim je obaviješten da je jedan lovac, jedan od njih više desetaka iz
okruga Castelli Romani koji su dobavljali specijalitete za Gigliemi, baš
toga jutra Fiatom dovezao sa sela hrpu mekanih mladih lepre; mladih
zeceva, prvih te sezone. Tommaso je dobio upute da bude brz, pa je otišao
ravno do stražnjeg dijela trgovine, stavio na rame kutiju koju mu je
dao Adriano i jedva je zastao kako bi se raspitao o Adrianovoj obitelji,
braku njegova ujaka, tvrtki Adrianova bratica u drugom koljenu i novoj
djevojci Adrianova brata, i požurio van kad je krajickom oka spazio pokret
koji mu je privukao pažnju. Bila je to djevojka. Istezala se prema
najgornjoj polici za paketom tjestenine i tako otkrila pojas i napeti trbuh.
Tommaso je uspio ugledati sicušnu zavojnicu pupka, zakucastu i
savršenu kao cvor balona. Kao veliki aficionado ženske ljepote, ispod
glasa je promumljao: "Fosse 'a Madonna!" Brzo je opet spustio kutiju.
"Momento", doviknuo joj je; pricekajte. Posegnuo je, dohvatio paket i
pružio joj ga uz osmijeh. "Prego." Onda mu je sinulo da ju je negdje vec
vidio.
Nasmiješila se. "Grazie, faccia di culo." Hvala, dupeglavce.
Naravno – sad se sjeca. Djevojka Kod Gennara. Takoder se sjecao da
je rekla kako ce spavati – no, izlaziti, ali svi su znali da je to
s Amerikankama ista stvar – samo s nekim tko zna kuhati, pa ako
kupuje tjesteninu za sebe, dobri su izgledi da još uvijek nije našla nekog
takvog. Što je zaista bilo baš cudno, jer je Rim bio prepun kuhara, dok
su plavokose Amerikanke bile donekle rjeda pojava. Bila je to njegova
prilika i on ju je iskoristio. "Spaghetti", rekao je, bacivši pogled na paW
ket u njezinoj ruci. "Baš lijepo." Cak i njemu samome to je zazvucalo
pomalo bez-veze.
"Pa, nadam se."
"A što cete pripremiti uz to? Koji umak?" "Pa – mislila sam, možda
bolognese."
Njegov šok nije bio odglumljen. "Ali ne možete", usprotivio se.
"Zašto ne?"
"Prvo, zato što niste u Bologni", razumno joj je ukazao. "A drugo,
zato što su to što držite u ruci spaghetti"
"Da. Spaghetti Bolognese." Vidjela je izraz njegova lica. "To nije
dobra ideja, zar ne?"
"To je jednostavno nemoguce", objasnio je. "Ragu Bolognese je
umak koji ide uz tagliatelle ili gnocche, ili možda tortelline." Pokazao je
na stakleni izložbeni ormaric Gigliemija. "Ovo su tortellini" Pucnuo je
prstima prodavacu, a on mu je dodao jedan mekani komadic tijesta na
malo finog papira. Pridržao ga je ispred Laure da bi joj pokazao. "Oblikovan
je prema obliku ženske – kako se to kaže?"
Sa strepnjom se nagnula nad tortellini. "Nisam sigurna."
Pokazao je na svoj trbuh. "Pupavke?"
"Pupka. Naravno", rekla je s olakšanjem.
Sjetio se onog brzog pogleda na njen struk i sicušan zavoj pupka. On
zapravo uopce nije bio baš slican predmetu koji je držao u ruci, a koji je
najviše nalikovao na veliki masni grumen sira ricotte ili možda na žensku
ficu. "U svakom slucaju," zakljucio je temu, "u Rimu smo, a rimski
umaci su bolji. U stvari, strogo uzevši, u Laziju smo, ali to je ista stvar.
Mi jedemo špagete all'amatricia – na, s umakom od guanciale, a to je
svinjski..." prešao je prstom po njezinu obrazu, brzo, tako laganim pokretom
da ga je jedva bila svjesna, "ovaj dio svinjina lica. Prepržimo ga
na maslinovom ulju s malo cilija, nekoliko rajcica i, naravno, naribanog
pecorino romano, tvrdog sira. Ili, ako necete špagete, mogu ici i bucatoni,
ili calscioni, ili fettuccini, ili pappardelle, ili tagliolini, ili rigatoni,
ili linguine, ili garganelli, ili tonnarelli, ili fusilli, ili conchiglie, ili vermicelli,
ili maccheroni, ali," upozoravajuci je uzdignuo prst, "svaka ta
vrsta tjestenine zahtijeva drugu vrstu umaka. Na primjer, umak na ulju
ide uz suhu tjesteninu, ali umak na bazi maslaca bolje godi uz svježu.
Na primjer fusilli." Podigao je paket da joj pokaže. "Kažu da je tu tjesW
teninu osmislio sam Leonardo da Vinci. Zbog spiralnog oblika umak se
prima na najveci moguci dio površine, vidite? Ali to funkcionira samo
sa gustim, teškim umacima koji prianjaju u udubljenja. Conchiglie su, s
druge strane, poput školjke, tako da savršeno mogu u sebi uhvatiti lagani,
rijetki umak."
"Jeste li vi kuhar?" upitala je, a njene oci su pokazivale da joj svice
spoznaja.
"Ja sam jedan od glavnih kuhara, da, u jednom od najboljih restorana
u Rimu", rekao je Tommaso s ponosom.
Oklijevala je. "Mogu li vas upitati – što biste vi pripremili na mojem
mjestu? Ne kuham baš cesto, ali došao mije otac na nekoliko dana, a ja
sam glupavo rekla da cu mu nešto skuhati. Voljela bih mu prirediti nešto
tipicno za Rim."
"Da sam na vašem mjestu..." Tommaso se duboko zamislio. A onda
mu je pogled pao na kutiju s mladim zecevima. "Skuhao bih pasta con
sugo di lepre; pappardelle s umakom od divljeg zeca", trijumfalno je
rekao. "Zecevi su najbolji kad su mladi i mekani."
"Je li to lako pripremiti?"
"To je užasno jednostavno. Nakratko prokuhate zeca s crvenim i bijelim
lukom, onda dodate malo crnog vina, malo klincica, malo cimeta i
to je to."
"A mogu li meso kupiti ovdje?" upitala je, sumnjicavo se osvrcuci.
"Ne", rekao je. "Oni delikatese poput divljega zeca prodaju samo
onima koje dobro poznaju. Ali za vas... " Prišao je svojoj kutiji, izvadio
jednog zeca i ponosno joj ga pokazao na svojoj nadlanici. "Ovo je dar.
Tako da nikad više ne skuhate umak bolognese" Cinilo se da je malo
ustuknula. "Zar ih ne prodaju oderane?" "Ah, nije ih teško oderati", radosno
je odgovorio. "Dvije minute posla." Zatražio je papirnatu vrecicu
od prodavaca.
"A jesu li mu – izvadene iznutrice?" upitala je sumnjicavo. "Naravno
da nisu", rekao je, uz pomalo uvrijeden prizvuk. "Gigliemi ne bi prodao
zeca kojem su uklonjeni najbolji dijelovi." Ubacio ga je u vrecicu i zavrtio
je da se zatvori. "Evo", rekao je, utiskujuci je u njezinu šaku. "I –
evo." Kiceno je zamahnuo i izvadio olovku, a zatim je njome zapisao
broj svog mobitela na vrecicu. "Ako vam zatreba pomoc s receptom,
bilo kakva pomoc, samo me nazovite. Zovem se Tommaso Massi i bit
W
ce mi cast biti vam na usluzi." Podigao je kutiju sa zecevima na rame
prije nego što se stigla podrobnije raspitati o receptu.
"Zaista to mislite? Stvarno vas mogu nazvati ako budem imala problema?"
Zamalo se naglas nasmijao. Postigao je da Amerikanka pita smije li
ona nazvati njega! "Pa naravno. Možete me nazvati u bilo koje doba."
"Pa, hvala vam. Hocu. Budem li trebala pomoc, mislim."
"Ciao, onda." "Ciao. Za sada."
Ciao za sada! Svidjelo mu se to, dobro je zvucalo. A nacin kako ga je
gledala – nema sumnje, ostavio je dojam.
Doista je ostavio dojam.
Drag je, mislila je Laura. Kao neki lik s Michelangelova crteža, s tim
velikim, neobicnim crtama lica i rukama kojima cijelo vrijeme maše po
zraku. I, ah, bez sumnje je oku ugodan. Ali nije mi se nabacivao, a to je
baš pravo osvježenje. Osvježenje, ali me pomalo živcira. Jer, ako mi se
ne nabacuje, kako cu ga odbiti? Ili, ako ipak tako ispadne, kako cu pristati?
Što se, naravno, nece dogoditi. Sigurno ne. Jer na nekog takvog ne
možeš samo tako nabasati, zar ne? Ne na nekog s kim namjeravaš hodati.
Pazi ti to. Glavni kuhar. Baš uvrnuto. Carlotta i ja smo se šalile da
trebam izlaziti s kuharom, i evo kuhara. I to dobrog, kaže on. I prelijepog,
kažem ja.
Prst sudbine?
Tek mnogo kasnije, kad se to njeno sanjarenje napokon iscrpilo,
shvatila je da hoda duž Via Aracceli s osmijehom na licu i u ruci s papirnatom
vrecicom s malenim mrtvim zecom unutra.
Tommaso je privezao kutiju sa zecevima za stražnji dio svoga Piaggija
i odjurio kroz promet. Kasnio je. Rekli su mu neka se požuri, a evo,
on je opet tratio vrijeme s djevojkama. Pitao se hoce li netko primijetiti
da manjka jedan zec.
Išao je kroz Via Aurelia pokraj Vatikana i njegov motorcic je breketao
uzbrdo prema Montespaccatu, a vješto je vijugao kroz beskrajne
prometne gužve i zastoje. Napokon je stigao u gornji dio grada koji je
bio hladniji i mirniji, gdje su zgrade bile vece i gdje su se cak i automobili
mimoilazili u neprirodnoj tišini, uz jedva poneku uvredu ili malo
gestikuliranja kojima bi vozaci inace ublažili svoju interakciju.
W
Parkirao je Piaggio iza velike bijele zgrade, vodeci racuna da bude
tocno poravnan sa svim drugim mopedima, a zatim je na ramenu unio
kutiju sa zecevima kroz dvostruka vrata u golemu prostoriju punu pare i
vreline. Na vanjskoj strani bijele zgrade nije bilo nikakvog znaka koji bi
na to ukazivao, ali to je bila kuhinja restorana Templi, jednoga od najglasovitijih
gurmanskih restorana na svijetu.
Tommaso je kutiju sa zecevima odnio do šefa kuhinje, Karla, koji je
bez rijeci uzeo jednu mrtvu životinju i stao je pregledavati, njuškajuci
joj usta i anus da provjeri osjeca li se raspadanje, a onda je kimanjem
glave pokazao da je zadovoljan. Tek tada je rekao: "Kasniš."
"Promet. Prevrnuo se kamion na Ponte Garibaldi."
"I nedostaje jedan zec. Narucio sam tuce."
"Tako je. Jedan nije bio sasvim mrtav. Iznenada je iskocio van i otrcao
svojoj mami. Kroz promet. A znaš što je tek neobicno? To se dogodilo
baš kad smo prolazili pokraj Vatikana. A kažu da je Sveti Otac sad
tamo. Možda je to bilo cudo. Da, cudo, to je to." Upravo se zagrijao za
tu temu, ali Karl mu je, uz lagani uzdah, rekao: "Idi i pomozi oprati caše,
Tommaso." Kimnuo je prema sudoperu, gdje se peracica posuda,
Amelie, borila s brdom caša.
Tommaso je uzeo par rukavica za poliranje. Sve stakleno posude u
Templiju bilo je izradeno od olovnog kristala, a na njemu nikada nije
bilo ni mrvice ili truncice prašine, a kamoli mrljice prljavštine ili ostatka
sredstva za pranje. Svaki pojedini komad bio je rucno uglancan.
U Rimu postoje tri vrste restorana. Postoje lokalne trattorije i osterije,
a u vecini se poslužuje iskljucivo cucina Romana, rimska kuhinja.
To je tradicija cvrsto utemeljena na sastojcima dostupnima na mjesnim
tržnicama i u klaonicama, a ne baca se ni jedan dio životinje. Od ušiju
do repa, za svaki dio postoji ispravan i tocan recept, koji se prenosi s
koljena na koljeno. Zatim postoji cucina creativa, kuhinja koja preuzima
tu tradiciju i eksperimentira njome. Mnogi obicni Rimljani i dalje gaje
duboke sumnje prema takvim pokusima, a da i ne govorimo o višim
cijenama koje uz njih idu, i cvrsto vjeruju da piu se spenne, peggio se
mangia – što više potrošiš, to lošije jedeš.
A trece je cucina gourmet – taj nespretan spoj francuskog i talijanskog
jezika pokazuje da se radi o pojmu koji se ne uklapa baš najbolje u
ovu pokrajinu. Obican Rimljanin strastveno voli jesti, ali bez obzira na
W
to koliko bio bogat, vjerojatno ce proživjeti cijeli život a da nijedanput
ne kroci u neki od šacice restorana s Michelinovim zvjezdicama raspršenima
oko Vjecnoga grada. Medutim, prisutnost velikih americkih i
europskih korporacija, od kojih mnoge u blizini imaju svoja lokalna zastupništva,
a da i ne spominjemo neprestani dotok bogatih gastroturista,
koji na moderan nacin repriziraju Veliku turneju, doveli su do
toga da je nastala mala, ali stalna potražnja za medunarodnim kulinarskim
stilom kakav se može pronaci svugdje u svijetu.
Na samome vrhu medu takvim restoranima nalazi se Templi, restoran
s tri zvjezdice, ciji je vlasnik Alain Dufrais, veliki švicarski kuhar i
medunarodno priznati majstor nouvelle cuisine.
Poliranje caša je dosadan posao, osobito kad ste zaljubljeni. Tommaso
je taj jednolican posao ublažio tako što je zviždukom dozvao svog
prijatelja Brunu, koji je blizu njega pripremao zaba-ione.
"Ueh, Bruno. Psst. Zaljubio sam se."
"To je dobro", rekao je Bruno. Sav se usredotocio na svoj zahaglione,
koji je pripremao u tradicionalnoj bakrenoj posudi zaobljena
dna, izravno nad plamenom. "Ali nije ništa novo. I jucer si bio zaljubljen."
"Ovo je jedna nova. Amerikanka. Plavokosa i jako slatka."
Bruno je nešto progundao.
"Ueh, Bruno. Kako se priprema sugo di leprel "
To pitanje, buduci da se odnosilo na hranu a ne na žene, ponukalo je
Brunu da nacas podigne pogled. Nije bio zgodan kao njegov prijatelj
Tommaso – bio je nabijene grade, zdepast i pomalo nespretan. Njegove
oci, koje su inace sramežljivo izbjegavale izravan kontakt s drugima,
smirile bi se samo kad bi predocio nešto što se odnosilo na kuhanje, kao
na primjer sada. "Pa, prepržiš zeca s malo pancette", poceo je.
"Pancetta!" Tommaso se udario po celu. "Znao sam da sam nešto zaboravio."
"Onda makneš zeca i pancettu i staviš malo crvenog luka i cešnjaka
da omekšaju, vrlo pažljivo. Dodaš bocu crnog Sangiovesea, malo cimeta,
klincica, ružmarina i puno majcine dušice..."
"Majcina dušica! Kvragu!"
W
"... a onda vratiš zeca i pirjaš ga najmanje dva sata, sve dok se ne pocne
raspadati u umaku, koji bude tako gust da se poput ljepila prima za
tjesteninu."
"Dva sata!" Tommaso se nije mogao sjetiti je li rekao djevojci da ga
kuha tako dugo.
"I, naravno, neposredno prije nego što poslužiš, ukloniš sve kosti."
"Sranje!"
"Zašto pitaš?"
"Prokletstvo!"
"Reci mi što se dogodilo", nježno je rekao Bruno. Žlicom je grabio
zabaglione i punio njime male vatrostalne posudice, koje je potom stavljao
u hladnjak. Postat ce dio složene kombinacije toplog i hladnog, a
sadržavat ce svježi gelato od breskve, koji se upravo poceo lagano
odmrzavati; zatim zabaglione pripravljenog s vinom Barolo, lagano ohladenog;
potom topla pjena od zabaglionea, ovoga puta gušceg, nacinjenog
od žumanjaka gušcjih jaja i aromaticne Maršale i na kraju hruskavi,
prženi listici metvice i svježe ispržena zrna espresso kave, posloženi
u oblik latica i tucka cvijeta.
Kad je Tommaso završio svoje objašnjenje, Bruno je rekao glasom
bez ikakvih emocija: "I tako si joj dao zeca."
"Da. Jednog od najboljih iz Gigliemija."
"To ti je bila romanticna gesta."
"Jel da?"
"Drugi muškarci daruju cvijece. Ali ti, Tommaso, daruješ mrtve životinje.
Mrtve životinjske bebe. Jednoj Amerikanki."
Tommasovo lice se smracilo dok je razmišljao.
"Ipak," nastavio je Bruno, "bar nije vegetarijanka. Mnoge od njih jesu."
"Misliš da sam pogriješio sa zecom?"
Bruno je slegnuo ramenima.
"Ali vidiš, pitala je kako se vade iznutrice", rekao je Tommaso, prisjecajuci
se. "Pomislio sam da je to cudno. Mislim, vecina žena zna kako
se cisti divljac, zar ne?"
"Amerikanke možda ne znaju."
Tommaso je udario pesnicom o svoj dlan. "Zar ih majke nicemu ne
uce? Što, zaboga, uce u školi?"
W
"Kako dobro popušiti frajeru, izgleda", suho je odgovorio Bruno.
"Otkud ja znam."
"Sranje! Sranje! Sranje! Zecje zaista bio pogreška. Trebao sam joj
dati tortelline. Cak i idiot bi znao skuhati tortelline. Cak i ja znam skuhati
tortelline. Da sam bar išao po nešto drugo, ovo se nikada ne bi dogodilo."
"Si nonnema teneva o cazzo, 'a chiammavamo nunno2", mirno se
složio Bruno. "Previše je tih 'da bar'. Zašto je ne nazoveš i ne daš joj
pravi recept?"
"Nemam njezin broj. Dao sam joj svoj i rekao sam joj neka me nazove
ako bude imala problema."
"Pa, ako te nazove, bar ceš znati da nije u mrtvacnici jer joj je zecja
kost zapela u grlu."
Iza dvokrilnih vrata na guranje koja vode u restoran zacuo se tihi
"pingping". Netko je upravo kucnuo, lagano, nožem po caši.
"Trebaš ici", nježno je rekao Bruno. "Sranje!"
Tommaso je odjurio po svoju odoru. Crne hlace, bijela košulja, crna
kravata, crni sako. Franciscus, šef sale, nije volio nikoga cekati.
Kad je Tommaso rekao Lauri da je glavni kuhar, nije baš govorio istinu,
ili išta blizu istine. Tommaso nije bio kuhar, niti sous chef, pa cak
ni commis chef. Tommaso je bio konobar, i to konobar vrlo niskoga
ranga – tako niskoga da mu je cak i Amelie, peracica posuda, smjela
naredivati.
U restoranu se upravo spremao obred koji se na isti nacin odvijao prvoga
dana svakog mjeseca. Bilo je vrijeme da se popuni Templijeva
libro prenotazioni, knjiga rezervacija.
Dok je poslužiteljsko osoblje stajalo u polukrugu, na okrugli stol su
ispražnjene tri ili cetiri goleme vrece s poštom. Pisma su se otvarala jedno
po jedno i dodavala Franciscusu, koji bi pomno proucio sadržaj,
kratko kimnuo ili odmahnuo glavom, i dodao ga jednom od dvojice konobara
koji su stajali s njegove lijeve strane. Jedan od njih stavljao je
odbijene u vrecu za smece, a drugi bi pažljivo zapisivao imena odobrenih
u knjigu rezervacija, kožom ukoricen svezak težak poput crkvenog
misala. Tommaso je imao zadatak iznositi pune vrece i zamijeniti ih
2 Doslovno: "Da je moja baka imala pimpek, zvali bismo je djed."
W
praznima, kako bi se obred, poput svega što se dogadalo u Templiju,
održavao glatko i bez zastoja, dostojanstveno poput neke svecanosti na
državnoj razini.
Naravno, nije dovoljno nazvati Templi i jednostavno zatražiti rezervaciju.
Cak i kad biste uspjeli otkriti telefonski broj, koji nije u imeniku,
konobar koji odgovara na pozive vrlo uljudno bi vam objasnio kako se,
zbog velikog interesa, primaju samo rezervacije u pisanom obliku, prvoga
dana u mjesecu, za tri mjeseca unaprijed. Unatoc tome, zamolbi je
više nego mjesta i stoga, ako želite biti uvršteni medu sretnike koji ih
dobiju, valja vrlo brižljivo srociti svoje pismo.
Prica se, na primjer, da je korisno nekako natuknuti da ste tip osobe
koja bi znala istinski cijeniti legendarno kuhanje Alaina Dufraisa; ili
uvrstiti kratak popis te opisati druge restorane u kojima ste jeli – ali treba
dati do znanja da ni jedan od njih ne može biti tako dobar kao što je
Templi – ili spomenuti koliko cijenite filozofiju koju monsieur Dufrais
iznosi u nekoj od svojih brojnih knjiga. Medutim, svakako morate odoljeti
iskušenju da se raspišete nadugacko i naširoko, jer to bi moglo
ukazivati na to da ste klepetalo – a ako Alain Dufrais nešto ne podnosi,
to je klepetanje. Razgovaranje nije zabranjeno u Templiju, ali pretjerano
konverziranje se ne potice, jer se pretpostavlja da ste došli kako biste se
usredotocili na okuse u svojim ustima, a ne zato da ih pokvarite nepotrebnom
blagoglagoljivošcu. Mobiteli, cigarete i djeca jesu zabranjeni –
ova posljednja ne baš izrijekom, ali dobrano prije svog dolaska primit
cete diskretnu obavijest u kojoj se jasno navodi da monsieur Dufrais
kuha samo za potpuno razvijena, osjetljiva nepca.
Takoder je važno da se ne ponizite pogrešnim izborom papira i sredstva
za pisanje. Upotreba kemijske olovke, na primjer, a ne nalivpera,
navodi na pomisao da svoju zamolbu ne shvacate ozbiljno. Strojno izrezan
papir mogao bi proci – monsieur Dufrais nema ništa protiv jednostavnosti
– ali valja izabrati papir koji je istodobno skup i jednostavan.
Medutim, kad smo vec kod novca, nemojte ni slucajno podleci iskušenju
da uz pismo priložite novcanicu od sto eura. Mnogi ljudi ne odole,
ali kad bi vidjeli ledeni prezir na licu šefa sale dok novcanice lepršaju iz
omotnica, krv bi im se sledila u žilama. Novcanice se dodaju posebnom
konobaru, koji ih prilaže medu napojnice, ali takvo pismo bez oklijevanja
uvijek ide ravno u vrecu za smece. Alain Dufrais je glasovit po
W
svom nehaju prema novcu i taj stav prožima cijeli restoran, te zbog toga
u jelovnicima nema cijena, a vecera za dvoje olakšat ce vam džep za
iznos izmedu petsto i tisucu eura.
Kad su rezervacije napokon bile razvrstane, bilo je vec skoro podne,
pa se osoblje za primanje gostiju razmjestilo na svoja mjesta u blagovaonici
kako bi docekalo prve posjetitelje i još jednom provjerilo stakleno
posude, srebrni pribor i raspored sjedenja. Alain je uvijek ponosno isticao
da broj poslužitelja u Templiju u svakom trenutku premašuje broj
gostiju bar u omjeru dva naprama jedan. Kad posegnete za bocom, otkrijete
da je, kao nekom carolijom, vec dolebdjela do vaše caše; ako
vam ispadne vilica, bit ce uhvacena prije nego što dodirne tlo i jednako
brzo zamijenjena cistom.
Tocno u dvanaest i petnaest pojavio bi se Alain Dufrais radi svog
dnevnog obilaska restorana. Nikada ne biste pogodili da je prije toga
više od šest sati proveo u kuhinji: bijelo je na njemu bilo besprijekorno
bijelo, bez ijedne mrljice hrane. Visok, mršav covjek škrt na rijecima,
obišao bi krug oko praznih stolova poput visokog casnika na smotri
svojih jedinica. Povremeno bi podigao cašu i uzdigao je prema svjetlu
ili odmaknuo vilicu nekoliko milimetara ulijevo. Ništa ne bi pritom rekao,
ali Franciscus bi se istoga trena bacio na sporni predmet i pružio ga
konobaru da ga zamijeni. Potom bi se Alain vratio u svoje svetište u
središtu restorana, u kuhinju. Dvostruka viseca vrata bi se zaklopila;
jutarnja buka i graja bi se utišale. Nije bilo nikakvih priprema u zadnji
cas, i to iz vrlo jednostavnog razloga: sve je bilo pripremljeno i spremno.
Poput vojnika koji znaju da su zauzeli savršen obrambeni položaj,
osoblje Templija u tišini bi cekalo da se prvi gost ukaže na njihovim
vratima.
U trinaest i trideset kuhinja je brujala poput dobro održavanog motora
i uz velike ispuhe vatre i pare ispuštala iz svoje nutrine zakucaste kolaže
haute cuisine. Kuhari su radili kao da ih vrag goni i gracioznim prstima
cas prebirali po sastojcima, cas rezali, cas gulili, cas miješali. Iako
su radili pod velikim pritiskom, i unatoc užurbanosti, nije bilo dernjave
i psovanja, i uz izuzetak šefa kuhinje, koji bi izviknuo narudžbu kad bi
je primio od konobara, rijetko kad bi progovorili. Alain je stremio savršenstvu
u svemu, uvijek i iznova, te nije dopuštao ni natruhu kaoticnosti
W
ili razdražljivosti, kako ne bi pomutili koncentraciju desetak vrhunskih
majstora koji su davali sve od sebe da ostvare njegovu viziju. Samo jedanput,
kad je jedan commis ispustio tavu iz ruke, velikan je zastao,
okrenuo se svom šefu kuhinje i nešto mu promrmljao u uho. Nitko nije
cuo što mu je rekao, ali svi su znali da ce commis nestati prije završetka
smjene. Raditi u Templiju bila je povlastica. Osoblje je dolazilo i iz najudaljenijih
krajeva svijeta, iz Australije, Francuske i Amerike, samo da
bi imalo prilike uciti od velikog majstora. Takvu cast nije imalo smisla
rasipati na nespretnjakovice.
Alain Dufrais upravljao je kuhinjom na tradicionalan nacin, organiziravši
je kao odred sastavljen od pet jasno razgranicenih razina. Na vrhu
je bio on sam, chefde cuisine, te njegov zamjenik, glavni šef Karl. Karl
je nadzirao uslugu, što znaci da je dovikivao pojedinacne narudžbe sljedecim
razinama hijerarhije – a to su sous chefs i chefs de partie. Sous
chefs su radili na svim jelima, to jest, slagali ih na tanjure, prelijevali
umacima, nadjevima i provjeravali je li sve u redu, a svaki chefde partie
odgovarao je za odredeni dio kuhinje. Saucier je bio zadužen za meso,
entre metier za povrce, garde manger za hladna jela, apatissier za deserte.
Pod njihovom je upravom pak bio niz specijaliziranih pomocnika ili
demi chefs. I, na samome kraju, najniži od najnižih, bili su commis, koji
su morali raditi što god bi im netko naložio, a svatko im je mogao narediti
što da rade. Ta hijerarhija bila je cvrsta i nepromjenljiva poput srednjovjekovnoga
uredenja, a u okviru nje svatko je tocno znao gdje mu
je mjesto, kao i to da hoce li ga zadržati ovisi iskljucivo o blagonaklonosti
njemu izravno nadredene osobe.
Bruno je nedavno unaprijeden i postao jzpatissier. Njegov dio kuhinje
nalazio se u udaljenome kutu – kako bi fine šecerne niti i slatkiši od
sirovih jaja bili zašticeni od vreline i vreve – ali dva ili tri puta u smjeni,
Alain Dufrais bi navratio provjeriti je li i ondje sve tocno onako kako
treba. Ponekad bi umocio prst u neku Bruninu tavu i kušao što je u njoj
– bilo je poznato da nikada ne pokazuje bol, cak ni kad tekucina u tavi
kljuca – a u nekoliko navrata posljednjeg tjedna, taj postupak bi popratio
kratkim kimanjem glave, odobravajuci. Ta javna priznanja primijetili
su i drugi chefs de partie, a svaki od njih sve bi dao da je to kimanje
bilo namijenjeno njemu.
W
Sam Bruno nije imao vremena razmatrati ide li mu dobro ili ne ide.
U petnaest sati, kad bi drugi kuhari pomalo poceli usporavati, on bi još
uvijek radio punom parom, razmahujuci na sve strane – karamelizirati,
istuci vrhnje za šlag, nešto presavinuti, stvoriti prozracnu ekstravaganciju
od šecera, vrhnja i leda, i ushititi nepce njome, iako ce nekim cudom
izgubiti svu težinu cim se spusti u želudac. Imao je moc potpune koncentracije,
pa je prošlo neko vrijeme dok je shvatio da se dogada nešto
neobicno.
Tijekom cijele smjene iz blagovaonice je dopirala veca buka nego
što je bilo uobicajeno. Povremeno, kad bi se konobari progurali kroz
viseca vrata, s njima bi ušao i val kreštavoga smijeha ili bucnog razgovora,
a Bruno je to primijetio samo zato što je postupno pocelo utjecati
na raspoloženje kuhara – a kuhinjski je odred bio vrlo osjetljiv na te
promjene, baš kao što, poznato je, svi primati s lakocom uocavaju emocije
mužjaka-predvodnika.
Isprva je Alain Dufrais uzdigao glavu, zbunjen, i pozorno osluhnuo,
a onda se vratio svome poslu, bez komentara. Nekoliko minuta kasnije,
medutim, zaculo se neujednaceno klicanje. Alain naizgled nije reagirao,
ali malo kasnije primijeceno je kako fini složenac od svinjskih papaka i
tartufa na kojem je radio baca u smece i pocinje ispocetka. Chef de cuisine,
unatoc svojim gotovo nedostižno visokim kriterijima, gotovo nikada
nije morao pocinjati iznova.
Sada je vec gotovo cjelokupni odred jednim okom motrio svog kuhara
predvodnika, a drugim donekle svoj posao. Stale su se dogadati pogreške,
krive procjene vremena i sastojaka. Karl je odbacio nekoliko jela
koja su mu poslali na provjeru i još jace je pritisnuo oznojene kuhare
koji su se borili s gomilanjem zakašnjelih umaka i priloga! Golemi je
stroj poceo zastajkivati, a Alain Dufrais, napregnutih živaca, to je itekako
osjecao.
U kuhinju je ušao jedan konobar, a s njim još jedno klicanje iz blagovaonice.
Dufrais je prekinuo svoj posao i prišao konobaru. "Što je
to?" tiho je upitao.
Konobar nije morao pitati na što misli. "Stol dva. Rodendanska zabava."
"Koliko osoba?" "Dvanaest."
W
Alain je krenuo prema svojoj radnoj plohi. A onda, s ulaskom drugog
konobara, opet se zacula rika raskalašenog razgovora i Alain se
predomislio.
Poravnao je svoju kapu i odmarširao u restoran.
U blagovaonici, slavljenici su se utišali – ali ne zato što su znali da
im se bliži oluja, nego zato što je jedan od njih upravo lupnuo nožem po
stolu. Kad se graja utišala, ubrusom je otro usnice i ustao, osmjehujuci
se od uha do uha. Taj manevar pozdravljen je glasnim pljeskom. Umberto,
Federicin otac, koja je upravo proslavljala svoj dvadeset prvi rodendan,
spremao se održati govor.
"Prijatelji moji", poceo je.
Švicarski kuhar ukoceno mu je prišao, u svoj svojoj visini, uvecanoj
besprijekorno bijelom kuharskom kapom, visokom poput kape britanskog
gardista. Umberto, ni najmanje zbunjen, okrenuo se da ga pozdravi.
"Dobar dan", veselo je uzviknuo. "Ovo je fantasticno, stvarno fantasticno.
Zar ne, ljudi?"
Alain je jednim jedinim pogledom odmjerio cijeli stol. Ugledao je
nedovršeno jelo pred Umbertom, naredane cepove koji su svjedocili da
se popilo previše boca dobroga crnog vina. Prostorijom je vladao muk
dok su svi išcekivali što ce uciniti.
"Vi odlazite", kratko je rekao. "Sada. Svi. Van." Okrenuo se na peti i
vratio u kuhinju.
Netko se nasmijao, uvjeren da se radi o šali, ali smijeh mu je zapeo u
grlu kad je shvatio da je kuhar to mislio ozbiljno. Ceta konobara, koje je
mobilizirao Franciscus, ustremila se pristojno, ali bez sumnje odlucno,
prema nepristojnome stolu. Umberto je zinuo da se pobuni, ali kci ga je
potegnula za rukav, lica rumena od neugodnosti.
Polako, u tišini, skupina je ustala i krenula, svatko od njih ispracen
jednim konobarom, poput zatvorenika s uznicarem. Tommaso se našao
uz slavljenicu, koja je sada grcala u suzama.
"Baš mi je žao", promrmljao joj je. "Kuhar je jako napet." Pogladio
ju je po nadlaktici. "A pomalo je i preserator", dodao je iskreno.
Iznenadenje od kojeg su u pocetku otupjeli sad je popustilo pa su se
slavljenici poceli ljutiti. Upirali su prste u prsa konobara i mahali im
pesnicama pod nosom. Tek kad je za pojacanje stigao elitni odred vratara,
nesudeni gosti napokon su se ukrcali u svoje automobile i otišli.
W
Taj je zastoj doveo do toga da se pripremanje vecere izravno nastavljalo
na pripremu rucka. Cijelog poslijepodneva kuhari su bez prekida
rezali i sjeckali i miješali i posipali zacinima, u ocajnickom nastojanju
da kuhinju – i raspoloženje svog glavnog kuhara – dovedu u uobicajenu
ravnotežu. Kad je kucnulo dvadeset sati, smirenost je opet vladala
Templijem. Prvi vecernji gosti kušali su svoje amusequeles i pijuckali
mur royale dok su prelistavali jelovnik u ozracju studioznog zanosa i
mucili se izborom izmedu roti od prepelica punjenih divljim pecurkama,
vijenca od krumpira aujus s tartufima ili janjecih kotleta enpersillade
uz cassoulet od mahuna i maslinovo ulje pomiješano s majcinom dušicom.
I zbog svega toga, nikome zaista nije trebao zvuk mobitela, koji se
odnekud oglasio pjesmom koja je 1970-ih bila himna grupe Deep Purple,
Smoke on the Water.
Tommaso je istog trena shvatio da je to njegov mobitel. Cak ni u Italiji
nema toliko obožavatelja Deep Purplea da bi melodija Smoke on the
Water mogla oglašavati poziv na dva mobitela u istome restoranu.
Povrh toga, sad se sjetio da je toliko bio zaokupljen razmišljanjem o
Amerikanki da je zaista zaboravio iskljuciti svoj telefonino nakon dolaska
u Templi, a time je prekršio pravila ponašanja koja važe za svo
osoblje. Kršenje ovoga pravila znacilo je trenutacni otkaz.
Melodija je dopirala iz ormara za ogrtace osoblja. Tommaso je morao
biti brz. Uronio je u ormar, izvukao telefon iz svoje jakne i pritisnuo
"Odgovori". "Trenutak", prošaptao je. Istovremeno, opipavao je džepove
tudih kaputa, sve dok nije pronašao još jedan telefonino, za razliku
od njegova, iskljucen. Svoj je tutnuo u džep i izronio iz ormara trijumfalno
uzdignuvši drugi telefon. "Taj je", rekao je Franciscusu. Kad je
mditre d' primio telefon, položio ga na tlo i mirno zgnjecio petom,
Tommaso je šmugnuo u vrt.
"Si ?" rekao je cim se uvjerio da nema nikoga.
"Halo", oklijevao je djevojacki glas s druge strane. Tommasu je poskocilo
srce. Bila je to Amerikanka. "Ovdje Laura Patterson – danas smo
se upoznali? U prodavaonici delikatesa."
"Naravno. Kako si, Laura?"
"Pa, ja sam dobro, ali nisam baš sigurna da je i umak. Ne znam jesam
li dobro shvatila sve što ste mi rekli."
W
Zapravo, u tom trenutku Laura je zurila u hrpu vrelih žutih pappardella,
povrh kojih se kocio citav, gotovo potpuno sirov, mali
zec. Nekako ga je uspjela odrati i izvaditi mu iznutrice, a to nije bilo
baš lako ni njoj ni zecu, premda se mora priznati daje zec ipak lošije
prošao u tom okršaju.
"Cini se da me danas zecevi ne slušaju", nervozno se našalila.
"Što?"
"Hm – nije važno. Glupava šala. Mogu li nekako popraviti umak?"
"Jeste li se sjetili pancetteT strogo je upitao Tommaso.
"Pancettal Oh. Ne, bojim se da nisam."
"A kako dugo ste kuhali zeca?"
"Mmm – dvadesetak minuta."
Tommaso se pocešao po glavi. Jedna stvar je nekome prepricati recept,
ali spasiti upropašten recept bilo je izvan dosega njegovih kulinarskih
vještina. Žurno se zaputio prema kuhinji. Bruno ce znati što treba.
Vec je htio dodati telefon svom prijatelju, a onda se odjednom sjetio
da Lauru može zavesti samo ako bude i dalje mislila daje on sam kuhar.
Uhvatio je Brunu za rukav i potegnuo ga u najskriveniji zakutak patissierova
kuta, a zatim mu prstom pokazao na telefon koji je ramenom pridržavao
uz uho.
"Dakle, imate zeca, kojeg ste kuhali dvadeset minuta, i pappardelle,
koje ste kuhali – koliko?" rekao je u telefon.
"Petnaest", odgovorila je Laura. Kroz kuhinjska vrata vidjela je svog
oca i Cassie, njegovu odurrio"mladahnu osobnu pomocnicu i istovremeno
djevojku, kako pogledavaju na sat.
"Petnaest", ponovio je Tommaso, uz znakovit pogled Bruni.
Bruno se lecnuo od užasa. "Svježa tjestenina", promrmljao je.
"Morat cete skuhati nove pappardelle"', rekao je Tommaso Lauri.
"Ali još ne", žurno je ubacio Bruno. "Prvo se moramo pozabaviti zecom."
"Ali prvo se moramo pozabaviti zecom."
"Ima li tavu za pecenje?" zanimalo je Brunu.
"Imate li tavu za pecenje?" upitao je Tommaso.
Laura je, s druge strane, odgovorila: "Da."
W
"Da", prenio je Tommaso svom prijatelju. Laura je pomalo zbunjeno
pogledala u svoj telefon. Ili se javljala jeka ili je Tommaso ponavljao
sve što bi rekla.
Bruno je kimnuo. "Dobro. Pogledajmo sad što ima u hladnjaku. Necemo
moci spremiti pravi sugo di lepre, bar ne ako namjerava jesti prije
ponoci, ali mogli bismo naciniti nešto donekle slicno." Uzeo je limun i
sav svoj polet unio je u usitnjavanje korice i u upute Tommasu, a tako,
posredno, i upute Lauri, u zajednickom naporu da priprave jednostavan
mesni umak. Uvijek je mogao raditi dvije stvari istovremeno ako se radilo
o hrani. Samo kad bi trebalo uciniti nešto što nije imalo veze s kuhanjem,
Brunina desnica više nije znala što radi ljevica.
Ponoc je vec prošla kad su dvojica mladica izašla iz Templija. Popili
su još jedno pice prije spavanja u malome baru, a onda su pješice krenuli
duž toplih, tihih ulica prema svom zajednickom stancicu u Trastevereu.
Tommaso je nakon Laurina poziva spremio njezin broj. Nazvao ju je
dok su šetali prema domu.
"Hej, Laura, Tommaso ovdje. Kako je ispalo?"
"Oh, bok, Tommaso. Bilo je fenomenalno. Ne mogu ti dovoljno zahvaliti."
"Gdje si? Cujem nekakvo odjekivanje." "Oh, u kadi sam, namacem
se. Baš sam se spremala u krevet." "U kadi je", šapnuo je Tommaso
Bruni. "To je dobar znak." "Ta kombinacija sa zecom i rajcicama bila je
pravo nadahnuce", rekla je Laura. Culo se pljuskanje vode. "Iako, ne
vjerujem da je moj umak bio onako dobar kakav bi ti pripremio", nastavila
je. "Mislim, da bar nisam zabrljala na pocetku..."
Tommaso se radosno osmjehnuo Bruni. "Znaš što, baš bih ti rado nešto
skuhao, Laura. Onako kako treba, naime." "Zbilja?"
"Što radiš sutra navecer?"
Laura je zastala. Nije htjela pokazati previše oduševljenja, ali taj zec
je zaista bio jako ukusan. "Ništa posebno", odgovorila je.
Tommaso je završio razgovor i uskliknuo tako glasno daje uska ulicica
odjeknula. "Hoce da joj nešto skuham!"
"Fantasticno", suho je odvratio Bruno. "Živo me zanima što ceš joj
poslužiti."
W
"Ah. Pa, mislio sam, ti bi mi mogao nešto savjetovati, dobri moj prijatelju."
"Hai voluto la bicicletta.. ."3 slegnuo je ramenima Bruno.
"Joj, ma daj. Znaš da bih ja to ucinio za tebe."
"Teško da bi ti to mogao uciniti za mene," ukazao mu je Bruno na
ocitu cinjenicu, "s obzirom na to da nemaš pojma o kuhanju."
"Pa znaš vec što mislim."
Neko su vrijeme hodali u tišini. Bruno je oprezno upitao: "Tek toliko
da ne bi bilo nejasnoca, što tocno tražiš od mene?"
"Samo to da smisliš nešto. Nešto tako fenomenalno, tako predivno i
seksi da se Lauri, prekrasnoj Lauri, zavrti u glavi od ljubavi i da padne
u moj krevet."
Bruno je promozgao o tome. "Ali što tocno želiš?" napokon je rekao.
"Jer, znaš, napaliti nekoga i navesti nekoga da se u tebe zaljubi dvije su
vrlo razlicite stvari."
"Kako to misliš, filozofe moj?"
"Ako nekoga želiš rasplakati," polako je odgovorio Bruno, "daš joj
da nakoše luk. Ali ako želiš da se rastuži, skuhaš joj jelo koje joj je
mama kuhala kad je bila mala. Vidiš u cemu je razlika?"
Tommaso je slegnuo ramenima.
"A napaliti nekoga," nastavio je Bruno, "pa, to je teže nego rasplakati,
ali nije nemoguce. Plodovi mora, naravno, imaju afrodizijacka svojstva.
I mekušci, isto tako – kao lanarche ajo e ojo, puževi u ulju s cešnjakom.
Možda i carcifioni – mlade articoke kad ih skuhaš s metvicom,
pa ih rastvoriš prstima i umaceš u topli, otopljeni maslac. I vino, naravno.
A onda, za kraj, slatka eksplozija, nešto lagano ali umjetnicko, tako
da budeš pun energije i sretan... ali, to je tek jedna strana price. Kad bi
želio da se netko zaljubi u tebe, skuhao bi nešto potpuno drugacije, nešto
savršeno jednostavno, ali dojmljivo. Nešto što pokazuje da poznaješ
u dušu tu osobu." "Kao na primjer?"
"Pa, u tome i jest problem. To je za svakoga nešto drugo. Morao bi
stvarno poznavati osobu o kojoj se radi: njezinu prošlost, porijeklo, je li
prosta ili profinjena, suha ili uljevita. Morao bi je kušati, tako da vidiš je
li joj meso slatko ili pikantno, slano ili bez okusa. Ukratko, morao bi je
3 Dio izreke "Hai voluto la bicicletta? E pedala!", koja doslovno prevedena
znaci: "Htio si bicikl, sad okreci pedale."
W
voljeti, a cak je ni onda možda ne bi istinski poznavao, bar ne dovoljno
da bi joj znao skuhati jelo kojim ceš osvojiti njezino srce."
"Parla come t'ha fatto mammeta"4, nasmijao se Tommaso. "Ne mogu
ja toliko mozgati. Sve što tražim od tvog kuhanja jest da mi je skuha za
krevet. Ništa više od toga."
"Moje kuhanje? A ja sam mislio da samo trebam nešto smisliti."
"Ah." Tommaso je izgledao pomalo posramljen. "Gledaj, radi se o
tome – zamisli samo kako bi bilo grozno da ja upropastim tvoj izbor
jela. Bio bi nesretan, a onda bih i ja bio nesretan, a onda ne bih mogao
usreciti Lauru, a bilo bi grozno da ti to leži na savjesti, zar ne? Osim
toga," lukavo je dodao, "kako cesto ti se pruža prilika da svoja jela iskušaš
na pravoj, živoj Amerikanki? Vlastita jela, naime?"
"Istina", smrknuto je odvratio Bruno. "Tamo u Templiju sam samo
radnik na traci. Vrlo kvalitetan radnik na pozlacenoj traci, ali svejedno
je to serijska proizvodnja. Svaki dan pripremam Alainove kolace, Alainove
dolci, Alainovu glasovitu creme caramel s jezgrom od biskvita i
pecene mahune vanilije – pa cak i kad bih znao spremiti nešto bolje, on
to ne želi. A što se tice tipicno rimskih zamisli..." Stao je oponašati kuharov
švicarski akcent: "'Ovdje ne trebamo te seljacke recepte, hvala
vam lijepo.' Stalno Michelin, Michelin, Michelin. Jetrica na ulju, bijeli
tartufi, umak sa šampanjcem. Cemu? Kad je jednostavni rimski coda
alla vaccinara5 sto puta ukusniji od svega toga? I…"
"Znaci, ucinit ceš mi to?" brzo je ubacio Tommaso, jer je taj govor
od svog prijatelja cuo vec bezbroj puta. "Skuhat ceš nešto fantasticno,
ali tako da se ja mogu pretvarati pred Laurom da sam to ja sam spremio?"
Bruno se nasmijao i lagano pesnicom munuo svog prijatelja u rame.
"Naravno. Nabavit cu ti tvoju biciclettu. Samo, pazi da sam okreceš pedale,
OK?"
Laura je nazvala Carlottu sljedeceg jutra i ispricala joj novosti.
"Našla sam kuhara. I, cara, strašno je zgodan. Kao Michelangelo.
Vec sam od njega dobila jedan recept za tjesteninu i davao mi je upute
4 Govori kako te naucila majka", to jest, ne govori gluposti.
5 Pirjani volovski rep. Vaccinara je stara rimska fijec za mesare, a
prica se da je to bilo njihovo omiljeno jelo.
W
cijelo vrijeme dok sam kuhala. A veceras idem do njega, jer ce skuhati
nešto za mene..."
"Lentamente, Laura. Uspori malo. Ideš u njegov stan? Na prvom sudaru?
"
"Pa, da. A gdje bi inace kuhao?"
"Namjeravaš spavati s njim?"
"Naravno da ne. Samo jednom smo se vidjeli."
"Ako odeš u njegov stan, mislit ce da te može odvesti u krevet", bezizražajno
je rekla Carlotta.
"Nisam stekla dojam daje takav."
"Siamo in Italia, Laura. U Italiji smo. Vjeruj mi, sigurno misli da ceš
spavati s njim."
Laura je uzdahnula. "Ti si ta koja mi uvijek govori da trebam ici za
srcem."
"Sigurno. Pod uvjetom da ti je jasno kamo te vodi. Ucini nešto meni
za ljubav – ponesi nekoliko goldona6, hoceš? To je još nešto u cemu
Talijani nisu baš uvijek pouzdani."
"Pa, imala sam puno prilika uvježbati obranu od nepoželjnog udvaranja",
rekla je Laura pomalo uvrijedeno. "Osim toga, vec sam ti rekla,
on je drag. A ima i stan, tako bar nisam u opasnosti da ce me gurnuti u
grmlje."
"Aha. Znaci, kaniš spavati s njim."
"Možda", priznala je Laura. "Nisam još odlucila. Ali, luda avantura
mi ne gine."
"Onda definitivno moraš ponijeti kondome. I zapamti – što god radila,
nemoj obuti tenisice."
Bruno je imao slobodno prijepodne, tako da je veci dio jutra proveo
na Mercato di San Cosimato, glavnoj tržnici u Trastevereu, u nabavi
sastojaka za Tommasovo veliko zavodnicko jelo. Još uvijek nije smislio
jelovnik i nije imao nikakav plan. Jednostavno je vrludao naokolo, da
vidi cega ima, slušajuci viku kojom su se vlasnici štandova nadmetali za
kupce, i išcekujuci da mu sine neka proljetna delikatesa. Carciofini su
trenutno dobri, osobito oni ro-magnolo, vrsta articoke svojstvene tom
kraju, i tako slatke i mekane da se može jesti sirova. Puntarelle, lokalna
6 Kondoma.
W
gorka endivija, bila bi božanstvena salata. U trgovini Vini e Olio pronašao
je rijetko vino Torre Ercolana, merlot pomiješan s lokalnim groždem
Cesanese, koje je vec više od tisucu godina nerazdvojni dio okusa
rimske kuhinje: to grožde i lokalno kulinarsko umijece pristaju zajedno
poput starog bracnog para. Bilo je puno mlade janjetine, a uspio je pronaci
i fini abbacchio – janjece dojence, zaklano još prije nego što je kušalo
travu.
Slijedom ponude poceo je slagati jelovnik, u mislima razvijajuci osnovnu
temu. Rimsko jelo, da; ali i više od toga. Proljetna gozba, u kojoj
svaki zalogaj slavi ponovno radanje i obnavljanje, u kojoj se iznova prizivaju,
nježno i obzirno, stari okusi, baš kao što to biva svakoga proljeca
otkad je svijeta i vijeka. Kupio je bocu ulja porijeklom s jednog malenog
imanja za koje je znao; ulje je bilo svježe prešano, a imalo je zelen,
mladenacki okus, kao zdjela upravo ubranih maslina. Oklijevao je
pred štandom punim debelih bijelih šparoga iz Bassano del Grappa, s
obala žustre rijeke Brente. Bile su besramno skupe, ali je vrijedilo platiti
za takvu kvalitetu, zakljucio je, dok je trgovac umatao tuce blijedih
stapki u vlažan papir i zatim mu sve ceremonijalno urucio, kao da mu
daje buket najfinijega cvijeca.
Tema je postajala sve jasnija što je više o njoj razmišljao. Bit ce to
proslava mladosti – prekratke mladosti, pobjednicke mladosti, mladosti
koju moraš uživati i slaviti. To, naravno, nece reci Iommasu. Njegovu
prijatelju bio je pun nos Bruninih objašnjenja ti ubije potke kuhanja.
Štos je u tome što ce to ipak upaliti, na nekoj podsvjesnoj razini.
Pri završetku obilaska tržnice naišao je na starca koji je drijemao u
prastarom stolcu za suncanje. Do nogu mu je stajao izgužvan stari ceker.
Bruno je cucnuo i pažljivo otvorio ceker. Unutra je ugledao, posložene
poput jaja u slamnatome gnijezdu, šest komada ricotte. Starac je
otvorio oci.
"Svi su od mojih vlastitih životinja", ponosno je rekao. "A napravila
ih je moja vlastita žena."
Bruno je pažljivo izvukao jedan sir i udahnuo. Istoga trena osjetio je
kao da se nalazi na malenom pašnjaku negdje usred Castelli Romani,
brdovitoj okolici Rima. U mirisu sira osjecao se trag zelenog krmiva, od
zimske hranidbe, ali osjecala se i zelena trava i sunce i tek tracak majcine
dušice, koja divlja raste na livadama i koju su ovce popasle zajedno s
W
travom. Zapravo mu više ništa nije trebalo, ali ricotta je bila tako savršena
i znao je da ce joj vec naci svrhu negdje u svom obroku, možda za
desert, posipanu cimetom i s kuglicom slatkoga meda.
Zaputio se preko trga u trgovinu tjesteninom kad je ponovno ugledao
djevojku. Bruno je zastao, sa srcem u grlu. Pojma nije imao tko je ona,
ali ju je posljednjih nekoliko tjedana vec pet-šest puta vidio kako lunja
Trastevereom; osobito ovdje, tržnicom, a cinilo mu se da ceznutljivo
zuri u štandove pretrpane desecima razlicitih vrsta povrca: bio je tu radicehio,
cime di rapa, divlje articoke, bruscandoli – male zelene klice
hmelja koje bi se u proljece pojavile na tržnici i nestale za samo nekoliko
tjedana; borragine, barba difrate, cak i lampascione, gomolji zumbula,
a naravno, bile su tu i košare pune tenerume, prvih sitnih mladih tikvica,
od kojih
je svaku na vrhu krasio žilav cvijet boje sunca. Medutim, nikada nije
vidio da bi nešto kupila. Jednom joj je stajao toliko blizu da je primijetio
kako u ruci ima vrecicu sa staklenkom maslaca od kikirikija Skippy,
iz trgovine hranom koja prodaje uvozne proizvode na drugoj strani tržnice.
Prema tome je zakljucio da je Amerikanka ili Australka i da joj
ponekad nedostaju okusi iz domovine. Ali, zato što je tako gladno zurila
u gomile njoj nepoznatog povrca, ceznuo je da joj pripremi nešto od
toga, pokaže joj što propušta. Jednom se cak odlucio prici joj i reci
'Boungiomo', ali cim se okrenula prema njemu, a te njezine predivne oci
zacaklile se od zanimanja dok je išcekivala što ce reci, izgubio je hrabrost
i poceo se pretvarati da samo želi dosegnuti neke rajcice pokraj nje.
"Scusi", promumljao je, a ona se odmaknula i propustila ga.
Danas je nosila majicu s naramenicama. Stao je i upijao sliku njezinih
ramena poprskanih narancasto crvenkastim pjegicama ispod vrtloga
plave kose, kao da ih prekrivaju raspršene pahuljice feferona. Na trenutak,
ali jasno poput uvjerljive tlapnje, u mislima je osjetio njezin okus,
dodir glatke slanoce njezine kože boje meda na svojem nepcu. Hocu,
obratit cu joj se, pomislio je. Dat cu joj šparoge. Sebi uvijek mogu kupiti
druge.
Odlucan u toj nakani zaputio se prema djevojci; ali, bilo je samo casak
prekasno. Djevojka se okrenula i otišla.
Bruno je gledao za njom. Na drugoj strani tržnice nalazio se niz trgovinica,
jedva vecih od dovratka – minijaturna željeznarija, ljekarna,
W
trgovinica koja prodaje iskljucivo maslinovo ulje i pokraj nje trgovina
donjim rubljem, sve stisnute na jedva deset metara ulice. Djevojka je
nacas zastala pred izloženim rubljem, a zatim povukla vrata i ušla.
Bruno se zaustavio. Što to radiš, budalo jedna? prekorio je samoga
sebe. Ona vec ima decka. Ljubavnika, zapravo. Zašto bi inace kupovala
zavodnicko rublje? Kako si, zaboga, uopce mogao pomisliti da bi takva
djevojka mogla biti sama? Okrenuo se teška srca i nastavio kupovati.
Laura je voljela šetati Trastevereom, po cetvrti u kojoj je odsjela.
Knjižice za turiste opisivale su je kao zapušteno mjesto, radnicku enklavu
u srcu Vjecnoga grada, ali ona je voljela pod petama osjetiti vibriranje
kaldrmom poplocenih ulicica, jedva dovoljno širokih da propuste
sicušne talijanske automobile. Trgovina The Mystic Dread Rock Steady
Reggae stajala je tik uz trgovinu elektricnog alata, a grandiozno imenovan
Institut za simpateticku shiatsu masažu bio je stisnut izmedu ljekarne
i kioska lutrije. Radionice za popravak namještaja naslanjale su se na
crkve; stabla naranci borila su se sa suncobranima restorana za svaku
zraku sunca, a travnati miris marihuane stapao se s mirisima svježe kave
i pizze. Na trgovima i svim slobodnim mjestima, automobili su bili
parkirani u nasumicnom kaosu, ostavljajuci dojam da je nešto smrznulo
prometni zastoj i da su vlasnici jednostavno napustili svoja vozila, a živahno
crvenilo geranija uokvirivalo je svaki prozor i okvire ulaza.
Jednoga dana, nedugo nakon što je stigla u Rim, slucajno je naišla na
zanimljivu trgovinicu. Izlog je bio jedva nešto veci od ormarica, ali je u
njemu bilo desetak i više kompleta najljepšega rublja koje je Laura ikada
vidjela. Tange, tanke poput ogrlica, bile su izložene u škrinjicama,
kao da su dragulji. Bilo je mekanih cvjetastih potkošulja obrubljenih
cipkom, toliko finom da bi bila dostojna svake vjencanice; drskih gacica
što se nose na samome rubu bokova; crnih haltera za carape; kremastih
svilenih bodija. Tog puta nekako se odlijepila od trgovine a da nije
ušla, ali sada, dok se pripremala za vecernji spoj, opet se zatekla pred
njom. Carlottine rijeci su joj odjekivale mislima: Vjeruj mi, on misli da
ceš spavati s njim.
Uz laganu vrtoglavicu, otvorila je vrata i krocila u trgovinicu.
Unutra nije bilo polica, vješalica ili izložene robe. Zatekla je samo
besprijekorno odjevenu Talijanku tridesetih godina, zadubljenu u II
W
Messagero, koja je spustila novine kad su se vrata otvorila i izvježbanim
okom premjerila Lauru.
"Momento", odlucno je rekla žena i nestala u majušnoj stražnjoj prostorijici.
Vratila se s cetiri tanke kutije, koje je jednu po jednu otvorila
na pultu. U njihovoj unutrašnjosti, u slojevima svilenog papira gnijezdili
su se komadi rublja još finiji od onih u izlogu. Nije bilo prikvacenih
cijena, a Laura je ubrzo shvatila zašto: kad
je napokon odlucila što ce, crveni cipkasti bodi s kompliciranim uzicama
zbog kojeg se osjecala gotovo razbludno dekadentnom, iznos koji
se pojavio na blagajni bio je veci od njezinih kompletnih životnih troškova
za tjedan dana.
"Naucit cu te kako se sjecka", rekao je Bruno Tommasu. "Kad ona
dode, tako ce izgledati kao da ti kuhaš."
"Naravno", rekao je Tommaso samouvjereno. Bruno je uzeo jednu
jabuku i položio je na radnu plohu. Zatim je razmotao svoju platnenu
torbu za noževe.
"Ako mi oštetiš noževe," rekao je, "mrtav si."
"Necu ih oštetiti." Tommaso je uzeo najveci, celicni Wusthof. "Mili
Bože, baš je težak."
Bruno mu je nježno uzeo nožinu iz ruke. "A-a. Taj je prevelik za tebe.
Pocni s ovim." Dodao mu je manji Global. "To je japanski nož. Izraden
je od vanadijskog celika." Polio je malo maslinovog ulja preko
kamena za oštrenje. "Prije svega, pokazat cu ti kako se oštri."
Nakon pet minuta oštrenja, Tommaso se poceo dosadivati. "Sad je
vec valjda naoštren."
"Skoro."
Kad je zakljucio da je u redu, Bruno je izvadio dijamantski celik. "A
sad cemo ga fino doraditi."
Tek nakon nekoliko minuta Bruno je svom prijatelju dopustio da se
pozabavi jabukom. "Kraj noža koristiš za deblje stvari, a vršak za fino
rezanje", uputio ga je. "Prerezi jabuku pod kutom, ovako. Ne cekaj da
se odvoji prva kriška, odmah kreni na sljedecu. I prste k sebi. Ova oštrica
može prerezati svinjske papke, a tvoje prstice bi otfikarila kao ništa."
Dok je Tommaso vježbao rezanje, Bruno se posvetio pecnici. Za razliku
od mnogih kuhara, Bruni nije bilo ispod casti nešto ispeci u pecnici.
Volio je on i meso i povrce, ali je osjecao jednu drugu, drugaciju
W
vrstu zadovoljstva kad bi išcarobirao umjetnicki dotjerane, ocaravajuce
slatkiše od šecera i brašna ili kad bi ispekao pladanj obicnih keksa.
Sam dolce, nakon tako puno teške hrane, bit ce jednostavan – ricotta
sir, s medom i malo cimeta, i caša vin santa – slatkoga bijelog vina – u
koje se umacu tozzeti, domaci kolacici od lješnjaka. Bruno je baš stavljao
kolacice u pecnicu kad mu je prišao prijatelj.
"Evo," rekao je Tommaso i izvukao neki mali smotuljak iz traperica,
"još neki zacini za tozzete."
"Zacini ne idu u tozette", poceo je Bruno. A onda je shvatio da smotuljak
zapravo sadrži nekoliko grama droge.
"Vjeruj mi", namignuo mu je Tommaso. "Bit ce još ukusniji s ovim."
"A-a", odlucno je odgovorio Bruno i odgurnuo ruku svog prijatelja.
"Uništit ce okus lješnjaka; a osim toga, nece ti trebati nikakvi dodatni
stimulansi nakon ovakvoga jela. Kako ceš se iskazati pred tom djevojkom
ako ona završi u krevetu, a ti na balkonu?"
Bruno je odlucio poslužiti šparoge s toplom zabaione kremom; ne
onu složenu verziju kakvu je pripremao u restoranu, nego jednostavnu,
putenu pjenu od žumanjaka i bijeloga vina. Ipak, još nije rekao Tommasu
da ce morati dovršiti zabaglione u posljednjem casu, tik prije serviranja.
Lako je nauciti kako se koristi nož. Do veceri, njegov prijatelj ce
morati svladati i kuhanje na pari.
U stambenom bloku Residencija Magdalena, gdje su bili smješteni
americki studenti, Laura je pocela dvojiti o svom bodiju. Bez sumnje je
bio prekrasan, ali bilo je nešto fetišisticko, a da ne spominjemo i neprakticno,
u povezivanju tih desetak kukica i uzica kojima se pricvršcivao.
"Što misliš?" upitala je svoju cimericu Judith. "Pretjerano? Prekomplicirano?"
Judith ju je premjerila suženih ociju. "Ovako cu ti reci: nadaj se da
ima vješte ruke."
"Dao mi je do znanja da je prilicno spretan", rekla je Laura. Pocrvenjela
je.
"Ako ti ovo uspije skinuti, onda mora biti. Mislim da te ceka sjajna
noc."
W
Tommaso se borio s posudom za kuhanje na pari i mlatilicom. Vec je
bezbroj puta pocinjao tuci žumanjke, a svaki put pjena bi splasnula u
ljepljivu masu.
"Prejako lupaš", rekao mu je Bruno. "Gledaj. Pomici i lakat i zapešce.
Ovako."
Tommaso je ponovno pokušao. Ovaj put bio je previše energican i
smjesa se razletjela s vrška mlatilice.
"Budi strpljiv", rekao je Bruno. "Hajde, još jedanput."
"Ja sam beznadan slucaj", rekao je Tommaso i umorno spustio mlatilicu.
"Ne mogu ja to."
"Moraš. Hajde, još jedanput..."
"Ah, ali ne moram, zar ne? U stvari, ne", odvratio je Tommaso prepredeno.
"Na koncu konca, sjedit cemo za stolom, pa zašto se ne i bih
pravio da cu zabaglione istuci ovdje, a zapravo to napraviš ti?" '
Bruno je razmislio o tom prijedlogu. "A gdje cu ja biti?"
"Ovdje, naravno. Laura ne mora znati. A onda, kad sve bude na tanjurima,
ti se iskradeš van."
"Pa, dobro onda", oklijevao je Bruno. U svakom slucaju, bit ce j to
lakše nego Tommasa nauciti kako se kuha. '
U osam sati Laura se našla na adresi koju joj je Tommaso dao, pred
otrcanim vratima pokraj trgovine mopedima. Pozvonila je. Tommasovo
lice pojavilo se visoko iznad njezine glave. "Dodi gore", viknuo je. "Otvoreno
je."
Koraknula je u mracno dvorište i uspentrala se bezbrojnim stepenicama
sve do vrha zgrade. I tu su vrata bila otvorena pa je ušla. Stancic
je bio malen i nimalo otmjen, gnjezdašce od cetiri prostorijice obavijene
starim filmskim plakatima i slikama rock-zvijezda iz 1970-ih. Ali pogled
ju je ostavio bez daha.
Ispod nje su se nizali krovovi s crvenim crepovima, jedan za drugim,
neuredno razbacane kuce, stambene zgrade i crkve, sve nabijene jedna
uz drugu, sve do Tibera. S njezine lijeve strane, duž vrhova brežuljka
Janiculum, žmirkala su udaljena svjetla. Ispred
nje, s druge strane rijeke, palace i crkve staroga Rima plutale su poput
osvijetljenih otoka u tami okolnih zgrada.
"Ajme", ushiceno je rekla.
W
Prozor je izlazio na kosi krov, preureden u sklepani balkon pri-licno
smrtonosnog izgleda, s dvije ofucane stare fotelje i nekoliko loncanica
sa zacinskim biljkama, razbacanih u guštiku televizijskih antena. Tommaso
je upravo ustajao iz jedne fotelje da bi je pozdravio, nesnosno
prekrasan. Njegovo je isklesano lice bilo okrunjeno bujicom cvrstih
kovrca, debelih i uvinutih poput žice na telefonskoj slušalici. "Bok",
rekao je. "Kako si, Laura?"
"Sjajno." Još bolji od pogleda bio je, medutim, miris koji je dopirao
iz kuhinje i koji ju je gotovo oborio s nogu. "Bože moj", dahnula je.
"Što je pak to?“
"Vecera", jednostavno je odgovorio.
"Miriše..." duboko je udahnula "... fantasticno."
"Prilicno je dobra", rekao je skromno. "Treba još dvadeset minuta."
"Dvadeset minuta!" Nije bila sigurna da ce izdržati tako dugo. I Itjela
ju je kušati sada, odmah.
"Aha. Ne brini se. Bit ce ti još bolja ako se malo strpiš. Išcekivanje
ce biti dio užitka." Prešao je jednom rukom niz njezina leda dok ju je
pozdravljao poljupcem u obraz.
Laura je kriomice zadrhturila. Carlotta je imala pravo.
Nakon caše prosecca Laura se potpuno opustila. Tommaso je bio
izvrstan domacin, pažljiv i zainteresiran – to jest, postao je takav kad ga
je nagovorila da iskljuci jezivu glazbu koja je svirala u pozadini.
"Ne svidaju ti se Ramonesi?" rekao je, iznenaden. "Ali oni su Amerikanci."
"I Mariah Carev je Amerikanka", odvratila je. Bilo joj je cudno što
netko tko ima tako profinjen ukus kad se radi o hrani može pokazivati
potpuno pomanjkanje glazbenog ukusa.
Nakon što su uljudno oslobodili stan Ramonesa, radosno su cavrljali
dok je Tommaso rezao sitno proljetno povrce zapinzimonio, umak od
maslinovog ulja, octa, soli i papra. Kuhinja je bila puna profesionalne
kuharske opreme, a Laura nikada prije nije vidjela tako opake noževe
poput nekoliko njih koji su se tu nalazili.
"Kad si to naucio?" upitala je, upiljena u Tommasov nož koji je skakutao
daskom za rezanje.
W
"Oh, nije to teško. I", dodao je, nešto iskrenije, "imao sam jako dobrog
ucitelja."
Lauri se nakupljala slina u ustima od predivnih mirisa iz pecnice. "A
što veceras jedemo?"
"Evo." Dodao joj je jelovnik, uz naklon i razmahivanje, poput konobara.
Pogledala je kartu i procitala: Antipasto: verdure in pinzimonio. Primo:
spaghetti all'amatriciana. Secondo: abbacchio ali cacciatiora. Contorni:
carciofl ali romana, asparagi con zabaione. Dolci: ricotta dolce;
vin santo, biscotti. "Bože dragi. Necemo moci sve to pojesti."
"Quanto basta. To je taman dovoljno. Nema toga puno, tek toliko da
razbudi nepce. A ne kao americki odresci, koji ti sjednu na želudac i
zbog kojih..." Odglumio je podrigivanje.
Zaculo se zatvaranje vrata. "Tko je to?" upitala je Laura.
"Samo moj cimer. Ne brini se, on ide van."
"I on je kuhar?"
"Bruno? Ne baš. To jest, on je vježbenik. Perac posuda, zapravo.
Dakle, hocemo li jesti?"
Nikada prije Laura nije jela takvu hranu. Ne, ona nikada prije nije jela.
Cinilo joj se kao da ti okusi oduvijek postoje, kao da su uvijek bili u
njezinoj mašti, ali sad ih je prvi put cestito okusila. Svako novo jelo bilo
je intenzivnije od prethodnoga. Špageti su bili omotani gustim umakom
od mesa i vina; bogati, reskoga mirisa i ljepljivi. A janjetina je, pak, bila
ružicasta i slatkasta, tako meka da se topila u ustima. Poslužio ju je bez
povrca, ali poslije je Tommaso iznio prvi contorno na stol: citavu articoku,
obilno prelivenu toplim maslinovim uljem i limunovim sokom,
posipanu nakosanom metvicom. Laura je polizala svaku kap ulja s prstiju,
iznenadena prodornošcu okusa. Želudac joj je stalno javljao da je
pun, preopterecen do raspuknuca, ali tek joj je govorio da može još malo,
samo još zalogaj, sve dok joj se nije zavrtjelo u glavi od preobilja.
Tommaso ju je ostavio i otišao dovršiti šparoge. Nakon nekoliko minuta,
pomalo osamljena, Laura je odlucila otici do njega i pomoci mu.
Pokupila je prljave tanjure i ponijela ih u kuhinju. "Tommaso? Ja cu
ovo oprati dok ti radiš svoje."
Gurnula je vrata, ali se nisu pomaknula. "Oprosti", doviknuo je
Tommaso s druge strane. "Uh, zaglavila su se. Hoce to ponekad."
W
Prodrmala je kvaku. "Hoceš da ja gurnem s ove strane?"
"Ne, sredit cu ja to za minutu."
U jednom trenutku, Laura se zbunila i ucinilo joj se da iznutra cuje
žamor glasova, ali bio je to samo Tommaso koji je pjevao uz kuhanje.
Vrata su se napokon otvorila i Tommaso je izašao, držeci u ruci pladanj
s kojeg se širila najnevjerojatnija aroma. "Popravio sam. Znaš što,
odnesi ti ovo na stol."
Nekoliko minuta kasnije jeli su šparoge. Dah joj je zastajao, toliko su
bile fine. Stapke, uronjene u pjenušavu kremu od razmucenih žumanjaka
i vina, bile su pri vrhu tako mekane da im je sisanjem mogla odvojiti
vršak, ali kako ih je žvakala prema kraju postajale su sve cvršce, a završetak
je bio hruskav.
"Tommaso", rekla je u zanosu. "Moram ti reci..."
"Znam", rekao je, smiješeci joj se, a ona je osjetila kako joj tijelo
obavija lijeno puteno, senzualno isijavanje.
U kuhinji, Bruno je donio tave do sudopera i pažljivo, da izbjegne
svaki zvuk, spustio ih u vodu.
"I, što ti radiš u Rimu?" cuo je Tommasa.
"Napisala sam zajedno natjecanje esej o povijesti umjetnosti", odgovorila
je djevojka. "Glavna nagrada je bila godina dana u Rimu. To je
kao neka vrsta stipendije." Zbog necega u njezinu glasu, Bruni su u misli
došli dolci, puslice i slatki zabaione i puckanje bresaka dok se kuhaju
u uzavrelom vinu. Nije si mogao pomoci, morao je još malo prisluhnuti.
"A smiješ li se i malo zabaviti?"
"Zezaš me? Povijest umjetnosti je zabavna sama po sebi." Bruno je
zamislio izraz Tommasova lica i osmjehnuo se. "Ne, ozbiljno", govorila
je djevojka. "Mislim, ti si valjda naviknut na to. Ti možeš otici i pogledati
Caravaggija svaki dan ako te volja, ali za mene je to prilika kakvu
dobiješ jednom u životu." "Caravaggio?"
"Ne znaš za Caravaggija?" Djevojka je zvucala iznenadeno. Tommaso
je brzo odgovorio: "Si. Naravno. Svi Rimljani znaju za Caravaggija.
Koji je tebi najdraži?" "Pa, nije lako odluciti se za jednog..." "Naravno."
"... ali, kad bih baš morala, vjerojatno bih izabrala Gataru, nalazi se u
Muse Capitolini."
S rukama u sudoperu, Bruno je kimnuo. Ta slika je i njemu bila najdraža.
Tommasova cura ima ukusa.
W
"Kad bih ja bio slikar," izjavio je Tommaso glasom punim poštovanja,
"samo bih tebe slikao, Laura. Tako bi sve moje slike bile prelijepe."
Bruno se još šire osmjehnuo. Kad je u pitanju umjetnost zavodenja,
Tommasu nitko nije ravan. Obrisao je ruke i na vršcima prstiju se iskrao
prema izlazu iz stana.
Malo pomalo i od ricotte su ostale samo mrvice na tanjuru. Tommaso
je biscotte i vin santo donio do pohabane stare sofe.
"Vec sam previše popila", promrmljala je Laura.
"U Rimu postoji izreka: 'Anni, amori e bicchieri di vino, nun se contano
mai'"
"'Godine, ljubavnici i caše vina; njih se ne smije brojiti'", prevela je.
"Baš tako." Umocio je jedan kolacic u zlatnu tekucinu i nježno ga
prinio njezinim usnicama. Oklijevala je, a onda je otvorila usta. Okusne
pupoljke joj je zalio sladak okus, okus groždica. Zatvorila je oci, u ekstazi.
"Bože moj, ovo je predivno."
"Sei bellissima", promrmljao je. "Kao i ti, Laura." Sad je u vino
umocio dva prsta. Opet, samo nacas je oklijevala, a onda ih je pustila
neka kliznu u njezina usta. Oblizivala je s njegovih prstiju ljepljivo,
medasto vino, sve dok nije iscrpila zadnju slatku truncicu. Nekoliko kapljica
je palo na njezin vrat, a on ih je pohlepno pokupio poljupcima,
dok je ona sisala njegove prste.
Polagano ju je razodijevao, skidajuci s nje odjecu kao da otkida listove
articoke, uz poljupce kod svakoga sloja. Nadala sam se da ce biti
baš ovako, pomislila je. Tko bi to povjerovao? Carlotta, naravno. Carlottaje
cijelo vrijeme bila upravu.
Sad je razvezivao crveni bodi, povlaceci petljice koje su ga pricvršcivale.
Osjetila je da se bodi olabavio i uzvinula je leda, cekajuci da
završi. Vukao je jednu uzicu, smrknuto usredotocen. Onda ju je jako
potegnuo.
"Cekaj", promrmljala je. "Tako ceš je jace zavezati."
"Idem po nož", nestrpljivo je rekao.
"Ja cu", brzo je odvratila. Dok je razvezivala petlje, Tommaso se
pred njom bacio na koljena, sklopio ruke i stao mrmljati molitvu na talijanskom.
"Što to radiš?" upitala je.
W
"Zahvaljujem Bogu na ovoj gozbi", odgovorio je, poput vuka u janjecoj
koži.

http://www.book-forum.net

6Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:39 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Nakon što ste se na miru i polako nasladili prvim jelom, kad ste vinom
pozdravili njegov prolazak i kad su vam se oporavili okusni pupoljci,
na stol stiže drugo jelo. Ako narucujete u restoranu – onakvome
u koji zalaze Talijani, a ne turisti – drugo jelo se izabire nakon što ste
pojeli prvo. Nije to zato što niste smislili planove, nego cekate kako biste
se uvjerili u njihovu ispravnost, kako biste bili sigurni da se prvotne
namjere poklapaju s trenutnim željama..."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

7Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:54 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Sljedeceg jutra, Vincent, Sisto i ostali rani gosti Kod Gennara dobro
su se nasmijali ugledavši Tommasa kako pretrcava ulicu prema kaficu,
još mokar od tuširanja i potpuno neodjeven, osim rucnika oko struka.
"Due cappuccini, Gennaro, presto per favore", uzviknuo je. Tommasov
široki osmijeh jasno je govorio da ima dobar razlog za žurbu, a njegovi
prijatelji znali su što bi to moglo biti. Pozdravili su ga pljeskom.
Zastavši samo da ugrabi par cornetta, Tommaso je odnio dvije šalice
kave natrag preko ulice, bježeci izmedu automobila. Jedan Fiat kombi
mu je potrubio, ali premda mu je uzvratio ritualnom rimskom uvredom
– "Idi trubiti svojoj ženi medu nogama, guzicaru, tamo je veci promet
nego ovdje!" – misli su mu vec bile zabavljene drugim stvarima.
Laura se ispod tuša vratila u spavaonicu, zamotana u rucnik, mokre
kože koja se presijavala na ranom jutarnjem suncu i kose slijepljene i
zacešljane uz glavu.
"Prekrasna si", iskreno joj je rekao Tommaso. "Sei bellissima, Laura."
Uzeo je mali digitalni fotoaparat sa stola. "Osmijeh?" Osmjehnula
se, a on je škljocnuo. "A sad, dodi natrag u krevet."
Potapkao je pokraj sebe, gdje je cekao primamljiv poslužavnik s doruckom.
Vratila se u krevet i zagrlila ga. Pokupio je prstom malo pjene svog
cappucina i smjestio je na vrh njezina preslatkog nosa. Nasmijala se, pa
joj je iz ruke uzeo šalicu i, pažljivo je spustio na pod, i okrenuo se da je
poljubi. Nakon kratkog oklijevanja, uvukla se u njegov zagrljaj, uz pohlepni
poljubac, stiskajuci se uz njega cijelom dužinom tijela.
W
Laura je morala juriti da bi stigla na svoje prvo predavanje, ali je
našla vremena putem nazvati Carlottu. Prvo pitanje njezine prijateljice
bilo je, naravno: "Dakle?"
"Uf – vjerojatno sam se upustila malo više nego što sam namjeravala",
priznala je Laura.
Carlottino drugo pitanje: "I? Stoje skuhao?" Na kraju krajeva, ona je
bila Talijanka, i premda su dva chiavata uglavnom podjednaki, dva jela
nikada nisu ista.
Dok je Laura opisivala što je bilo na jelovniku, jedno po jedno jelo,
nastojeci dostojno docarati okus i aromu svakoga od njih, s druge strane
se culo puno dubokih udaha i šištanja.
"Bijele šparoge? Iz Brente? Uz zabalonei Bože moj, Laura, to je nešto
fantasticno. Ja sam to samo jednom jela, a još uvijek pamtim."
"To je bilo najbolje", priznala je Laura.
"Cara, baš sam ljubomorna. Možda bih trebala doci u posjet. Što
sprema za sljedeci put?"
"Nije rekao. No, sada moram ici. Imam predavanje i kasnim."
Fakultet je bio smješten u renesansnoj vili okruženoj borovima i fontanama,
na brežuljku Janiculum. Kao što je Laura i mislila, njezino predavanje
je vec pocelo, pa se što je neprimjetnije mogla smjestila na sjedalo
pokraj Judith u sobi za seminare.
"Dakle," govorio je Kim Fellowes, predavac, "visoka renesansa. Razdoblje
od samo trideset godina, izmedu 1490. i pustošenja Rima 1520.,
tijekom kojega su papino pokroviteljstvo i talent nekoliko desetaka umjetnika
stvorili najveci procvat genijalnosti ikad viden na svijetu. Dobro
jutro, Laura. Izgledate kao da ste upravo dojurili iz neke Bramanteove
kapelice ili od neke Berninijeve fontane, pa nam onda vi prvi možete
ispricati što ste od visoke renesanse do sada vidjeli. "
Laura je brzo razmišljala dok je slagala svoje knjige. "Pa," rekla je,
"bila sam u Sikstinskoj kapeli, naravno, i vidjela sam Rafaela u Vatikanu,
i neke zgrade koje je projektirao Michael-angelo..."
"Momento. Tko je, molim vas, taj Michael Angelo?" prekinuo ju je
Kim.
"Oh. Um, oprostite." U svojoj žurbi, izgovorila je ime na americki
nacin, kao da se radi o imenu i prezimenu. "Mislila sam Michelangelo"
W
Ovoga puta ime je izgovorila kao i on, na talijanskome. Ali njezin predavac
još nije bio zadovoljan.
"U ovoj prostoriji", objavio je, "necemo spominjati Michelangela, ili
Tiziana, ili Rafaela, jer ne bismo ni Shakespearea zvali Will ili Beethovena
Ludwig. Još uvijek nismo tako prisni s tim velikanima, pa si necemo
dopuštati tu slobodu sve dok ne provedemo mnoge godine proucavajuci
njihova djela. Koristit cemo, stoga, njihova puna imena: Michelangelo
Buonaroti, Tiziano Vecellio i Raffaello Sanzio. Molim," pokazao
je na Lauru, "nastavite."
Kim Fellowes je bio Amerikanac, ali je u Rimu živio vec tako dugo
da je gotovo postao, kako je govorio, pravi domorodac: sveucilišno
osoblje zvalo ga je jednostavno /dottore. Zaista je žalosno, ispricao je
studentima, što je svoju knjigu o renesansi – onu istu u koju je Laura
gledala dok je uzaludno tragala za crkvom Santa Cecilija – morao napisati
na engleskome, umjesto na talijanskome, zahvaljujuci diktatu izdavaca
željnoga komercijalnog uspjeha. A knjiga je neizbježno postala
uspješnica: cuvao je recenzije, pažljivo plastificirane da bi ih zaštitio od
masnih otisaka, na svome stolu tako da ih studenti mogu prouciti. Svi su
je velicali kao pravu rijetkost: djelo koje je spajalo ucenost znanstvenika
sa senzibilitetom istinskog umjetnika. Kim je u svemu pokazivao
savršen ukus, pocevši od predivnih lanenih košulja koje je uvijek nosio
– Laura se u mislima voljela igrati potrage za pravom rijeci kojom bi
opisala njihove boje: obicno bi pribjegla rijecima kao što su razlicak,
brusnica ili akvamarin – sve do blijede jakne od pikea i slamnatog
šešira, kojim je od žestokog talijanskog sunca branio svoje profinjeno
lice kad bi boravio na otvorenom. Neki njezini kolege smatrali su da
previše traži od studenata. Lauru su njegov senzibilitet i inteligencija
ispunjavali apsolutnim strahopoštovanjem, pa je poduzimala sve u svojoj
moci da bi ostavila dobar dojam.
"Dakle, pogledali ste Sikstinsku kapelu?" govorio je. "I kako vam se
cini?"
Oklijevala je. Ali nije se mogla suzdržati da mu ne kaže svoje iskreno
mišljenje. "Mislim da izgleda kao štagalj."
Drugi studenti su se nasmijali. "Štagalj?" Kim Fellowes je upitno
ponovio, ispreplevši prste i spustivši ih na koljeno.
W
"Da. Mislim, krasno je oslikana i sve to, ali slike su tako visoko da
stalno morate gledati uvis, a prostorija je tako velika i pravokutna..."
Utihnula je, uvjerena da ce je sad ismijati. Na njezino iznenadenje, Kim
je s odobravanjem kimao glavom.
"Laura je potpuno u pravu. Sikstinsku kapelu", rekao je, prelazeci
pogledom preko studenata kako bi se uvjerio da ga svi razumiju, "mnogi
strucnjaci, a medu njima i ja, smatraju otjelovljenjem najgorih pretjerivanja
u renesansi. Boje su kricave, kompozicija je pompozna, a koncepcija
bez harmonije. Narucio ju je, iskljucivo kao statusni simbol,
skorojevicki bogataš, koji je pri tome uništio neke sasvim dobre Peruginove
freske. Sam Buonaroti nije htio s tim imati veze, pa cemo mi zato
radije proucavati njegove crteže. No onda, tko mi zna reci što je contrapostol"
"Taj covjek je pravi seronja", gundao je jedan Laurin kolega dok su
spremali knjige nakon seminara.
"Zna on što govori", odgovorila je Laura. Osjecala se pomalo krivom,
to je bilo prvi put da joj je pažnja popustila tijekom Kimova seminara
i odlutala u sjecanje na Tommasove poljupce, na njegovo tijelo
priljubljeno uz njezino dok su dijelili posljednju cašu vin santa na ofucanoj
sofi.
"I na to nas neprestano podsjeca", ogorceno je rekao drugi student.
"Hoce li netko na pizzu?"
"Gdje?" upitala je Judith.
"U mrtvacnici?" Bio je to njihov naziv za mramorom obloženu pizzeriju
niže niz ulicu. "U jedan?"
"OK. Naci cemo se tamo. A ti, Laura?" "Uf-da. Valjda."
Laura se cudila svojim kolegama. Za nju je dolazak u Rim bio životna
prilika, pustolovina to privlacnija jer je njezina majka tvrdila da je a)
obrazovno beskorisna i b) opasna zbog nehigijene, kao posljedica cinjenice
da su Talijani na zlu glasu da nikada ne operu ruke nakon nužde.
Sletjela je u zracnu luku Fiumicino samo nekoliko dana prije pocetka
prvoga semestra. Sva uzbudena, vec je osjecala jaz izmedu sebe i svih
turista koji su sletjeli s nekim paket-aranžmanom; oni su tu posjetitelji,
ali ona ovamo dolazi živjeti. Sa sobom je imala naprtnjacu punu knjiga
o umjetnosti i dva mala kofera, jer je to bilo sve što je smjela ponijeti.
Pismo Angloamerickog sveucilišta u Rimu nonšalantno ju je obavijestiW
lo: "Ormari su skuceni cak i u najotmjenijim rimskim stanovima – a
vaš, vjerujte nam, nece biti u toj kategoriji."
Prije preuzimanja kofera, pak, morala je obaviti jednu sitnicu, to jest,
provjeru putovnice. Poput dvorana za provjeru putovnica diljem svijeta,
i ta u Fiumicinu dijelila se na dva zasebna dijela: jedan za domace putnike
i drugi za sve ostale. Niz ispresijecanih traka na podu kulminirao je
žutom crtom ispred svake od malih kabina gdje biste trebali uredno stati
u red prije nego što pridete i pokažete svoje dokumente. Tako je bar
zamišljeno u teoriji. U praksi, radila je samo jedna kabina u cijelom tom
dijelu. U njezinoj stisnutoj unutrašnjosti gurala su se tri mladica u odorama
s puno detalja, sa šeširima samouvjereno nakrivljenima na vrhu
glava, dok se pred njima gibalo more putnika raznih nacionalnosti, svi s
putovnicama u zraku, uz geste i gnjevne povike na trojicu službenika,
koji na njih uopce nisu obracali pažnju.
Sa svog položaja na rubu te gomile, Laura je vidjela što je uzrokovalo
zastoj. Mlada žena u visoko odrezanim kratkim hlacicama
i kratkome topicu, koji je isticao tetovažicu visoko na jednome ramenu,
i cija se ravna plava kosa preplitala sa slušalicama skupog
MP3playera, stajala je naslonjena na kabinu i žvakala žvakacu dok su ta
trojica s njom flertovala pod izlikom da proucavaju njezinu putovnicu.
Cinilo se da joj jedan službenik cak zapisuje svoj telefonski broj, što je
izazvalo još vecu graju onih koji su cekali i ciji se broj vec udvostrucio.
Napokon su mladoj ženi dopustili da prode, ali tek nakon nekog vremena,
kad se njezina dojmljivo živahna stražnjica izgubila iz vida, trojica
mladica uspjela su odlijepiti poglede i ponovno obratiti pozornost na
redovni posao.
Kad je Laura napokon stigla do kabine, pružila je putovnicu i iskušala
svoj prvi "Buongiorno".
Službenik je bacio pogled na fotografiju, zatim na Lauru. "Dobar
dan", rekao je na savršenom engleskom. "Gdje cete odsjesti u Rimu?"
"U Residenciji Magdalena. To je u Trastevereu." "Bene. Doci cu tamo
po vas u subotu uvecer. Izaci cemo na spoj."
Laura je zinula. A zatim se nasmijala.
"Ne, zašto ne?" ustrajao je i pri tome zvucao pomalo povrijedeno.
"Bit ce zabavno. Dobro cemo se provesti."
W
"Scusi." Bio je to drugi službenik, koji je posegnuo i uzeo Laurinu
putovnicu. Njegova odora bila je raskošnija nego ona njegova kolege,
pa je on valjda bio nadreden. Pomno je proucio njezinu putovnicu, uz
okretanje ovamo pa onamo. "Ima li kakvih problema?" upitala je Laura.
"Si. Problem je u tome", ozbiljno je izjavio, "što ste vi neusporedivo
ljepši nego na fotografiji. Jako bih vas volio izvesti na veceru."
Treci mladic je nešto brzo rekao na talijanskom. Prvi je to preveo.
"Alessandro, i on bi vas želio izvesti. Ali ja sam vas prvi pozvao."
Vrlo niska redovnica progurala se do kabine i stala kreštavim glasom
galamiti na mladice. "Ugodan vam boravak, Laura Patterson", rekao je
prvi službenik, mrtav hladan i udario joj žig u putovnicu. "Prego." Sva
trojica su elegantno zauzela stav mirno i salutirala joj dok se udaljavala.
Redovnici su samo mahnuli neka prode i ne pogledavši je.
Kad je Laura pronašla minibus kojim ce stici do svoga odredišta,
djevojka s tetovažicom je vec sjedila u njemu, okružena gomilom prtljage.
Ubrzo se ispostavilo da je to Laurina buduca cimerica, Judith.
Takoder se pokazalo da Judith gaji mnogo manje zanimanja za Michelangela
i Rafaela nego za Versacea, Pradu i Valentina. Studirala je psihologiju
mode, s koje su je gotovo izbacili nakon samo jednog semestra;
zato su njezini roditelji navalili da ode u inozemstvo, u nadi da ce se
tako bolje usredotociti na rad. "Htjeli su me razdvojiti od decka, prije
svega", povjerila se Judith dok su se vratolomnom brzinom vozile kroz
predgrada. "Misle, cini se, da cu se primiriti ako nisam s njim. On je
vampir."
"Što?"
"Pa znaš vec. Pijemo krv jedno drugome." Judith je posegnula u
udubinu medu dojkama i izvukla malu bocicu na srebrnom lancicu.
"Ovdje je Jeffova, a on ima moju. Krasan oproštajni poklon, ha?"
"Zaista." Laurina snatrenja da ce njih dvije raspravljati o tehnikama
slikarstva iz petnaestog stoljeca sve do kasno u noc topila su se kao snijeg
na suncu.
Kad su se smjestile – pismo je navodilo istinu, za americke pojmove
stan je bio minijaturan – krenule su u istraživanje Rima, oboružane samo
bocama vode i svaka svojim primjerkom turistickog vodica Lonely
Planet. Bilo je vruce, pa su obje odjenule kratke hlacice. Reakcije na to
bile su nevjerojatne. Automobili su trubili poput lovaca kad ugledaju
W
plijen. Trgovci su iz svojih trgovina siktali za njima poput gusaka. Mladici
na mopedima – cak i oni kojima je djevojka sjedila iza leda, obicno
neka neopisivo lijepa Talijanka dugih crnih uvojaka i savršene tamnosmede
preplanule kože – usporili bi pokraj njih i uzviknuli "Ueh, blondine!"
puni divljenja, uz rafale kojekakvih prijedloga.
"Imaš li i ti osjecaj kao da si gola?" na kraju je upitala Laura. Ušle su
u podzemnu željeznicu i tako se našle bez odstupnice u kolima s tri prosjakinje,
jednom Cigankom i njezine dvije malene
kceri, koje su ih odmah okružile i stale bucno zahtijevati novac. Judith
je utisnula novcanicu u ruku manje djevojcice. Novac je nestao, a
dijete ju je opet pocelo gnjaviti, i to dvostruko upornije.
"Ne", Judith je cvrsto odvratila. "Finito. Nema više. Chiuso" Prosjakinje
nisu na to obracale pažnju i nastavile su je grepsti ispruženim rukama.
Na sljedecoj stanici u kola je ušao uniformirani cuvar. Djevojke
su odahnule, a zatim zinule kad su vidjele da majka iz nabora svoje oprave
vadi šaku novca i besramno ga predaje cuvaru, da bi potom mirno
nastavila navaljivati na njih dvije. A kao kruna svega, kad su se napokon
dokopale svoga cilja, Vatikanskog muzeja, casna sestra ih je izdvojila
iz reda i otjerala jer pokazuju gole noge.
Sljedeci dan bio je Dan za orijentaciju. Prva je ustala i obratila se
okupljenim studentima Casey Novak, predsjednica tijela zvucnoga naziva
Studentska vlada. Casey se vedro osmjehivala dok 1 je novajlijama
prenosila vlastita šestomjesecna iskustva. Hrana je ' ovdje ukusna, iako
s previše ulja, ali pazite što jedete – mnogi restorani imaju zaista odvratne
stvari na jelovniku, kao na primjer ptice pjevice ili teletinu. Ne zaboravite
reci konobaru da vam donese cisti pribor za svako novo jelo.
Sve je zatvoreno izmedu 14,30 i 17 radi sieste, a ponedjeljkom i cetvrtkom
vecina trgovina uopce ne radi, što je stvarno bezveze, ali se naviknete.
Djevojke bi trebale nositi vjencani prsten jer ce se tako obraniti od
neželjenih udvaraca. Sveucilište vas može poslati savjetniku ako vas
uhvati jaka tuga za domovinom, ali nudi se toliko društvenih aktivnosti
da cete teško naci vremena za depresiju.
"Što još?" zamislila se Casey. "Aha, CNN je na kanalu šesnaest.
MTV je dvadeset tri. Ima jedna dobra radiopostaja s americkom ) glazbom,
zove se Centro Suono. Talijanska glazba je zbilja grozna, usput
budi receno, a talijanska televizija je još gora. Stalno ! koriste isto dvoje
W
glumaca koji posuduju glasove za sve americke J emisije – nekog tipa
koji ima glas kao muškobanjasta lezbijka i neku žensku koja bi trebala
zvucati kao seksi mackica, a to vam je onda zaista cudno dok gledate
Prijatelje – koji su, ako vas zanima, cetvrtkom navecer. "
Kad je Casey napokon sjela, popracena slabim pljeskom, Laura se
osjecala kao da je sletjela na Mjesec – sigurna je dok se s drugima drži
svoje kapsule s procišcenim zrakom, ali izvana ih okružuje atmosfera
puna smrtonosnih plinova.
Sljedeci je ustao elegantni U dottore.
"Bienvenuti a Roma, la cittd etterna", poceo je. Minutu-dvije govorio
je na tecnome talijanskom, a onda se prebacio na engleski. "Dobro došli
u rodni grad zapadne civilizacije. Obecavam vam, ovo ce biti najnevjerojatnija
godina u vašem životu."
Tako treba. Laura je napeto slušala kako im Kim Fellowes govori o
tome koje su umjetnicke galerije uništile svoja blaga renovacijom i koje
ne rade ponedjeljkom. Rekao im je koje su galerije uvele pravilo da ne
smijete provesti više od pola sata pred jednim izloškom, koje su znamenitosti
jezive, a koje izvrsne. Prva skupina je ukljucivala gotovo svako
mjesto na koje po obicaju odlaze turisti; druga je ukljucivala vecinu malih
crkvi. Cak im je preporucio koje vodice trebaju kupiti: "Ni u kom
slucaju ne kupujte Fodora ili Lonely Planet, osim ako ne želite da svi
misle da ste turisti. Baedeker je vjerojatno još uvijek najbolji. I neki vodici
za umjetnine na talijanskome prilicno su dobri, iako pomalo usko
profilirani."
Laura se pitala hoce li na kraju ove godine i ona citati vodice na talijanskome
i, što bi bilo još dojmljivije, smatrati ih pomalo uskogrudnima.
Cvrsto je odlucila baciti svoj Lonely Planet vodic cim se vrati u sobu.
"Ali," zakljucio je, "kad bih vam smio reci još samo jednu stvar o
vašoj godini u Italiji, bilo bi to ovo. Vi niste ovamo došli samo zato da
biste proucavali renesansu, nego i da biste je doživjeli. Ovo je jedini
grad na svijetu gdje su renesansna remek-djela smještena unutar renesansnih
remek-djela, gdje su mostove preko rijeka, crkve, cak i gradske
zidine, projektirali velikani kao što su Buonaroti i Bernini. Šetati ulicama,
pojesti nešto u restoranu, porazgovarati s obicnim vozacem taksija
o nogometnom klubu za koji navija ili kupiti voce na tržnici, sve to ožiW
votvoruje rad genija renesanse. Otvorite se Rimu i Rim ce se otvoriti
vama."
"Oh, umalo sam zaboravila", ustala je Casey cim je Kim Fellowes
sjeo. "Uglavnom se okupljamo u jednom irskom baru, Druid's Den,
osobito subotom navecer." Ta opaska pozdravljena je klicanjem, koje je
pokazivalo da su Laurinim kolegama irski barovi i bejzbol svakako
primamljiviji od Berninijevih fontana.
Srecom, Laura se dobro uklopila s cimericom – bolje nego što se nadala,
zapravo. Njezine reprodukcije Caravaggiovih slika i Judithini posteri
opakih repera posve su miroljubivo dijelili životni prostor, kao i
njihove vlasnice, premda bi Judithino golemo sušilo za kosu izbacilo
osigurac svaki put kad bi ga ukljucila. Bocica s krvlju, medutim, nije ju
ucinkovito branila od iskušenja u koja je upadala zbog razdvojenosti.
Svakoga tjedna, manje-više, Laura bi naletjela na ovog ili onog studenta
s njihova faksa, polugolog, u malenoj zajednickoj kupaonici. Možda su
Judithini roditelji ipak znali što rade, mislila je u sebi, kad su je poslali
u Rim.
Malo pomalo, i Laurini dani i noci slili su se u svojevrsnu kolotecinu
– predavanja i seminari prije podne, zatim galerije i satovi talijanskoga
poslije podne, a CNN ili pizza navecer. Petkom uvecer bila bi u baru
Fiddler's Elbow ili Druid's Den s ostalim studentima, ispijala bi
budweisere i gledala americke ili britanske sportske emisije na televiziji.
Tu i tamo bi otišli u neki restorancic u Trastevereu, vrlo rijetko imala
bi spoj s nekim Talijanom, a potom bi svaku tu romanticnu katastrofu
telefonski prenijela Carlotti u Milanu. Kad bi je uhvatila nostalgija za
domom, a to se dogadalo s vremena na vrijeme, ona ili Judith otišle bi u
trgovinu Castroni i ostavile tamo brdo eura za malo margarina, narezanog
kruha i veliku staklenku maslaca od kikirikija Skippv. Ali onda,
potpuno slucajno, odlutala je do malenog kafica kod Viale Glorioso, i
Rim je – bucan, neobuzdan, šarolik, kaotican – odlucio posegnuti za
njom i odvuci je na ples.
U restoranu se Bruno, ne shvacajuci zašto mu ništa ne ide, izderao na
jednoga commisa da su jaja sigurno stara. Nikada prije nije imao takav
problem sa svojom zuppa inglese, a ni okruglice koje je radio nisu se
htjele stvrdnuti.
W
Zlosretni lakaj rastrcao se da pronade nova jaja. Bruni je bilo žao.
Znao je da se ne radi o jajima. Radilo se o njemu. Da biste pripremili
dolce, morate se uživjeti u raspoloženje radosno i lagano poput slatkiša
koje stvarate. Ali danas mu je manjkalo koncentracije. Stalno je mislio
na djevojku s tržnice, djevojku s kojom je jedva prozborio koju rijec.
Mucila ga je želja da joj priredi onakav objed kakav je sinoc skuhao
Tommasovoj djevojci. Mogao je zamisliti izraz njezina lica dok joj prvi
komadic janjetine klizi u usta, mješavinu zanosa i zaprepaštenja, a potom
zadovoljstvo kako joj se postupno razlijeva licem, dok namiruje
apetit još jednim zaloga-jem, pa još jednim... Uzdahnuo je i nastojao ne
misliti na sve to.
Pizze su se pripremale na rimski nacin: tanke kriške tijesta, hruskave
kao kokice, izdašno premazane umakom od svježih rajcica, mozzarellom
i bosiljkom. Prema tradiciji, rimska pizza se pece onoliko dugo koliko
kuhar može zadržati dah, a ove su bile savršeno oprljene u krušnoj
peci, koja se nalazila u prednjem dijelu restorana, tako da su ispod bile
tvrde, ali je umak na površini još plivao.
Zacudo, Laura je uvidjela da umire od gladi. Sinocnja gozba, umjesto
da je zasiti, kao da joj je razbudila tek, pa je sa zadovoljstvom navalila.
"Ovo nije pizza, ovo je palacinka", promumljao je student po imenu
Rick, gurkajuci hranu prstom. "Jesu li oni ikada culi za nešto kao
'duboka tepsija'"? Svi decki su narucili još i salatu. Laura je bila u iskušenju
reci im da se u Italiji salata jede na kraju, ali se predomislila.
"Kod koga je kecap?" viknuo je drugi student. Rick je iz svoje naprtnjace
izvukao Heinzov i ceremonijalno ga poslao svima za stolom.
Zazvonio je neciji mobitel. Laura je tek nakon nekoliko trenutaka
shvatila da je to njezin, jer sad je odjednom svirao veliki hit Creamovaca
Sunshine of Your Love. A onda joj je sinulo da je to sigurno promijenio
Tommaso dok se ona tuširala.
"Pronto?" rekla je oprezno.
Bio je to Tommaso. "Laura! Svida ti se nova melodija?" i "Hvala ti.
Divna je."
"Ne znam zašto te zovem. Jednostavno ne mogu prestati misliti o
prošloj veceri", rekao je sanjarski.
Utišala je glas. "Ni ja."
W
"Mislim da nikada prije nisam doživio takvu vecer."
"Ni ja." U mislima joj se pojavio zabaione. "Bilo je fantasticno." Malo
je pocrvenjela.
"Kad cu te opet vidjeti?"
"Pa, mislim da sam slobodna u subotu."
Uzdahnuo je. "Na nesrecu^ subotom imamo najviše posla. Ali mogu
uzeti slobodno u nedjelju."
"OK. Hoceš da odemo u kino?"
"Ne, želio bih ti kuhati", odvratio je Tommaso. "Nešto zaista posebno."
Opet je pocrvenjela vec od samoga zvuka njegova glasa. "OK. Jedva
cekam. Ciao, Tommaso."
"Ciao za sada, Laura."
"Plodovi mora", prošištao je Tommaso ispod glasa.
"Što?" rekao je Bruno. Imao je posla s nizom malenih puslica punjenih
mekanim kesten-pireom i s tvrdim grumenom od narezanih svježih
pistaca u sredini.
"Sljedeci put ponudit cemo Lauri frutti di mare." Tommaso, koji je
bio usred podvorbe, brzo je gurnuo hrpu prljavih zdjela u sudoper i odjurio
u prolaz, gdje je niz jela posloženih na tanjure cekao da ga odnese
u restoran. "Prvo, od toga ce se uspaliti, a drugo, kad joj se usta naviknu
na okus kamenica, teško da ce se buniti ako zatražim da za desert zasvira
trombon s mojim belinom", slavodobitno je dobacio, gurajuci viseca
vrata prema restoranu i držeci poslužavnik visoko nad glavom, uz okret,
poput matadora koji zamahuje plaštem.
Bruno je zinuo. Želio je istaknuti kako umjetnost kulinarskog zavodenja
zahtijeva malo više profinjenosti, ali njegov je prijatelj vec otišao.
Premda je središte Rima samo dvadesetak kilometara udaljeno od
mora, gradska uzbudenja nekako bi uvijek odvratila stanovnike od
obalnih užitaka. Jegulje iz Tibera tradicionalna su rimska poslastica –
pripremaju se u tavi s mekim lukom, cešnjakom, ljutim papricicama i
bijelim vinom – ali mnogo cešce se sprema baccala, bakalar iz soli, koji
se isprži narezan na tanke listice, zatim se pirja u umaku od rajcica u
koji se dodaju incuni, pinjoli i groždice. Ako želite zaista dobru, svježu
ribu, bolje ju je nabaviti uz ili niz obalu, otici do Civitavecchie na sjeveru
ili do Gaete na jugu.
W
"Ne razumijem", rekao je Tommaso kad mu je Bruno sve to objasnio
sljedeceg dana. "Trebao bih otici sve do Civitavecchie samo zato da donesem
malo ribe?"
"Pa, pomislio sam, umjesto da ideš po morske plodove za Lauru,
možda bi bilo bolje kad bi Lauru odveo do plodova mora", predložio je
Bruno.
Tommaso se namrštio. "Ne, još uvijek mi nije jasno. Kako bih to izveo?"
"Možeš posuditi kombi od Gennara i odvesti je do mora. Mogli biste
i surfati, ako odete dovoljno daleko. A onda samo napraviš vatru i imaš
gradele na plaži."
Tommaso se, cinilo se, malo pokolebao. "Ali onda ja moram kuhati."
"Da, ali – ribu na gradele?"
"Moja riba na gradele", tužno je odvratio Tommaso, "nece biti tako
dobra kao tvoja riba na gradele. Moraš i ti s nama." Razvedrio se.
"Znam. Pravit cu se da ti dajem upute, pa ce izgledati kao da spremaš
ribu pod mojim vodstvom." Tommaso je kimnuo, ushicen. Baš mu se
svidjela pomisao da ce Bruni zapovijedati kao glavni kuhar. Uostalom,
nagledao se on njih tijekom godina, kako vade mast podredenima. "A,
ah, poslije... pa, morat ceš u šetnju ili tako nešto."
"Nisam baš siguran..." poceo je Bruno.
"Svida mi se ta zamisao", rekao je Tommaso. "Provest cemo romantican
dan uz more, samo nas troje. U stvari, nas dvoje. U stvari, troje.
No, znaš vec što mislim."
Bruno je zaustio prosvjed. Uopce mu se nije svidala pomisao da bi
cijeli dan izigravao treci kotac, a mogao bi biti u svojoj kuhinji i iskušavati
nove recepte.
"Joj, ma daj", Tommaso je nestrpljivo rekao. "Što bi drugo radio
ovog vikenda? Ništa. Osim toga, Laura ima cimericu, isto Amerikanku.
Navodno je strašan komad. Pobrinut cu se da i ona ide s nama. Bit ce to
spoj ucetvero. Ti samo upamti da se moraš pretvarati da ja znam kuhati,
ne ti. Zar je to neki veliki problem?"
Bruno je imao dva jaka razloga prihvatiti izlet na more, a ni jedan od
njih nije imao nikakve veze sa spojem ucetvero.
Prije mnogo godina, kad je tek došao u Rim, bio je prisiljen prihvatiti
jedini ugostiteljski posao koji se nudio nekome bez ikakvih kvalifikaciW
ja: konobarenje. Bio je užasan konobar. Pažnju mu je odvlacila hrana iz
kuhinje, pa bi zaboravio koji je koji stol, cak bi pomiješao i racune. Samo
zahvaljujuci domišljatosti svojega kolege, koji je vidio što se zbiva i
sredio probleme prije nego što su primijeceni, nije otpušten vec prvoga
dana. Taj konobar bio je Tommaso. Uzeo je Brunu pod svoje i naucio
ga osnovno o poslu, prikrivao bi Brunine pogreške kad bi Bruno odlutao
u svoje kulinarsko sanjarenje, a to se cesto dogadalo. Pokazao je
Bruni kako ukrasti napojnice, tako da ih ne mora dijeliti sa šefom sale;
kako da polupune boce vina i žestica nekim cudom nestanu potkraj
smjene i kako natrpati u džepove dovoljno hrane iz kuhinje, tako da ne
budu gladni onih rijetkih dana kad nisu morali raditi. Zauzvrat, Bruno
bi obojici skuhao ukradenu hranu. Tommaso je vec nakon prvog zalogaja
shvatio da njegov novi prijatelj ima istinski dar. Tommaso ga je
natjerao da upiše ugostiteljsku školu i stekne potrebne kvalifikacije,
Tommaso se pobrinuo da i dalje prima svoj dio napojnica dok je u školi,
Tommaso ga je primio u svoj stan i dao mu da kuha, umjesto stanarine.
Kad je Bruno završio školu -as lakocom se našao medu najboljima u
svojoj generaciji – Tommaso je još uvijek bio niži konobar i još uvijek
je radosno tratio vrijeme s lijepim stranim gošcama. Ali Tommaso je
bio svojim prijateljima odan isto onoliko koliko je bio prevrtljiv sa svojim
curama. Uz pomoc svoje mreže kontakata uvijek je znao gdje su
dobra slobodna radna mjesta i uvijek se pobrinuo da Bruno dobije baš
ono najbolje. Bruno je bio veliki Tommasov dužnik i bilo mu je zaista
teško išta odbiti svojem prijatelju.
Drugi je razlog bio još jednostavniji. Rijetko kad bi mu se pružila
prilika pripremiti zaista dobru ribu.
Na drugoj strani grada, Umberto Erfolini, Talijan kojeg su silom istjerali
iz Templija, posjetio je jednu kucu impresivna izgleda u mirnome
predgradu. Došao je do predvorja i zastao, pricekavši da ga dvojica krupnih
muškaraca koja su ondje stajala pretraže, a zatim kimnu i puste ga
u radnu sobu.
U radnoj sobi, covjek zavaljen u stolicu ugasio je cigaru i ustao.
Umberto, i sam visok samo nekih sto sedamdeset centimetara, dobrano
ga je nadvisivao. "Umberto. Prijatelju stari," rekao je drugi muškarac i
istegnuo se da Umberta poljubi u oba obraza, "kako si? I kako je moje
prelijepo kumce?"
W
"Federica je dobro, Teo. Dobro, ali pomalo je uzrujana." "Uzrujana?"
upitao je Teodoro, uz zabrinut izraz lica. "Zašto?" "Odveo sam je u restoran
za njezin dvadeset prvi rodendan, na neko otmjeno strano mjesto.
Znam," slegnuo je ramenima, "gdje mi je bila pamet? Ali mislio sam da
bi nam to mogao biti zanimljiv doživljaj. Otišli smo restoran koji se zove
Templi, gore u Monte-spaceatu."
"I?" nježno gaje požurio Teodoro. "Pa, imali smo doživljaj, nema
što. Ali vrlo ponižavajuci." Dok je Umberto objašnjavao, izraz Teodorova
lica postajao je sve mracniji. "Uistinu, Umberto, time se moramo
pozabaviti, zaista ti zahvaljujem što si mi ukazao na to. Ali budi strpljiv.
Sipiglianopiu mosehe in una gocciola di miele che in un borile
d'aceto7"
Dogovorili su se da se nadu Kod Gennara prije polaska. Djelomice
zato što su se trebali okrijepiti prije puta s nekoliko kava i jednim ili dva
croissanta, ali i zato što je Gennaro izvadio crpku za gorivo iz svog
kombija da provjeri može li tako poboljšati performanse Gaggije, pa su
morali pricekati dok je ne vrati u vozilo.
Trajala je nogometna sezona i cijeli je Rim bio odjeven ili u žuto i
purpurno, boje Rome, ili u nebeski plavo i bijelo, boje Lazija. Navijaci
ili tifosi – naziv znaci, doslovno, tifusari – ukrasili su bojama svoga
kluba svaki prozor na autu i svaki balkon. U Gennarovu je kaficu bilo
jako veselo, jer je Sisto izgubio okladu s Vincentom i sad je, za kaznu,
cijeli dan morao nositi boje mrskih mu Romanista.
"Ne zna on da ja ispod imam Lazijevu odjecu", povjerio je Sisto
Bruni. "Cim se približimo igralištu, skidam sa sebe ove vražje stvari i
palim ih, s okladom ili bez nje."
Bruno nije slušao. Upravo je ugledao dvije djevojke koje su im se
približavale ulicom. Nosile su naprtnjace i smotane rucnike, svaka je
imala bocu vode. Zapravo, bile su baš odjevene za izlet na plažu. Jedna
od njih bila je pravi Tommasov tip – zgodna, s oblinama i preplanula, s
puno plave kose i tetovažicom. A druga – on to jednostavno nije mogao
povjerovati – druga je bila ona djevojka, djevojka s pjegicama na ramenima,
koju je toliko puta vidao po Trastevereu. Cijelo tijelo mu je zatitralo,
poput nategnute strune.
7 Na kap meda ulovi se više muha nego u bacvi octa.
W
"Ah", rekao je Tommaso. "Izvrsno. Evo cura." Dvije djevojke su pokazivale
na kombi, a onda su se zaputile u kafic. Bruno je poželio izljubiti
svog prijatelja. Eto, jednom je baš sve ispalo savršeno. Cijeli dan ce
provesti s njom na plaži! A to je još bolje nego da su porazgovarali na
tržnici.
Ushit je ubrzo zamijenio grc užasa. A što ako joj se ne bude svidao
ili, još gore, ako mu se zaveže jezik pa ne bude ni imao prilike svidjeti
joj se? Ali onda se ipak opustio. Kuhat ce, a to znaci da nece biti živcan
– nikad nije živcan kad kuha.
Dvije djevojke ušle su u kafic, a buongiorni su pljuštali sa svih strana.
Vincent i Sisto zurili su otvorenih usta u Tommasovu curu. Bruno
je, uz lupanje srca, cekao da ga upozna s njezinom cimericom.
Sisto je brzo svukao sa sebe košulju Rome i otkrio ispod nje drugu,
plavo-bijelu, u bojama Lazija. "Sve ima svoje granice", šapnuo je Bruni.
"A ti, bogme, stvarno imaš srece, gade jedan."
"Znam", rekao je Bruno. Još ni sam nije mogao povjerovati u to.
"Mislim, Tommasova cura je sasvim u redu, ali nije ništa u usporedbi
s ovom koja je tebe zapala."
"Bruno, ovo je Laura", rekao je Tommaso, upoznajuci ih redom.
"Laura, Bruno; Judith, Bruno."
"Zdravo, Laura", rekao je Bruno. Onda se okrenuo prema svojoj djevojci,
ispružene ruke i sa smušenim osmijehom na licu. Pitao se hoce li
ga se sjetiti s tržnice. "Zdravo, Judith", rekao je nježno.
Djevojka se nasmijala. "Ne. Ja sam Laura. Ona je Judith." Pokazala
je na djevojku s tetovažom.
"Hej, Bruno", rekla je druga djevojka. "Drago mi je što smo se upoznali."
Bruno je još buljio u prvu djevojku. "Ne može biti."
"Ne?"
"Mislim..." Ocajnicki je nastojao spasiti stvar. "Dobro. Dakle, ti si
Laura. A ona je Judith."
"Tako nekako", složila se Judith.
"Baš si neki, Romeo", promrmljao je Sisto ispod glasa. Istupio je i
sam se rukovao s Judith. "Bok. Ja sam Sisto."

http://www.book-forum.net

8Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:57 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"A ti hodaš s Tommasom", još više je zabrlja Bruno. "Pa da, naravno
da da. Ti si Laura. Zbunio sam se, na trenutak. Vidiš, vec sam te prije
vidao. Na tržnici. Sjecaš li se?"
"Ne, žao mi je", rekla je Laura zbunjeno.
Bruno se zaustavio; lice mu je oblilo goruce rumeriilo. Nije ga se
sjecala. Svakom rijecju ispadao je sve veci idiot.
"Pa što s tobom ne stima“ prosiktao je Tommaso dok su u kombi
ukrcavali posudene daske i odijela za surfanje.
Bruno je slegnuo ramenima. Sad kad mu je bilo malo manje neugodno,
sinulo mu je da on zapravo pomaže Tommasu zavesti Lauru. Dok su
se vozili prema obali, Bruno je snuždeno zurio u pod kombija.
"Oprosti", Laura je prošaptala Judith u uho. "Nije baš neki veseljak,
bojim se, taj tvoj Bruno."
"Ne brini se. Možda živne kasnije." Kombi se zanio s jedne strane na
drugu jer je Tommaso u velikom luku zaobišao jedan motorino. Djevojke
su vrisnule. Bruno, udubljen u misli, nije ni primijetio.
Judith je pricala o njihovim vjencanim prstenima.
"Ima jedna cura na faksu koja je rekla da nabavimo prstene ako želimo
izbjeci gnjavatore", objasnila je. "Tako smo Laura i ja pronašle
jednu malu zlatarnicu, odmah preko rijeke, i pokušale objasniti što želimo.
Ali naš talijanski u to vrijeme nije bio baš osobit pa smo zatražile
circonvallazione"
"A to, naravno, znaci obilaznice, a ne vjencane prstene", rekla je Laura.
"Iako to tada nismo znale. Imala sam sa sobom rjecnik i našla sam
da Buci di orecchini znaci naušnica, pa sam joj rekla neka pokuša s buci..."
"Due buci", rekla je Judith. "Vec sam pocela pokazivati prstima,
oponašati kako se stavlja vjencani prsten..."
"A tu gestu je lako pogrešno protumaciti..."
"A to smo shvatile kad smo otkrile da buci u stvari znaci rupa ili
probušeno mjesto..."
"Ali tako nam je silno laknulo kad nas je, cinilo se, napokon razumio,
da smo otišle s njim u podrum. A tek kad nam je rekao da se skinemo,
shvatile smo da misli da želimo pirsinge..."
"I to na vrlo intimnom dijelu anatomije", završila je Judith. Tommaso
je urlao od smijeha, a cak se i Bruno uspio osmjehnuti.
W
"No, Laura se ustrtarila i ja sam to morala obaviti sama", dodala je
Judith. Tommaso je zamišljeno raširio oci.
Na kraju su Bruno i Judith zaigrali Bohnanzu, igru u kojoj se trguje
zrnima graha, na stolicu u stražnjem dijelu kombija, a Laura je citala
knjigu iz povijesti umjetnosti. Bruno je odjednom shvatio da se tako
dobro zabavlja da nema vremena biti ljubomoran na Tommasa. A, kad
je Tommaso opet spektakularno zaobišao neko vozilo, a Laura se zagrcnula
i uhvatila ga za ruku da se pridrži, Bruno je osjetio kako ga preplavljuje
veliki val srece. Pa što onda stoje ne mogu imati? mislio je.
Bar mogu biti s njom. Bar joj mogu prirediti objed koji nikada nece zaboraviti.
Parkirali su na dugackom žalu malo ispod luke u Santa Marinelli, iskrcali
su daske za surfanje i otrcali ravno u vodu. Sat i nešto kasnije svi
su se još kupali, ali Bruno je izašao i poceo s pripremama za veceru.
Prvo je pripremio rupu za vatru na plaži i ispunio je ugljenom i aromaticnim
komadima vinove loze iz vrece koju je ponio sa sobom iz Rima.
Zatim je krenuo u potragu za onime što ce se jesti.
Na ulazu u luku nalazi se duga, niska drvena zgrada, izvana neprivlacna,
a njezinu svrhu odaju samo redovi ribarskih camaca privezanih
odmah do nje, s palubama još prekrivenima blještavim zrnima leda, odbacenim
oklopima rakova, smotanim mrežama i drugim ribarskim potrepštinama.
S druge strane zgrade, ulica je prekrivena blistavim prekrivacem
od ribljih krljušti, jer se tamo dnevni ulov ukrcava u dostavna
vozila. U hladu }e sjedio jako stari ribar i metodicno sredivao hrpu totanija
– mediteranskih liganja – udarajuci svaku drvenom palicom da
omekša.
Bruni je srce zaigralo cim je ušao u zgradu. Eh, ovo je riblja tržnica,
mislio je u sebi.
Trebao mu je casak dok su mu se oci priviknule na tamu unutrašnjosti,
nakon blještavila morskoga sunca. Hrpe riba uzdizale su se s obje
njegove strane u polutami, a oštar vonj ribljih iznutrica zaškakljao mu je
nosnice. Slijeva je visjela citava tuna, razrezana po sredini i jedne stranice
pricvršcene za kralježnicu, tako da se vidi kvaliteta mesa. Zdesna
su na hrpi ležale goleme pesce spada, sabljarke, nabacane zajedno u
sanduk, a sablje su im opasno virile van i cekale noge neopreznih prolaznika.
A na dugackom mramornom pultu ispred njega, na gomili mrvW
ljenoga leda prošaranog ponekim svijetložutim limunom, nalazili su se
školjkaši i manja riba. Bili su tu ricci di mare – morski ježevi – i to puno
njih, i kamenice, ali bilo je i egzoticnijih poslastica – polpi, hobotnica;
arogosti, jastoga; datteri di mare, morske datulje; granchi, rakovi
mekanoga oklopa, još živi i u kanti kako ne bi pobjegli. Bruno je prepoznao
i tartufa di mare, takozvani morski tartuf, a sasvim otraga blistalo
je nešto još dragocjenije: gomila cicale.
Cicale su nešto izmedu maloga jastoga i velikoga škampa, s dugim
prednjim kliještima. Prema tradiciji, jedu se u samoj luci, ravno s barke.
Prvo se rastvore na ledima. Onda se sat i nešto mariniraju u maslinovom
ulju, krušnim mrvicama, soli i puno crnoga papra, a zatim peku na
jako usijanome žaru. Kad ih sa žara prtima izvucete, morate raširiti oprljeni
oklop, oblikovan poput leptira, i isisati meso col bacio – "poljupcem"
– od cega ce vam ostati sjajni brk od maslinovog ulja prožetog
dimom, masni prsti i žarci na jeziku, kojim ste polizali posljednje paprene
komadice iz svih udubljenja oklopa.
Bruno je uljudno upitao smije li sam pregledati ponudeno. Stari gazda
mu je mahnuo neka se posluži. Ništa manje od toga nije ni ocekivao.
Bruno je podigao jednu cicalu do nosa i pomirisao. Namirisao je ozon,
morske trave, slanu vodu i neopisivi miris oceanske hladnoce koji daje
aromu najsvježijoj ribi. Kimnuo je. Bila je savršena.
Kupio je jednog brancina i onoliko cicale koliko je mogao platiti, nešto
kamenica, nekoliko morskih tartufa, malo dagnji, dvije šake rakova i
jednoga od onih liganja koje je vani tukao stari ribar. Gledao je kako
starac jednim potezom noža razrezuje lignju, a zatim jednim trzajem
odvaja opnu s iznutricama od ticala. Još jedan potez nožem i ode i bezoblicna
glava. Kost je istrgnuo brzim pritiskom prstima, a zatim je sve
isprao hladnom vodom i pri tome izvukao kost iz vrecastog tijela. "Prego",
rekao je, pružajuci razne dijelove Bruni. "Buona forchetta." Sve je
bilo gotovo za samo nekoliko sekundi.
Bruno je odšetao natrag na sunce, koje je sad postalo crvenije i spustilo
se niže, i polako je stigao do obale gdje su parkirali Gennarov kombi.
Vatru je upalio prije nego što je krenuo po ribu; trak staklastog dima
pucketao je iz rupe za vatru. Ostali su još bili u moru. Zastao je na trenutak
i zagledao se u Lauru, u njezinu glatku figuru u odijelu za surfanje,
kako se daskom uspinje na valove. Dok ju je tako motrio, ispružila
W
je ruku oko Tommasa i privukla ga za poljubac. Bruno se lecnuo i okrenuo
se jelu.
Ovo je za Lauru, govorio si je. Od mene njoj, cak i ako to nikada ne
bude znala.
Raširio je ceradu, pronašao kamen koji ce mu služiti kao daska za
rezanje i bacio se na posao. Ponio je iz Rima cešnjak, tikvice, komorac i
krumpire i sad je sve to gulio i rezao. Nakon nekoliko trenutaka um mu
se posve ispraznio i zapao je u polu-automatski trans koji je kuhanje
uvijek pobudivalo u njemu, a pogled je podigao tek kad su preko hrane
pale dugacke sjenke društva.
"Ah, Tommaso, tu si. Još malo pa ce biti spremno za pripremanje",
rekao je, s puno poštovanja.
Laura je cucnula pokraj Brune da pogleda plijen. "Sve je tako lijepo",
dahnula je, podigavši dio oklopa, u kojem se crveno prelijevalo u
svim nijansama do narancaste, poput zalaska sunca.
Bruno je bacio pogled na njezinu kosu; mokra, zamršena morem i
obložena solju. I lice joj je bilo ispresijecano tragovima soli ispod svakog
oka, poput ratnih boja Apaca, a od hladnoce joj se
koža vrata, tamo gdje je virila iz odijela, naježila malenim izbocinicama
koje su podsjecale na sicušne kvržice morskoga ježa. Zatvorio je
oci i udahnuo. Samo nacas osjetio je njezin okus – njezinu kožu ispranu
morem, sol u njezinoj kosi...
"Nisi isprao lignju kako treba, Bruno", rekao je Tommaso i bacio mu
bezoblicnog polipa u krilo. "Odnesi je do vode i ponovno je operi."
Lignja je, naravno, bila tocno kakva je trebala biti. "Naravno", rekao
je Bruno i ustao.
"Što nam to spremaš, Tommaso?" upitala je Judith.
"Brancina punjenog školjkama i rakovima i miješane marinirane mare
na gradele", ponosno je odvratio Tommaso. "To je jako jednostavno,
ali budite sigurne da ništa slicno niste prije jele. Dodaj mi taj nož, hoceš?"
Kod kuce je Bruno utrošio više od sata da bi Tommasa naucio kako
se otvaraju dagnje. Kad se s lignjom vratio iz plicaka, Tommaso je vec
radio punom parom i pritom objašnjavao kako taj recept pripravlja još
od djetinjstva, uz izdavanje uputa, bacanje oklopa kojekuda, prenemažuci
se na sve moguce nacine dok je Bruno tiho radio.
W
"Ueh, Bruno, ovoj ribi treba dodati okusa. Nakoši malo cešnjaka,
dobro?"
"Naravno." Cešnjak je išao uz krumpire, ne uz ribu, koja bi bila uništena
njegovim oštrim okusom. Bruno je teatralno zgnjecio malo cešnjaka
na kamenu, a onda ga potiho spremio na stranu. Ruke su mu se bespomocno
trzale dok je gledao kako Tommaso nespretno trpa školjke i
rakove u brancina. A što je još gore, Laura ga je isto gledala, ocito ocarana
njegovim postupcima. Bruno je osjetio kratak, oštar ubod ljubomore.
"Sad ribu jednostavno stavimo u posudu..." govorio je Tommaso.
Bruno mu je brzo dodao bocu vina, hladnog, bijelog Orvieta.
"Hvala ti, prijatelju", rekao je Tommaso i dobro potegnuo.
"Riba", promrsio je Bruno. "To je za ribu."
"A i riba treba malo popiti", mirno je rekao Tommaso i izvrnuo bocu
ribi u usta.
Bruno se morao kriomice umiješati još nekoliko puta, kad je plamen
bio prejak ili kad Tommaso nije nauljio komad ribe, ali sve u svemu – a
to ga je pomalo zacudilo – Tommaso se sasvim dobro snalazio u ulozi
glavnog kuhara.
Kad je napokon došlo vrijeme da pojedu što su pripremili, Bruno je
napeto motrio Lauru kako rastvara školjke i trpa ih u usta uz bucne izljeve
oduševljenja, a socni sokovi joj cure niz bradu, od cega joj koža
sjaji u sve bljedem svjetlu. Strašno mu se svidalo kako jede; bez suzdržavanja
ili krivnje, s gustom siše ulje s prstiju, uživa u svakom novom
okusu i nepoznatoj aromi. U Templiju je imao prilike vidjeti brojne elegantne
žene kako oprezno prebiru po hrani, kao daje to nešto opasno i
guraju je po tanjuru ili pedantno režu na desetke komadica, samo za to
da bi polovicu ostavile, netaknutu. Laura je jela s istinskim užitkom, a
njezin užitak odjekivao je njegovim srcem.
"Ti jedeš kao prava Talijanka", iskreno joj je rekao. "Je li to dobro?"
upitala je punih usta. "Si. Samo tako se jede."
"U stvari, ja jedem kao svinja. Oduvijek. To moju majku baca u
ocaj."
"Kakve su to trave ovdje, Tommaso?" zanimalo je Judith. "Ehm",
rekao je Tommaso zabrinuto, pogledajuci u Brunu.
W
"Osjecam komorac i origano", rekla je Laura, cela naboranog od razmišljanja.
"I još nešto. Dumbir?"
Bruno je krišom kimnuo Tommasu.
"Bravo", izjavio je Tommaso. "Komorac, origano i dumbir. Laura,
sve si pogodila."
Bruni se srce nadizalo od ponosa. U brancinu je bilo jedva malcice
dumbira. Cak bi i profesionalnom kuharu bilo teško prepoznati ga. Laurino
nepce bilo je neiskusno i neizvježbano, ali imala je okusne pupoljke
kao pravi aficionado.
Kad je i zadnja cicala izvucena iz žeravice i pojedena, a u vatri su šištali
odbaceni oklopi i ljuske, Tommaso j© društvu ponudio smotku
marihuane. Sunce je polagano klizilo u more, a pijesak se hladio, pa su
daske za surfanje privukli vatri i sjeli na njih. Ubrzo ih je osvjetljavala
samo žeravica. Dugo nitko nije progovorio. U kabini kombija Tommasova
kompilacija Blue Ovster Culta napokon se, hvala Bogu, svela na
šištanje prazne vrpce, a onda je zavladala tišina.
Laura se ledima oslonila na Tommasa. "Prejela sam se", rekla je sanjivo.
"Sono pieno come un uovo", promrmljao je Bruno.
Nasmiješila mu se. Na trenutak joj je ocima uzvratio osmijeh, a onda
je stidljivo odvratio pogled. "Sto to znaci?" upitala je.
"Znaci 'Pun sam kao jaje.'"
"Talijanski je zaista prekrasan jezik."
"I americki zvuci sasvim dobro." Htio je dodati "kad ga ti govoriš",
ali nije mogao. To je mogao reci Tommaso – ne samo zato što je ona
njegova djevojka; Tommaso je svakome mogao dati kompliment i pri
tome zvucati ako vec ne iskreno, onda bar šarmantno i duhovito. A kad
bi to rekao on, Bruno, zvucalo bi otrcano, kao ocajnicko upucavanje.
"Sono pieno come un uovo", ponovila je Laura.
"Hej, Laura", rekao je Tommaso. "Ispricaj Bruni ono što ti je tvoj
prvi Talijan rekao da moraš reci svakome tko bude drzak prema tebi."
"Pa," rekla je, razmišljajuci, "jedno je bilo Cacati in mano e prenditi
a schiaffi,'"
Tommaso je zaurlao od smijeha. "Uzmi govno u ruku i premazi si lice",
preveo je. "I što još?"
"Uh – 'Lei e' un cafone stronzo, vada via in culo.''"
W
"Odlicno. 'Ti si jedno govno, pa se vrati u guzicu.' Još cemo mi od
tebe napraviti pravu Rimljanku. Ima još?"
"'Guardone ti sorella e allupato ti bagnasti.'"
"To je teže prevesti", rekao je Tommaso, odmahujuci glavom. "Bilo
bi nešto kao: 'Uspališ se kad gledaš svoju sestru i mene.' Ali engleski
nema pravu rijec za guardone. To je nešto kao voajer, ali još jaci izraz.
Netko tko se boji fukati i zato gleda druge."
Bruno se na trenutak zgadio samome sebi. Ja sam takav, pomislio je.
Promatrac.
"Stvarno sam vjerovala daje to nešto ljubazno", rekla je Laura. "Tako
je lijepo zvucalo."
"Pa nego što drugo? Zaista je i lijepo i ljubazno – za Rimljane."
Tommaso ju je zagrlio oko ramena. Na taj znak je Bruno cekao. "Idem
u šetnju." Ustao je, teškoga srca.
"Idem i ja s tobom", brzo je rekla Judith. Ispružila je ruku prema
njemu. "Hoceš li mi pomoci da ustanem?"
Kad ju je povukao, Judith mu se približila malo više nego što je ocekivao.
Odjednom je shvatio da je Laurina cimerica, dok je ori mislio o
Lauri, po svemu sudeci razmatrala mogucnost romanticnog upkitanja s
njim. Pogledom je od Tommasa zatražio potporu, ali njegov prijatelj se
vec isprepleo s Laurom, a usne su im bile slijepljene.
"OK, idemo na onu stranu", rekao je. Pogledao je na tlo prema ljubavnicima.
"Mislim da cemo se zadržati neko vrijeme", oklijevajuci je
dodao.
Ovo je savršeno, mislila je Laura. Na pustoj sam plaži sa svojim prekrasnim
ljubavnikom Rimljaninom, koji mi je upravo priredio najzamamnije
plodove mora koje sam ikada okusila. Što bih više mogla poželjeti?
Bili su dovoljno udaljeni od ceste da ih nitko nije mogao vidjeti,
a cak i kad bi mogao, ugledao bi samo dvije siluete uz vatru, pa se nije
bunila kad je Tommaso usnama krenuo niz njezino tijelo.
Cim su se malo udaljili, Judith je provukla ruku kroz Bruninu. Ceka
da je poljubim, zbunjeno je mislio. Stigli su do plicaka, a ona se znakovito
naslonila na njega.
"Judith," poceo se ispricavati, "nešto ti moram reci."
"Što?"
"Pa – postoji netko drugi."
W
"Imaš curu?"
"Ne baš."
"Decka?"
"Ne, ne, nije to."
"Pa što je onda?"
"Stara stvar. Radi se o djevojci koja nije zaljubljena u mene."
Judith je razmislila o tome. "Pa, nema baš osobite svrhe biti vjeran
nekome tko te ne voli", objasnila mu je.
"Znam, ali – ne mogu si pomoci, stalno mislim na nju."
"Kako hoceš. Ali ja se moram ohladiti", odlucno je rekla. "Idem se
kupati. Hoceš i ti?"
"Zašto ne?" Kad su se zajedno bacili u gustu bijelu pjenu, doviknuo
je: "Sad surfaj!"
"Ali daske su kod kombija."
"Što ce ti daska?" Pricekao je val, a onda se bacio u njega i pustio se
da ga nosi prema obali.
Prvih pet-šest valova ih je isprevrtalo i potopilo, tako da su pijuckajuci
izranjali na površinu. Ali bilo je to ludo veselo i cim bi se osovili na
noge, krenuli bi po još.
Napokon, kad Laura više nije mogla podnijeti Tommasovo odgadanje,
kliznuo je jezikom u nju, raširio je kao cicalu i usisao slatko meso u
svoja usta. "Oh, Tommaso," prošaptala je, "to je božanstveno." Zavrtio
je jezikom, uronivši ga dublje, a ona je osjetila kako se skupljaju prvi
valici koji prethode bujici užitka. Ovo je kao kad ležiš na dasci za surfanje,
sanjalacki je mislila; cekaš onaj pravi val, onaj koji ce te uzvinuti.
Stala je dublje disati, željna da se to dogodi.
I konacno su se svi nagurali u kombi i krenuli na dugu vožnju kuci.
Nažalost, Tommasov nacin vožnje, savršen za vijuganje mopedom kroz
beskonacan rimski promet, nije baš pogodovao spavanju. Djevojkama u
stražnjem dijelu bilo je dobro; nisu mogle vidjeti druga vozila, premda
su povremene uvrede i trubljenje rao^ rali prodrijeti i kroz najdublji san.
Bruno je zurio u tamu. U mast je spravljao jela za Lauru, iznosio pred
nju jedno jelo za drugim, jednostavno iz užitka što je može gledati.
Žudio je obuciti njezino nepce. Toliko je uživala u nepoznatim okusima
plodova mora da je poceo smišljati s cim bi je sve mogao upoznaW
ti. Nitko bolje od njega nije znao da uživanje u novome okusu zauvijek
promijeni covjeka. Ali što bi joj trebao skuhati?
Auto je najednom silovito kliznuo s jedne strane ceste na drugu, a
Laura se prenula. Bruno si nije mogao pomoci. Okrenuo se da je pogleda.
Ležala je sklupcana uza svoju prijateljicu, a obje su se umotale u
Bruninu vrecu za spavanje. Srce mu je poskocilo, naglo kao i auto maloprije.
Za tebe, pomislio je,pripremit cu svadbenu tortu...
Zatresao je glavom da otjera tu misao. Ona je Tommasova cura, ne
njegova. Što mu samo pada na pamet?
Bruno je odjednom shvatio da Judith ima otvorene oci. Gledala ga je
kako gleda Lauru. Brzo je odvratio pogled, pitajuci se je li joj sada sinulo
da je govorio o njezinoj prijateljici i ako jest, hoce li išta reci.
Napokon su stigli u Rim, kroz Testaccio, staru mesarsku cetvrt. Tu
su mnoga nekadašnja skladišta preuredena u klubove i barove; taj dio
grada nikada nije spavao i više puta morali su usporiti kad bi pred njih
najednom izletjela skupina ljudi, na putu iz jednoga kluba u drugi.
"Gledaj ti ovo", rekao je Tommaso dok su prolazili pokraj jednog
novog bara. "Moramo vidjeti kako je tu."
Bruno je zagundao. Donedavno to je podrucje bilo puno klaonica i
mesnica. Sad su ih istjerali.
Po njegovu mišljenju, pravo srce Rima nisu bili Via del Corso ili Piazza
del Campidoglio, nego baš Testaccio. Stoljecima su ovamo stizale
životinje za klanje, a dobri bi komadi bili namijenjeni plemicima u njihovim
palacama, i kardinalima u Vatikanu. Obicni ljudi morali su se
zadovoljiti onime što bi ostalo – takozvanom quinto quarto, "petom cetvrtinom"
životinje: iznutricama, glavom, papcima i repom. Nicale su
male osterije koje su se specijalizirale za pripremanje tih ostataka, a kulinarska
domišljatost Rimljana bila je tolika da su se ubrzo cak i kardinali
i plemici grabili za jela kao što su coda alla vaccinara, volovski rep
pirjan u umaku od rajcice, ili caratella d'abbacchio – srce, pluca i slezena
tek ojanjenog janjeta na ražnjicu od ružmarina, polako kuhani s crvenim
lukom u bijelome vinu.
Svaki životinjski dio pripremao se na poseban tradicionalni nacin.
Zampetti al Vaggro, juneci papci, posluživali su se sa zelenim umakom
od incuna, kopra, slatkoga luka, ukiseljenih krastavaca i cešnjaka, sve
W
fino narezano, zatim povezano krumpirom i razrijedeno uljem i octom.
Mozak se pripremao s maslacem i limunom – cervello al limone – ili bi
ga poširali s povrcem, zatim pustili da se ohladi, pa tanko narezali i pohali
s jajima. Jetra su se omatala potrbušnicom, tankom membranom
koja prekriva utrobu svinje, a ona bi podlijevala pecenje vlastitom mašcu
dok se polako topila u tavi za prženje. Timus se pripremao na jedan
nacin, uho na drugi, utroba na treci, a jezik na neki drugaciji; svako jelo
usavršavalo se kroz stoljeca i svi bi ga voljeli, od mališana u visokoj
djecjoj stolici do nonnine – stare bake, kojoj su davali tocno to jelo, pripremljeno
na tocno takav nacin, još dok je ona sama bila dijete.
Poznato je da stranci ne dijele uvijek ljubav Rimljana za quinto
quarto. Cak bi i Napuljanin, na primjer, mogao postati pomalo gadljiv
kad mu pod nos stavite neki osobito opskuran dio probavnog trakta ili
želuca, ili kratko preprženi bubreg, nakon kojeg se u ustima osjeca žestokapiscia.
Bruno je smatrao da bi Laura, ipak, mogla biti drugacija.
Nešto u njoj je govorilo da je spremna za novotarije, za pustolovine. Pa
cak i ako još uvijek ima nekih kulinarskih inhibicija, njegova jela ce ih
izgladiti, namamit ce je mirisom i gradom i okusom na putovanje culima,
korak po korak; bit ce to pustolovno putovanje u samu utrobu Rima.
Za prvi objed joj je skuhao selo. Za drugi joj je priredio more. Za
trece ce joj, odlucio je, skuhati grad – bogat, taman, intenzivan, grad
okupan krvlju, s cijelom njegovom mirisnom poviješcu. Ako je u pravu,
to ce razbuditi nešto u njoj. Ako nije – pa, bar ce joj pripremiti pravo
rimsko jelo.
Dok su išle na svoje prvo predavanje, Judith je pricala Lauri o Bruninu
cudnovatom ponašanju na plaži.
"U osnovi, rekao je da je previše zaljubljen u tu tajanstvenu ženu da
bi se zezao sa mnom", objasnila je.
"Ahhh. To je baš romanticno."
"Uvijek sam takve srece. Mislila sam da bi Talijani trebali biti prevrtljivi,
nevjerni, pohotni jarci, a ja naletim baš na onoga koji se nece
igrati."
"Nisam znala da ti se toliko svidio."
"Nakon onako dobrog jela, pohvatala bih se i s papom", rekla je Judith
prilicno uvjerljivo.
W
Laura je svojim razvratnim smijehom prenula macku, zaspalu na sjedalu
mopeda na suncu, pa je macka uzdigla glavu i zbunjeno se osvrnula.
A zatim, vidjevši da se radi samo o dvjema djevojkama koje živahno
raspravljaju o nekom momku, opet se namjestila za spavanje.
Bruno je gradio kucu od karata. Bar se tako osjecao. Zapravo, slagao
je vocni millefeuille – slojevi finih listica tijesta, pasiranog voca i kreme.
Ali, kako je to radio za Templi, Alain je promijenio recept, tako da
je to sad bila bravurozna demonstracija tehnicke virtuoznosti. Prvo, slojevi
tijesta se peku pritisnuti teškim utezima,
tako da budu prhki i hruskavi. Onda ih se poprska šecerom u prahu i
karamelizira letlampom. Izmedu svakoga od triju slojeva nalazi se najlakši
moguci, najfiniji vocni souffle. Ali, zato što izgleda baš kao obicna
krema za kolace, gost ce shvatiti da se radi o souffleu tek nakon prvog
zalogaja. Medutim, puno toga je moglo pokvariti tu složenu tvorevinu.
Svaki souffle mora se dizati glatkim, hidraulickim uzdizanjem,
podižuci svoj krhki krov od karameliziranog tijesta a da ga ne nakrivi,
da bi mogao poslužiti kao podnožje sljedecem gornjem sloju. I najmanje
stršanje ili izbocenje uzrokovalo bi nagib konstrukcije, poput tornja
u Piši. Osim toga, svaki souffle mora biti truncicu manji od onoga ispod
sebe, tako da težina gornjih slojeva ne zgnjeci one ispod. I na kraju,
najgornji sloj mora još izdržati i žlicicu coulisa8 a da ne pukne i ne ulekne
se.
Uvijek bi ostalo nešto viška, a Bruno je po navici pripremao više od
narudžbe, za svaki slucaj, ako nešto ne ispadne kako treba. Takva jela
nije moguce pripremiti unaprijed. Svaki souffle bio bi u pecnici tocno
sedam minuta, a mora se poslužiti samo tri-cetiri minute kasnije, jer
inace pocinje padati. Uskladiti to s ostalim narudžbama za stolom, gdje
su neki gosti možda narucili kolace koji se dugo peku u pecnici, kao na
primjer tartes flnes aux pommes, bila je prava logisticka nocna mora.
Bruno je primio narudžbu za dva millefeuille, a po obicaju je pripremio
tri, za svaki slucaj. Ipak, nije mislio na kolace. Jednim djelicem
svoga uma bavio se iznutricama – tamnim, ljepljivim umacima od pirjane
junece jetre; kombinacijama gljiva i bubrega, telece gušterace i articoka;
stalno je prevrtao u mislima mogucnosti za iduci objed koji ce
pripraviti Lauri. Ali, u stvarnome svijetu, osjecaj za vrijeme mu je za-
8 Laganog preljeva.
W
kazao. Dva soufflea su se urušila i morao je zadržati posluživanje stola
jer je morao sve ispocetka. Daj bi uštedio vrijeme, nije radio rezervu.
Ruka mu je utrnula dok je1 freneticno ulupavao pasirano voce u bjelanjke,
a to znaci da nije po osjetu mogao procijeniti je li smjesa dovoljno
gusta za laganu, prozracnu cvrstocu kakvu je Alain zahtijevao.
Nije imao vremena pricekati i provjeriti. Ubacio je drugu turu soufflea u
pecnicu i odmah se bacio na coulis.
Za nekoliko trenutaka, iz pecnice se zaculo lagano puckanje kad je iz
nesavršeno savijenog soufflea izletio mjehuric zraka i eksplodirao, rasprskujuci
na sve strane komadice polugotove mješavine od jaja.
"Un ce pozzo credere", promrmljao je Bruno. Na drugoj strani kuhinje
Alain je uzdigao glavu. Znajuci da ga promatra, Bruni je bilo još
gore. Takoder je znao da Alain nikada ne bi dopustio da onaj drugi souffle,
koji nije eksplodirao, iznesu na stol – više ne bi bio u najboljem
izdanju dok Bruno iznova pripremi novi. Krenuo je ispocetka, s dva nova
soufflea. Znoj mu se cijedio niz leda dok je lupao i presavijao i pasirao.
Napokon su novi bili spremni, a ovaj put je bio i bolje srece. Nisu
to bili najbolji millefeuille koje je ikada pripremio, ali mogli su proci –
tako je bar on mislio. Kad ih je napokon iznio, u drhtavim rukama, do
hodnika za posluživanje, morao je istrpjeti poniženje sous-chefova pregleda,
koji je nadredeni obavio bez rijeci, u trajanju od nekoliko dugih
minuta, kao da je Bruno commis na prvome poslu. Da bude još gore, i
sam Alain je došao pogledati. Protekao je još jedan trenutak agonije dok
su chef de cuisine i sous zurili u njegov desert, kao lijecnici dok pregledavaju
otvorenu ranu. Onda je Alain bacio pogled na sat, a Brunine obraze
je oblilo crvenilo srama. Alain je prenosio cjelokupnoj kuhinji, jednako
jasno kao da je poruku izgovorio na-glas, kako bi on rado iznova
izradio jela, ali je Bruno utrošio tako puno vremena da to više nije bilo
moguce. Napokon je neodlucno kimnuo, a konobar je brzo te nezadovoljavajuce
slatkiše stavio na poslužavnik.
U kuhinjskom hranidbenom lancu došlo je do gotovo nezamje-tnog
prevrata. Bruno je to osjecao. Mislio je da ne mari što je Alainov miljenik,
ali sad je shvatio da je tako osjecao samo zato što se naviknuo na
taj položaj. Uvidio je, zapravo, da Alainovo odobravanje može doci i
proci poput vreline na kuhalu štednjaka i da se vecina mladih kuhara
morala ocajnicki natjecati da bi ga stekla. Postojala je samo jedna osoba
W
ciji je rad, cini se, Alaina uvijek zadovoljavao: bio je to Hugo Kass, novopostavljeni
saucier. Mladi Francuz pristala izgleda, s glatkom grivom
teške crne kose, Hugo je radio kod Ducassa u Francuskoj i Becka u Italiji
prije nego što je došao u Templi. Bile su mu samo dvadeset dvije
godine, a ljudi su vec o njemu govorili kao o buducem Michelinovu pobjedniku.
Alain se prema Hugu odnosio gotovo kao da mu je ravnopravan,
a tog poslijepodneva je cak jednom zatražio njegov savjet u vezi s
nekom marinadom i pridržao je žlicu kako bi je mladic kušao. Bruno je
bio predaleko da bi cuo što je Hugo rekao, ali je vidio kako Alain živahno
kima glavom, kao da se slaže s njim.
Bruno je takoder poceo primjecivati koliko se mladi Francuz trudi
zadržati Alainovu naklonost. Kao novi chefdepartie, na primjer, imao je
savršen razlog zapitkivati chefa de cuisine o jelima koje on kuha – ali,
možda nije imao razloga za baš tako puno laskavih primjedbi, kao recimo
sada.
"Hej, Bruno. Kako ide?" Bio je to Tommaso, koji je upravo završio
svoju poslijepodnevnu smjenu.
"Grozno", promrmljao je Bruno. Tommaso je pratio Brunin pogled
do Huga Kassa, koji je opet s poštovanjem kušao jedno od maestrovih
osobnih posebnih jela.
"Toliko se duboko zavukao u gazdin culo da se cudim što uopce može
prepoznati neki okus osim onoga što ima cacca", komentirao je
Tommaso. Bruno se nasmijao. Bez obzira na to koliko stvari bile loše,
uvijek je mogao racunati na svog prijatelja da ih izrazi kao pravi Rimljanin.
Laura, sjedeci u seminarskoj dvorani doktora Fellowesa, potiho pjevuši
dok zapisuje bilješke o torsione i contraposto. Na plocu je projiciran
uvecan Michelangelov crtež, muški akt. Njegovi elegantni guzovi
prelaze preko jednako elegantnog lica doktora Fellowesa dok U dottore
koraca naprijed-natrag i objašnjava, jasnim, lijepo uoblicenim recenicama,
plemenitost ideala koji su im podloga.
U svoju bilježnicu Laura nacrcka guzove. Njezino pjevušenje postaje
sve glasnije, sve dok je susjeda ne mune nekoliko puta za-redom.
Muk restorana iznenada je prekinula glasna lomljava. U kuhinji su
svi poskocili. Zacula se vika iz blagovaonice. Onda su se kuhinjska vraW
ta uz tresak otvorila, a utrcao je jedan od konobara, vicuci: "Dodite brzo!"
Kuhinja se ispraznila jer je sve osoblje istrcalo vidjeti što se dogada.
Cini se da je dostavljac nosio kutiju živih jegulja kroz predvorje i iznenada
je puklo dno kutije. I sada je pet-šest jegulja krivudalo poput srebrnih
munja po debelom sagu restorana u ocajnickoj potrazi za slobodom.
Franciscus je pucnuo prstima i ispalio naredbe. "Pieter, Stephanie:
premjestite goste u bar. Ostali, pobrinite se za ovo." Medutim, lakše je
reci nego uciniti. Bile su to rimske jegulje-blatnjare – male, žilave i odlucne
– a osoblje je usporavalo to što su morali puzati da bi ih ulovili.
Svako malo zacuo bi se trijumfalan uzvik, a zatim psovka jer bi skliske
anguille izmigoljile kroz prste. Gosti, ušuškani u bar, i u pocetku zabavljeni
besplatnim cašama Dom Perigriona, poceli su se ubrzo naguravati
u restoran sa svojim cašama u rukama, dijeliti savjete, klicati uspješnim
ulovima ili stenjati od razocaranja kad bi neka jegulja opet izmaknula
lovcu kroz prste. Nakon pet minuta ulovili su samo dvije jegulje, a trebalo
im je još pet za sljedecu. Osoblje je, iscrpljeno, zastalo da se odmori.

http://www.book-forum.net

9Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 6:59 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Tommaso je lagano gurnuo Brunu. "Kamo je otišao dostavljac?"
promrmljao je ispod glasa.
Bruno se osvrnuo. Zaista, uzrocnik pometnje je nestao.
"I kako to da ih nije donio na kuhinjska vrata?" nastavio je Tommaso.
"Svi koji dostavljaju u Templi znaju da moraju na kuhinjski ulaz.
Menije ovdje nešto cudno."
"Vas dvojica", prasnuo je Franciscus. "Razgovarat cete poslije, kad
ih sve ulovite."
Poslušno, Tommaso je krenuo i otjerao jednu jegulju koja se skrivala
pod stolom, ali je šmugnula pod stolicu prije nego što ju je stigao zgrabiti.
Zahvaljujuci djelovanju besplatnog šampanjca, simpatije gostiju okrenule
su se na stranu bjegunica. Ironicno bi pljeskali svaki put kad bi
neka jegulja izmigoljila nekome iz ruke. Alain je stajao sa strane i gledao,
a lice mu je pokazivalo da se sprema bura.
Pat-poziciju na kraju je prekinuo Hugo. Okrenuo se na peti, otišao u
kuhinju i za nekoliko trenutaka se vratio s dva velika noža, držeci svaki
W
u jednoj ruci. Bili su to celicni Sabatieri, dugacki poput siga, smrtonosno
oštrog šiljka. Ustremio se na jednu jegulju i, bez pokušaja daje uhvati,
jednostavno je probo iza glave vrškom noža, a zatim je podigao kao
na koplju.
Promatraci su umuknuli. Ne zastavši da ukloni anguillu s noža, gdje
se bacakala i uvijala poput violinskog kljuca, Hugo je krenuo dalje.
Opet je naciljao nožem. Sad su se dvije jegulje uvijale i okretale na krvavoj
oštrici. Treca jegulja je pokušavala šmugnuti preko poda. Miran,
Hugo je napravio tri koraka prema njoj i, sagnuvši se gipkim pokretom,
probo je iza škrga drugim nožem. Okrenuo se prema sljedecoj i za cas
se i cetvrta, posljednja, jegulja pridružila drugima na nožu. Bez rijeci se
vratio u kuhinju. Dok su se vrata zatvarala, jasno se zacuo zvuk oštrice
o oštricu, a zatim tup-tup dok su jegulje u komadima padale na pod.
"Svi na svoja mjesta", naredio je Alain. "I hvala Bogu što ovdje bar
netko ima malo razuma."
Kad se kuhinjski odred vratio na svoje položaje, jegulja više nije bilo,
a Hugo je vec mirno pripremao umake.
Medutim, Tommaso je bio taj koji je otkrio, dok je uklanjao potrganu
kutiju iz koje su jegulje pobjegle, da na jednoj njezinoj stranici piše:
"Pazi koga izbacuješ iz restorana. Možda ima prijatelje koje nije lako
uloviti."
Napokon je došao Brunin slobodni dan, pa je mogao krenuti u potragu
za sastojcima za svoju sljedecu gozbu. Mattatoio, stara gradska klaonica
u Testacciju, vec je odavno zatvorena i pretvorena u staju za konje
koji turiste vuku gradom u lakim kocijicama, ali u blizini je bilo još
nekoliko manjih mjesta koja su preuzimala dostavu zaklanih životinja i
odmah ih tranširala; i pri tome, u skladu s izrekom, ništa ne bi izmaknulo,
osim blejanja. Jedno od tih mjesta bila je Elodi, mesnica ukopana u
podnožje Monte Testaccija – a to nije bilo brdo, nego prastara gomiletina
smeca visoka oko trideset pet metara, još iz vremena drevnih Rimljana,
nastala iz uredne hrpe slomljenih amfora, vrceva od terakote u
kojima su stari Rimljani transportirali maslinovo ulje. Oko podnožja tog
višestoljetnog odlagališta boca razne automehanicarske radionice, mesnice,
pa cak i restorani, iskopali su duge pecine bez prozora s polukružnim
svodovima. Elodi je bila mracna, a piljevina na podu bila je poprsW
kana tamnim lokvama krvi, no bilo je poznato da kvaliteti mesa iz te
mesnice nema ravne.
Bruno je dvadesetak minuta razgovarao s vlasnikom, Iacom. Kad su
u pitanju iznutrice, moraš imati povjerenja, a ako ti podvale neki sumnjivi
komad, posljedice su mnogo gore nego od obicnih komada mesa.
Dao je do znanja vlasniku da je on kuhar pa su raspravljali o raznim receptima
sve dok se mesar nije zagrijao za Brunino jelo koliko i sam
Bruno. Iaco je otišao u stražnji dio trgovine i vratio se držeci u krvavim
rukama citavo cudo pravoga blaga – utrobu mladoga teleta, ovcji mozak,
svinjski jezik i cijeli volovski rep, još uvijek neoderan, poput jahaceva
bica. Od svega toga stvorili su konacan izbor. Starac je upozorio
Brunu da jela ne smiju biti preotmjena. "Drži se jednostavnih recepata i
neceš pogriješiti", naglasio je. "Nemoj podleci iskušenju da ih mijenjaš
po svojem. Znam ja vas mlade kuhare, uvijek nešto prtljate." S tim rijecima
na umu, Bruno je svoj plijen, pažljivo umotan u novine, odnio
preko rijeke natrag u Trastevere.
U ovom slucaju njegov je jelovnik uvelike odražavao savjete starog
mesara. Za antipasto je odredio klasicno rimsko jelo fiitto misto – zalogajcice
miješanih iznutrica, ukljucujuci komadice poširanog mozga i
jetrice, s puževima, articokama, jabukama, kruškama i kruhom umocenim
u mlijeko, sve pohano s krušnim mrvicama u puno vreloga ulja.
Nakon toga slijediprimo za koje ce spremiti rigatone alla pajata — tjesteninu
koja se poslužuje s telecom utrobom tako mladom da je još puna
majcina mlijeka; utroba se pirja s lukom, bijelim vinom, rajcicama,
klincicima i cešnjakom. Za secondo ce jesti milza in umido – varivo od
janjece slezene koja se dinsta s kaduljom, incunima i paprom. Gorka
salata od puntarelle all acciunga – mladice endivije s incunom – procistit
ce nepce, a zatim slijedi jednostavan dolce, fragole in aceto – velike
jagode u octu. Objed je želio završiti teatralnim zamahom, pa se potrudio
pronaci tek toliko kopi luwak, rijetku kavu iz Indonezije. Unatoc
rijecima starog mesara, ipak nije mogao odoljeti napasti da tu i tamo
nešto promijeni; ovdje ili ondje bi zamijenio neki sastojak ili bi umak
sveo na osnovne okuse i oduzeo mu sve što nije sama njegova bit.
U njegovu srcu, sreca i tuga sad su bile neraskidivo izmiješane, poput
žumanjka i bjelanjka izlupanih za omlet. Boli što nema Lauru davaW
lo je tocnu protutežu zadovoljstvo što joj može kuhati, pa više ni sam
nije znao gdje prestaje tuga, a pocinje sreca.
Vec na ulici Laura je nanjušila bogato, teško isparavanje što se spuštalo
iz Tommasova stana. Zastala je, zatvorila oci i duboko udahnula.
Miris je bio slojevit i snažan kao stari porto, ali bez sumnje mesožderski.
Samo na casak, zadrhtala je. U mirisu je bilo nešto mracno, nešto
gotovo preobilno – mošusna, divlje bogata podloga, a nad njom slatkasti,
primamljivi preljev klincica i cešnjaka. Nosnice su joj se raširile, a
usta ispunila slinom. Otvorila je dvorišna vrata i požurila uz stepenice.
Vrata stana otvorio je Tommasov cimer. "Bok", rekla je. "Je li
Tommaso tu?" Osmjehnula se Bruni, bio joj je drag.
"Upravo dovršava veceru", rekao je Bruno. "Udi."
Kuhinjska su vrata bila zatvorena, a iza njih su dopirale raznovrsne
rimske kletve i psovke. "Na tvojem mjestu, ne bih tamo ulazio", stidljivo
joj je savjetovao Bruno. "Uhvati ga neka opsesija kad kuha – znaš
vec kako je, voli da sve bude potpuno savršeno." Lomljava, tresak pribora
za jelo, kao potvrda njegovih rijeci.
"Sigurno to nije lako, držati se recepta."
"Ponekad da, ali biti kuhar ne znaci samo pomiješati sastojke, moraš
puno više od toga."
"Zaista? A što na primjer?"
Bruno je oklijevao. "To ti je poput razlike izmedu pijanista i skladatelja",
neodlucno je rekao. "Pijanist je kreativan, nema sumnje, ali on je
samo zvucnik onome tko je zamislio melodiju i dao joj život. Kad si
obican kuhar, dovoljno je biti poput pijanista – izvoditi tude ideje. Ali
da bi bio samostalni kuhar, moraš biti i skladatelj. Na primjer, recepti
koje ceš veceras kušati, sve su to tradicionalna rimska jela – ali ako samo
ponavljamo nešto iz prošlosti, ako ne pokušamo dodati nešto svoje,
više nece biti dio žive tradicije, nego ce postati povijest, nešto mrtvo.
Ta su jela ljudi stoljecima usavršavali, ali samo oni koji su iskušavali
nešto drugacije, druge kombinacije, koji su odbacivali ono što nije išlo i
prenosili dalje ono što je bilo dobro. I zato tim samostalnim kuharima iz
prošlosti dugujemo to isto, dužni smo ciniti što i oni, eksperimentirati,
cak i kad se radi o najsvetijim tradicijama."
Laura je kimala, fascinirana, a on je strastveno nastavio: "Uzmimo
jedno od jela koje ceš kušati veceras: fritto misto. Stari mesar koji mi je
W
prodao meso naglasio je da ga treba pripremiti na starinski nacin – a tu
se mozak, na primjer, uvijek kratko prokuha s povrcem, onda se ostavi
hladiti, pa se nareže na tanke kriške i poha u vrelome ulju. Ali onda
pomisliš, pa ta smjesa za pohanje je jako slicna japanskoj tempuri, a
tempuru možemo poslužiti sa slatkim feferonom i umakom od soje, pa
zašto ne bismo pripremili talijansku verziju, možda s acetom balsamicom
iz Modene umjesto soje i vidiš što se dogodi..." zaustavio se, odjednom
svjestan da se zanio. Ne samo što se razmahao rukama od silnoga
uzbudenja, nego je i potpuno zaboravio da bi Tommaso trebao biti
glavni kuhar. Brzo je prevrtio što je sve izgovorio. Je li rekao nešto glupo?
Ali Lauru su zaokupljale druge brige. "Tommaso mi priprema mozak.“
Iskrivila je lice.
"Pomiješan s mnogo drugih stvari koje nikada prije nisi kušala", nježno
je odgovorio Bruno. "Mozak, jetra, utroba. Moraš jednostavno imati
povjerenja..." gotovo je rekao u mene; teškom mukom je to progutao i
nastavio, "... povjerenja u Tommasa. Zna on što radi, a kad jednom kušaš,
neceš naci ništa što ti se ne bi svidjelo."
"Kao u onoj staroj izreci: 'Nisam to nikada probala jer mi se ne svida/"
"Baš tako. Ja mislim, Laura, da ceš se i sama zacuditi što ti se sve
svida."
"Možda." Lauri nije bilo baš svejedno. Bruno ju je nekako cudno
gledao, a njihov razgovor bio je prepun nezgodnih zastajkivanja i prekida,
tijekom kojih bi se zagledao u nju, a zatim stidljivo opet skrenuo
pogled.
Ipak, primijetila je da kad govori o hrani uopce nije stidljiv. Tada bi
je gledao ravno u oci, a njegove bi blistale od strasti. Htjela se vratiti na
tu temu, pa je rekla: "Znaci, ti si nabavio hranu, ne Tommaso?"
"Što?"
"Rekao si da si kupio sastojke od nekog starog mesara."
"Zbilja?"
Laura je odustala. Nakon otprilike minute, Bruno je promumljao da
mora ici. Ustao je i odjurio prema vratima.
W
Iz kuhinje se zacuo trijumfalan uzvik. "Eh, Bruno! Ma tko kaže da
kokot ne može snesti jaja!"9 Vrata su se otvorila i pojavio se Tommaso,
objema rukama držeci zdjelu salate u visini ramena, kao da se radi o
pobjednickom peharu. "Puntarelle all acciuga, na Tommasov nacin."
Ukopao se na mjestu. "Oh, Laura. Nisam cuo kad si stigla."
"Bruno mi je otvorio."
"Je li on još tu?"
"Ne, otišao je van."
"Oh. OK." Tommasu je sinulo da još drži zdjelu salate. "Ovo je jako
komplicirana salata", objasnio je. "Prvo moraš narezati endiviju, baš
ovako. Sol, papar, ulje... nije lako pogoditi sve kako treba."
"Pa ne zvuci baš tako teško. Bar ne u usporedbi s drugim stvarima
koje si mi spremio."
Tommasovo lice poprimilo je ozbiljan izraz. "Ah, ali kad kuhaš, baš
najjednostavnije stvari mogu biti najteže. To ti je jedno od nacela žena."
"Sad zvuciš poput Brune."
"Brune? Da, ja ga zovem filozofom hrane. Ne zna on baš puno o tome,
naravno", brzo je dodao. "Ali tu i tamo je napabircio nešto znanja.
Mrvice s majstorova stola."
"A hoce li me majstor poljubiti?" ljupko je upitala Laura.
Tommaso je odložio zdjelu i utisnuo poljubac na njezine napucene
usnice, a zatim na njezin vrat, bradu, oci i posvuda po licu. "Cuj, baš
nas briga za veceru", uzbudeno joj je prošaptao u uho. "Idemo mi u krevet,
hmram?"
"Šališ se", dahnula je Laura. "Miriše fantasticno."
"Jest cemo kasnije."
"Ali hocu vidjeti što si mi skuhao."
"Nece se pokvariti."
Tommaso je spretnim prstima otkopcavao puceta odjece po njezinome
tijelu. Osjetila je kako su joj olabavile hlace kad je oslobodio gumb
na struku. Gotovo istovremeno raskopcao joj je grudnjak. Na tren se
dvoumila, a onda se odmaknula. "Necu se ni ja. Molim te, Tommaso."
9 Od izraza: "A gallina fa l'ovo e 'o gallo c'abbrucia 'o culo" – Kokoš
nese jaja, kokot samo širi šupak.
W
Pomirio se s neizbježnim uz slijeganje ramenima. "OK. Prvo klopa, a
onda krevet."
Lauru je na trenutak obuzela ljutnja. Nije se radilo o tome da nije željela
s njim u krevet, ali nije htjela da on uzima zdravo za gotovo da ona
to želi ili da je jelo samo predigra. Duboko je udahnula da bi mu objasnila,
a onda se predomislila. Koliko god bio šarmantan, Laura je sumnjala
da Tommaso razumije složenost i kontradiktornost njezina tijela.
Nije bila sigurna da to ona sama shvaca.
Cim su poceli jesti, morala je ipak preispitati taj zakljucak. Netko tko
zna pripremiti ovakav antipasto – netko tko je u stanju utrošiti, po svemu
sudeci, sate rada za samo nekoliko slasnih zalogaja hrskavog, laganog
tijesta za pohanje, u kojem se skriva, u svakom komadicu, zalogajcic
mekanoga mesa ili reskog krckavog voca, a svaki pojedinacni okus
je toliko precizan i nedvojben, poput zvuka razlicitih glazbala u orkestru
– zasigurno je sposoban za duboke misli i složene osjecaje, cak i ako ih
jako dobro skriva.
"Ovo je kao igra na srecu", Laura je sretno uzdahnula. "Pojma nemam
što to stavljam u usta." "Reci cu ti poslije."
Nadurila se. "Bruno mi je vec rekao da tu ima i mozga." "Jesi li vec
jela mozak?"
"Jednom, u nekom talijanskom restoranu kod mene u Americi. Bio je
grozan, ni slican ovome." Nabola je još jedan komadic fritto misto na
svoju vilicu. "A ovo? Sto je ovo?" "To je brizi. Komadic timusa." "A
što je timus?"
Tommaso nije imao ni približnog pojma. "To je dio time, koja je u
životinji, evo tu." Pokazao je na svoja prsa, donekle neodredeno, objema
rukama.
"Aha. Pa, što god to bilo, fino je. A ovo?" "To je, mislim, testiculo
d'abbacchio. Janjeci – hm, testis." "Testis? Da probam." Stavila ga je u
usta. Tommaso je cuo zvuk kad su ga njezini oštri sjekutici presjekli.
"Mmm. Nisam ocekivala da ce biti ovako hrskav."
"Da", blijedo je odgovorio Tommaso. "U stvari, nisam bio siguran da
ce ti se svidjeti."
"Oh, izvrsno je", uvjeravala ga je. "Budu ti puna usta, a imaš što
žvakati, a i mekan je. Ima li toga još?" Prebirala je vilicom po zdjeli
sfritto misto.
W
Tommaso je spustio svoju vilicu. Odjednom više nije bio gladan.
"Sigurno ima. Samo se ti posluži dok ja odem po tjesteninu."
Poput vecine Rimljana, Tommaso je odrastao na iznutricama, ali baš
zato nije nikada razmišljao što su one zapravo. Bilo je to nešto što uvijek
jedeš, nešto što ti mama stavi na tanjur i što s užitkom žvaceš dok se
nadvikuješ sa svima ostalima za stolom. Nikada nije razmislio o porijeklu
raznih jela koja su mu davali. A sada, potaknut žarom Laurine radoznalosti,
poceo je misliti o tome i tako mu se sve to skupa pomalo zgadilo.
Laura je pojela sve što je stavio pred nju. Povrh toga, htjela je znati
što je svaka od tih novih stvari, koji je to dio životinje, kakva mu je
funkcija u tijelu i kako je pripremljena. "To nema nikakve logike", govorila
je. "Zašto je ljudima sasvim u redu pojesti janjeci odrezak, ali ne
testis ili bubreg? Janjetu je to potpuno svejedno. U stvari, mislim da bi
janjetu više odgovaralo da mu pojedemo testis ili bubreg – mislim, s
jednim bubregom bi preživjelo, ili bez jednog testisa, ali cim odlucimo
narezati njegova rebarca, gotovo je." Vilicom je ubacila još zalogaj rigatona
alla pajata na svoj tanjur. "Ti neceš? Ova pajata je tako kremasta,
osjecam se kao da ja sama sišem kravu."
Tommaso se utješio mišlju daje Bruno, u najmanju ruku, uspio smrviti
u prah i posljednji komadicak njezina ustezanja. Ako izdrži tijekom
vecere, ono što slijedi bit ce božanstveno.
Napokon su stigli do jagoda, cija se slatkoca sudarala s oštrim ujedom
octa i tako stvarala eksplozivan sklad okusa. Laura je nježno uzvikivala
od zadovoljstva svaki put kad bi stavila jagodu u usta. "Oh – oh –
mili Bože – ovo je tako dobro."
Tommaso se skromno osmjehnuo i slegnuo ramenima. Sa mnom još
nije izvodila ovakve zvukove, pomislio je, pomalo ljubomorno, to radi
samo uz Brunino jelo. A onda se zaustavio. Pa on, Tommaso, ide s Laurom
u krevet. Pa što onda ako prije toga voli napuniti usta Bruninim
jelima?
"Skuhat cu kavu", rekao je.
Kad se iz kuhinje vratio s malim oktagonalnim loncicem za pripremu
espressa i dvije malene šalice, ustanovio je da je Laura pogasila neka
svjetla i izvalila se na pod, naslonjena na sofu. Odbacila je cipele i obecavajuce
mu se smješkala. Tako vec može, pomislio je. Natocio je kavu
W
u šalice i sjeo do nje. Pomno je pomirisala. "Zanimljivo. Kakva je to
kava?"
"Kopi luwak" Nastojao se sjetiti što mu je Bruno ispricao o tome. "Iz
Indonezije." Kušao je malo. Okus je bio pomalo ustajao i kao dimljen.
"Kopi luwak – opa!" Laura je kušala gutljajcic. "Cula sam za nju, ali
nisam se nadala da cu je ikada popiti u stvarnosti." "Ne? Zašto ne?"
Pogledala gaje u lice. "Znaš kako se proizvodi, zar ne?" Buduci da
nije odgovorio, objasnila mu je: "Na plantažama kave postoji neki glodavac,
zovu ga luwak, koji jede plodove kave – a kako ih ima jako puno,
izabire samo one najzrelije, najcrvenije koje može naci. Zrno kave,
a to je sjeme u središtu voca, prode kroz luwaka, koji ga poslije izluci u
izmetu. Smatra se velikom poslasticom, a mladici koji rade na poljima
kave daruju ga svojim djevojkama, tako da ga obicno ne izvoze. Ja volim
kavu, ali na ovu nikada prije nisam naišla."
Neprimjetno, Tommaso je spustio svoju šalicu. Nije to mogao vjerovati.
Bruno im je dao kavu od štakorova izmeta.
"Što kažeš na distillatol" predložio je. Sve samo da ispere okus te
kave.
"Ti samo daj."
Natocio si je sambucu i obgrlio je. To je vec bilo bolje. Okrenula je
glavu prema njemu i približila mu se, zatvarajuci oci dok je usnama tražila
njegove.
Ta prokleta kava. Osjecao je taj okus u njezinim ustima, a za njim i
ostatke drugih okusa ostalih jela koje su pojeli te veceri. Opet mu je pala
na pamet rijec "timus". Dok je jezikom istraživala po njegovim ustima
i grickala njegovu donju usnicu, Tommaso se pitao gdje se tocno
nalazi timus. Koliko je on znao, to je isto što i prostata, a prostata je...
Zatvorio je oci i nastojao misliti o dragim, jednostavnim stvarima – pizza,
mesne okruglice, spaghetti alla carbonara...
Osjetio je kako mu Laurina ruka klizi u hlace i usrkao je zrak. Eh, to
mu se vec svida. Svojim dugackim, finim prstima cinila je stvari koje
od nje uopce nije ocekivao. Nema sumnje, iz Mire tri vraga vire. Svoju
ruku je uvukao pod njezinu majicu i spretno joj otkopcao grudnjak. Na
trenutak je maknula njegovu ruku, a onda je umjesto njega svukla majicu
preko glave i vratila se onome što je radila prije toga.
W
Svukao je s nje ostalu odjecu i pritom ljubio svaki novi komadic gole
kože. Zatim je ona isto cinila njemu. Imao je pravo: jelo je uništilo svu
njezinu suzdržanost. Izvadio je iz zdjele jednu jagodu i njome joj pomilovao
grudi, a zatim je jezikom uklonio trag octene slatkoce koji je jagoda
ostavila za sobom.
Nekoliko minuta kasnije Tommaso je rekao: "O." "Svida ti se to?"
"Aha – ali nisam znao da to rade i heteroseksualci."
Laura se nasmijala dubokim, grlenim smijehom. "Znaci da ti još puno
toga ne znaš."
"Oh", ponovio je Tommaso. Zaskvicao je i ukocio se. "Pazi na njih
dolje", zabrinuto je rekao.
Osjecala se cudno i divlje. Njezino je tijelo bilo jednostavno zbirka
organa. Sastojala se od krvi i cjevcica, kao i svaki drugi stvor, i u tome
nije bilo niceg grešnog. Pohlepno je glodala po Tommasu, kao životinja
koja se gosti strvinom, a kad se toga zasitila, zabacila je nogu preko
njega, poput jahacice u sedlu, i krenula u galop.
Jahala je naga na velikome konju, kroz copor vukova u lovu, u noci.
Slabine konja bile su skliske od pjene. U daljini je naslucivala nešto,
neku životinjicu koja ocajnicki nastoji uteci coporu, ali joj se copor
svake sekunde sve više približava. I vukovi su je nanjušili i ubrzali su
trk. Ona je galopirala još brže, tjerajuci svog ždrijepca kratkim povicima
i stiskom bedara. Sve više i više su se bližili lovini. Sad je morala
nešto preskociti, golemi zid prema kojem je letjela, ali bilo je prekasno,
nije mogla stati. Duboko je zarinula nokte i držala se svom snagom.
Kad se napokon uzvinula uvis, svinula je leda i zavikala. I životinja je
zavikala, kad su je vukovi napokon ulovili i rastrgali, kidajuci njezinu
mekupajatu oštrim zubima, pro-ždiruci coratellu i krvavo žarko crveno
srce...
"Je li sve u redu?" upitao je Tommaso.
"Uh",zadahtalaje.
"Možeš onda...?" potapkao je njezinu šaku, kojom je cvrsto stiskala
mišic na njegovim prsima.
Prsti su joj bili ukoceni, a kad ih je rastvorila, vidjela je da je na njegovoj
koži ostavila duboke ogrebotine. "Oh, Tommaso, baš mi je žao.
Zanijela sam se." Sišla je s njega i dok se privijala uz njegovo tijelo,
pokušala mu je ispricati kako je to bilo fantasticno, objasniti mu cudnoW
vate fantazije koje su joj prolijetale glavom trenutak prije nego što je
svršila, taj nevjerojatan osjecaj da leti. Ali Tommaso je, iscrpljen, vec
zaspao.
Sljedeceg jutra Bruno je ušao u kupaonicu i ukopao se na mjestu.
Laura je bila sagnuta nad kadom, umotana u rucnik, i prala kosu. Nije
cula da je ušao. Pod sapunicom, njezina kosa je izgledala poput zapjenjene
bijele puslice. Zapiljio se u nju na trenutak, ocaran. A onda se povukao
i zatvorio vrata za sobom; srce mu je divlje lupalo.
Kasnije, kad je ona otišla, došao je u Tommasovu sobu. Njegov prijatelj
je iz kompjutera printao neke Laurine fotografije.
"Hej, Bruno. Klopa je bila pravi trijumf."
"Fino", rekao je Bruno. Virnuo je na snimke preko prijateljeva ramena.
Duboko u njegovu srcu nešto se pomaknulo, poput tektonskih ploca
kad se sudaraju.
"Znaš što, to ti je vucica u janjecoj koži", povjerio mu je Tom-maso.
"Divlja kao sam vrag, cim je malo ugriješ." Otvorio je vrata svojeg ormara
i prikvacio jednu Laurinu fotografiju uz ostale slike. Odmaknuo se
da bi uživao u prizoru. "Što misliš?"
"Stvarno vrijedan dodatak", složio se Bruno. "U stvari, ona je najzgodnija
cura u tvom ormaru."
"Je l'da da je?" poletno se složio Tommaso, pregledavajuci desetke
snimki. Osim možda ove. Madchen, tako se zvala. Njemica. Ali ona je
bila manekenka." Uzdahnuo je. "Znaš što je zaista tragicno, Bruno?
Samo je jedan Tommaso na svijetu, a tako puno žena."
Laura je nazvala Carlottu da bi ozbiljno razgovarale.
"Carlota," oprezno je pocela, "dogodi li se tebi da ti na pamet padnu
neke sasvim nepovezane misli dok se seksaš?"
"Naravno. Ponekad pomislim na cipele, ponekad mislim o narukvicama.
Najcešce se radi o modnim dodacima."
"Ti, dakle, nikada ne misliš o tome da naga jašeš velikog crnog konja
u lovu na malu krznatu životinju, a pomaže ti copor vukova?"
Nastala je kratka tišina. "A-a."
"Ili da si je rastrgala golim zubima i proždireš joj iznutrice na
mjesecini?"
"Mislim da bih tako nešto sigurno zapamtila."
"Samo pitam."
W
"To je sigurno od jela koje ti je skuhao."
"Oh, cara, bilo je jednostavno nevjerojatno."
I dok je Laura nabrajala što su sve jeli, Carlotta je coktala jezikom i
mrmljala: "Jaj, jaj, jaj", odobravajuci. Kad je Laura završila, rekla je:
"Sve to, a onda još i erotske fantazije? Definitivno dolazim u Rim sljedeceg
vikenda. A sa sobom cu dovesti i Andreu, tek toliko da znaš. Bilo
bi vec vrijeme da upozna moje roditelje."
Brunu je uhvatio tihi ocaj kad je ustanovio da je Hugo Kass rasporeden
raditi uz njega, na mjestu patissiera. Još ga je više brinulo to što,
unatoc normalnim pravilima etikete svake kuhinje s tri zvjezdice, nije
tocno odredeno koji je od njih dvojice glavni. Tobože, bilo je to zato što
je Alain radio na nekom novom dolce, ali Bruno je znao da je pravi razlog
to što se gazda želi poigrati s njim, kazniti ga zbog nedavnog podbacaja
u radu.
Ubrzo je ustanovio da Hugo namjerava ugrabiti svaku priliku koja
mu se pruži da bi pokazao vlastitu superiornost. Kad bi stigle narudžbe i
kad bi ih Karl izviknuo, bilo je uobicajeno da podredeni koji preuzme
jelo odgovori kratkim "Oui, šefe." Medutim, Bruno je ustanovio da Karl
ne bi stigao ni izreci narudžbu do kraja, a
Hugo bi je vec prisvojio. Hugo bi cak preuzeo narudžbe zbog kojih
je istodobno morao raditi na dva jela, a Bruno bi za to vrijeme kuhao u
sebi i vrtio palcima.
Tommaso, na putu do sudopera s poslužavnikom prljavoga posuda,
primijetio je što se dogada. "Zašto ništa ne poduzimaš?" prošištao je
ispod glasa.
"Ne mogu ja tu ništa", uzvratio je Bruno jednako tiho, motreci Huga
kako slaže u zdjelu komplicirani desert od slojeva voca i biskvita natopljenog
alkoholom.
"Ma nemoj? Ti si bolji od njega."
"Nisam baš siguran", odvratio je Bruno. Hugove šake plesale su nad
sastojcima.
"Želiš li raditi ovdje ili ne želiš?"
"Da, ali..."
W
"Onda levati questo camello dai coglioni10. Bruno, tvoj problem je to
što si ti tako dobar momak. Predobar. Ako nešto želiš, moraš se za to
boriti."
"OK, OK, primljeno na znanje."
Kad je Karl sljedeci put izviknuo narudžbu, Bruno je ispalio "Oui,
šefe" prije nego stoje Hugo stigao zinuti. Bila je to narudžba zapapillote
de banane. Cak i kad se radilo o kompliciranoj verziji iz Templija – pripremljene
u svežnju, s komadicima mahune vanilije i coulisa od marakuje
– to jelo je Bruno mogao savršeno pripremiti zatvorenih ociju. Hugo
se udaljio, bezizražajna lica, a Bruno je stao bjelanjkom premazivati
masni papir.
"Stol cetrnaest, jednom tarte fine aux pommes", izviknuo je Karl.
"Oui, šefe", istog trena je rekao Hugo, krecuci na svoje mjesto.
"Jednom gratin de fruits..."
"Oui, šefe", ispalio je Bruno. Karl još nije sve ni izgovorio, a I Bruno
je vec uzimao jaja.
Konobar je Karlu dodao novu narudžbu, pa ju je on brzo procitao i
dodao: "Stol osam, još jednom gratin."
Bruno se spremao javiti, ali ovaj je put Hugo bio brži. "Oui, šefe",
žurno je rekao i uzeo jaja.
I tako su sada obojica pripremala isto jelo, gratin de fruits, usporedno.
Taj recept je samo naizgled jednostavan: svježe voce u sabayon
kremi, lagano karamelizirano. Sabayon je jednostavno sofisticirana
francuska verzija talijanskog zabaione. Problem je u tome što priprema
zahtijeva savršeno uskladivanje vremena. Svježi žumanjci se istuku
elektricnom miješalicom, najvecom brzinom, sve dok ne utrostruce
obujam. U meduvremenu, rabarbara se prokuha sa šecerom i sokom limuna
i propasira da se dobije sirup. Onda se brzina miješalice smanji na
najnižu, a vruci sirup se kap po kap ulijeva u sabayon. Ta vrela mješavina
istovremeno skuha i ucvrsti žumanjke. Ako sirup dotakne hladne
stijenke zdjele, zgrudat ce se. Ako dodirne oštrice miješalice, vrele kapljice
sirupa poprskat ce kuhara po licu.
Poput uvježbanih baletana, dvojica kuhara su istodobno posegnula za
limunima i prepolovila ih. Njihovi noževi su sjeckali rabarbaru savršeno
10 Doslovno: "Skini ovu devu sa svojih jaja."
W
uskladenim ritmom, poput bubnjarskih štapova. Svaki je licem iskazivao
smrknutu odlucnost dok se trudio, neuspješno, bar malcice preduhitriti
onog drugog. Obojica su iscijedila limune dvama vještim pokretima
zapešca. Obojica su zavitlala korice limuna u kantu, pri cemu su se one
sudarile u letu. Obojica su se istoga trena okrenula prema velikim plinskim
štednjacima pa su se dvije plave krune plamena pojavile u potpuno
istome casu.
Sad su i drugi kuhari shvatili da se nešto zbiva. Gledali su, isprva
kriomice, a zatim otvorenih usta, zapanjeni, borbu dvojice mladica. Dok
je lupao žumanjke, Bruno je lijevom rukom na tanjur slagao bananes en
papillote, a zatim ih je gurnuo niz pult prema commisu da ih odnese u
prolaz za restoran. Hugo je, pak, zanemario svoju tarte. Uz kletvu, morao
se odvojiti od sabayona i smanjiti plamen da jabuke ne zagore.
Sad je Bruno imao nekoliko dragocjenih sekundi prednosti. Mirno je
smanjio brzinu miješalice i pripremio se umiješati vreli sirup, kap po
kap.
"Souffle aiufruits de la passion", izviknuo je Karl.
Bruno je bio rastrgan. S jedne strane, nije želio preuzeti narudžbu. S
druge, ovo je njegov dio kuhinje. On se dužan pobrinuti da gost ne ceka.
"Oui, šefe", promrmljao je. Nasuprot njemu, Hugo se zlobno osmjehnuo.
Bruno je lijevom rukom posegnuo za novom zdjelom za miješanje.
Ulio je u nju jednaku kolicinu preljeva od marakuje i smjese za tijesto
za souffle i ukljucio miješalicu. Srecom je zadržao bjelanjke koji su mu
preostali od sabayona. Još uvijek lijevom rukom, poceo ih je lupati u
zdjeli, istovremeno desnom ulijevajuci tanki mlaz vrelog sirupa u
sabayon.
"Afaccia d'o cazon11“ izletjelo je jednom kuharu. "Ni DJ ne bi bolje
miksao pjesme."
Bruno je složio voce na tanjur, prelio ga sabayonom i dohvatio letlampu.
Dok je lijevom još uvijek slagao bjelanjke u mješavinu za souf-
11 Doslovno: "Pimpekovo lice." Izraz bi se moglo otprilike prevesti kao
"Nevjerojatno!"
W
fle, desnom je poceo izravnim plamenom stavljati glazuru na svoj
sabayon.
Sav usredotocen na hranu, ne bi ništa primijetio da promatraci nisu
odjednom glasno udahnuli. Odskocio je baš kad je prema njemu iz Hugove
letlampe suknuo plamen dug pola metra, promasivsi ga samo za
koji centimetar.
"Oprosti, Bruno", mirno je rekao Hugo i namjestio plamenik.
Bruno nije odgovorio. Površina njegovo sabayona sad je bila prekrivena
karamelom, krckavim i smedim. Pažljivo je obrisao rub tanjura
rubom krpe i pozvao commisa da ga iznese u hodnik. Jedan ili dvojica
kuhara stali su pljeskati.
"Tišina", odbrusio je Alain. Bruno je uvidio da ga je sigurno u tišini
promatrao iz drugog dijela kuhinje. "Natrag na posao, svi."
Hugovo jelo nije bilo spremno još bar jednu minutu. Bruno se tiho
bacio na souffle. Krajickom oka vidio je da se Alain zaputio u prolaz i
stao sagnut pomno pregledavati oba sabayona. Tada je prišao dvojici
zaposlenih mladica.
"Ako opet vidim da vas dvojica izvodite nešto ovako," tiho je rekao,
"obojica letite odavde. Je li vam jasno?" "Da, gospodine", promrmljali
su.
"Ovo nije trkalište. Ovo je kuhinja." Ukoceno se udaljio pregledati
tanjur s povrcem.
Bruno se opet okrenuo prema štednjaku, izvukao souffle i opsovao.
Vrh je zagorio. A onda je shvatio i zašto. On je pecnicu namjestio na
190 stupnjeva. Sad je bila na 210. Netko je promijenio temperaturu dok
on nije pazio. Pogledao je prema Hugu, ali Francuzova glava bila je
spuštena nad radnu plohu pa je bilo nemoguce odrediti kakav mu je izraz
lica. Bruno je tresnuo souffle u smece i poceo iznova. Možda je dobio
ovu bitku, ali znao je da rat tek pocinje.
"Sada smo stigli do složenog pojma harmonije", govori doktor
Fellowes. "Harmonija nije bila samo estetski ideal velikana renesanse,
nego i duhovni ideal. U toj tocki ispreplicu se zamisao i stvaralaštvo;
slikarska vještina odražava i slavi višu harmoniju božanskog." Cupne
neku pahuljicu sa svoje košulje, ciju bi boju danas najbolje opisao izraz
"boja grožda".
W
Laura mu se sanjalacki smješka. Danas se svima smješka. On se nakašlje
i nastavlja: "Gracioznost ljudske figure, profinjenost svih oblika,
precizan simbolizam boje i kompozicije – sve su to elementi harmonije."
Dok se Laura sagiba nad svojom bilježnicom, doktor Fellowes se divi
quattrocentovskom profilu njezina vrata, koji je i profinjen i harmonican.
Misli o tome kako je zadivljujuce to što Italija postiže, što naglašava
ljepotu cak i najobicnijih ljudi.
U meduvremenu, Lauri glavom struje tako razvratne misli daje zaprepaštena
što zbog njih nije pocrvenjela. Zapravo se dogodilo baš suprotno.
Hladnokrvno pogleda u svog nastavnika i zamišlja sebe u krevetu
s Tommasom. Ah da – ono ide tamo, a ovo ovamo, a ne bi li bilo baš
zgodno iznenadenje kad bi ono išlo i tamo...
"Harmonija", ponovi Kim i podari Lauri osmijeh.
"Dakle, kuhamo za Laurinu najbolju prijateljicu. I decka njezine najbolje
prijateljice."
"A da?"

http://www.book-forum.net

10Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:01 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Bili su Kod Gennara i uživali u prvome ristrettu toga dana. Bruni je u
glavi bilo pomalo mutno. Nije bio siguran je li to zato što je zaljubljen
ili zato što je Gennaro sad turbo pojacao svoju Gaggiju, ugradivši joj
golemu crpku iz jednog industrijskog stroja za kemijsko cišcenje. Od
toga je tlak odmah skakao na maksimum, do crvenog dijela mjeraca, a
caffe sad bila tako mocna da bi i najodanije stalne mušterije povremeno
oteturale do stola i sjele.
"Da. Iako, moram ti reci da se pojavila jedna mala komplikacija."
"Teško može biti kompliciranije nego što vec jest", istaknuo je Bruno.
"Možda komplikacija nije prava rijec. Mala promjena plana. Ne, cak
ne ni plana. Mjesta, to je sve."
"Kako to misliš?"
"Vidiš, ta Laurina prijateljica je pricala svojim roditeljima o meni.
Njezini roditelji žive ovdje, u Rimu, i sad žele da dodem i skuham nešto
za sve njih u kuci roditelja te Carlotte, jer ce tamo odsjesti sa svojim
deckom. Pa sam, naravno, morao reci da je to u redu."
Bruno je zurio u njega. "Jesi li ti lud?"
W
"Pa što je tu ludo?" slegnuo je Tommaso. "Ja cu otici i preuzeti kuhinju,
izbacit cu majku van, a onda cemo samo morati smisliti kako da ti
udeš."
"Ja, dakle, nisam pozvan?"
"Pa, ne."
"Daj da to rašcistimo, Tommaso.Ti ocekuješ da ja provalim u tu kucu..."
"Stan."
"Stan. Još bolje. A vjerojatno je na šesnaestom katu?"
"Ehm – na drugome, mislim."
"Da provalim u taj stan, koji je na drugome katu, nekako se sakrijem
u kuhinji i onda, neprimijecen, skuham objed?"
"Baš tako. Bruno, izvrsno si shvatio cijelu situaciju i stoga je jasno
da si ti pravi covjek koji može skovati plan i provesti ga u djelo."
"Prije ili kasnije, Tommaso, otkrit ce nas. Jesi li mislio o tome?"
"Naravno. A onda cemo dati petama vjetra i poslije se dobro nasmijati
svemu tome. Meglio un giorno da leone che cento da pecoran, kao
što bi rekao moj otac, pocivala mu duša u miru."
U restoranu, Alain se smjestio tako da vidi sve što se zbiva u kutu
patissiera. Bilo je ocito da traži bilo kakav razlog kako bi jednoga svog
šticenika uzdigao na racun drugoga.
Dok je Bruno pasirao mješavinu smjese za kolace i zgnjecenih marelica
kroz gusto sito da bi dobio sirup, primijetio je da izlaze grudice.
Iznenaden, žlicom je mješavinu vratio u sito i pokušao ponovno. Opet
je pire u sebi imao grudice voca, pa cak i sjemenke. Podigao je sito i
bolje ga pogledao.
Netko je necim oštrim probio metalnu površinu desetak puta i tako
povecao rupice.
Zamijenio je sito bez rijeci i pregledao ostatak svog radnog prostora.
Radni prostor samostalnog kuhara zove se mise-en-pla-ce,12 svaki kuhar
ima oko sebe vlastitu kombinaciju oruda, pripremljenih sastojaka, noževa,
zacina i omiljenih pomagala. Kad radiš pod pritiskom žurbe, posegneš
za onim što trebaš automatski, bez gledanja. Na primjer, pretpostaviš
da je zdjela vrhnja ona ista koju si izvadio iz hladnjaka i preg-
12 "Bolje živjeti jedan dan kao lav, nego stotinu dana kao ovca."
W
ledao nekoliko sati ranije, da je ocat one iste vrste koju uvijek koristiš,
da je tvoj šecer zaista šecer...
Bruno je umocio prst u svoju zdjelicu sa šecerom i liznuo ga. Uz šecer,
osjecao se i drugi okus. Sol.
Uz iznenadni srh užasa, kušao je svoj ocat. Boca nije sadržavala
ocat, nego sladic.
Pozlilo mu je. Koliko je vec jela s pogrešnim sastojcima poslao van?
Hvala Bogu, nije bilo pritužbi, premda je to ukazivalo na nešto jako cudno
u pogledu gostiju Templija, kad se nisu usudivali spomenuti da su
im deserti puni soli, a voce preliveno anisom.
Odmarširao je do Huga Kassa, koji je upravo solio pamet skupinici
svojih pobornika i grubo ga munuo u rame da se okrene.
"Jesi li ti nešto petljao po mojem misel" oštro je upitao.
"Naravno da nisam", kratko je odgovorio Hugo.
Jedan od pobornika se poceo smijuljiti. Bruni je to bilo sasvim dovoljno.
Sve njegove frustracije odjednom su se slile u trenutak potpunoga
bijesa. Zamahnuo je šakom i tresnuo Francuza ravno u bradu, tako
da se zabio u hrpu drvenih sanduka za povrce. Bio je to predivan osjecaj,
unatoc cinjenici što je Karl sve vidio s drugog kraja kuhinje i odmah
odmarširao s Brunom do Alaina Dufraisa, koji ga je svojski izgrdio
i istoga trena mu oduzeo položaj. Od sada ce, Bruno biti podreden Hugu
i, ledeno ga je upozorio Alain, ne bude li Hugo zadovoljan njegovim
radom, Bruno bez pardona leti van.
Laura, u rezidenciji, prima od domara poruku da je za nju stigla neka
pošiljka. Side u prizemlje i s cudenjem prima neki cudan buket.
Tek kad ga bolje pogleda, shvati da je to zapravo strucak ušecerenog
cvijeca – blijedonarancasti cvatovi, svijetloplavi cvjetici boražine, cak i
nježni mladi pupoljci ruže, svi pod oklopom tvrdog prozirnog šecera,
poput sicušnih karameliziranih jabucica.
Nema poruke, ali ona zna da takav poklon može stici samo od jedne
jedine osobe na cijelome svijetu. Zaspi sa slatkim okusom karamele na
usnicama i sanja svog rimskog ljubavnika s ludim, strastvenim ocima.
Bruno stoji u svojoj kuhinjici, gleda na zaspali grad i prinosi komadic
krckavog karamela svojim usnicama. Dok mu slatkoca preplavljuje
usta, misli: Ovakav je okus sad u njezinim ustima, upravo ovoga trena,
sad jede moj dar. Srce mu ispuni radost dok je zamišlja baš sad, kušajuW
ci isti okus istoga trena kad i ona, to je kao poljubac koji je preletio preko
rimskih krovova.
Bruno je zakljucio da Tommaso može Carlottinim roditeljima podvaliti
jelo kao svoje, skuhano u njihovoj kuhinji, jedino ako on sve složi i
pripremi unaprijed. Napravit ce nešto jednostavno ali dojmljivo, nešto
što se da prošvercati u tudu kuhinju, gdje ce Tommaso samo podgrijati.
A buduci da nema nicega jednostavnijeg i dojmljivijeg od zaista dobre
svježe tjestenine, upravo je to sad spremao.
Na radnu površinu je stavio veliku drvenu dasku. Rucno izradena
tjestenina nikad se ne priprema na mramoru; hladan je i od toga se tijesto
stisne, a gluteni se ne rastvore. Hrpa brašna Tipa 00, onoga najfinijega,
stajala je s jedne strane, lagana kao pepeo, zaravnjenog vrha s malim
kraterom u središtu. U njega je ulio istucena jaja. Prelazeci vilicom, nanosio
je brašno na jaja i tako ih miješao, malo pomalo. Zatim je odložio
vilicu i poceo raditi prstima. Postupno, sluzavost jaja i suhoca brašna
pretvorili su se u glatku, žilavu masu, koju je mijesio i premijesio sve
dok se ljepljivosti nije izgubio svaki trag. Bruno je oprao i osušio ruke,
pa je palce utisnuo u smjesu; kad ih je izvukao, na njima nije bilo ni
truncice tijesta.
Vrškom dlana, bez prstiju, odgurnuo je od sebe tijesto, a zatim ga
presavinuo. Brzi poluokret, a zatim je ponovio isto, polako lomeci otpor
iz središta. Gurni, presavini, okreni. Gurni, presavini, okreni. Izrada tijesta
je obred, i kad se mijesi i kad se razvlaci; isti pokreti šake ponavljaju
se bezbroj puta, automatski i precizno kao
da izradujemo štukature ili sviramo glasovir. Bruno je tako mijesio
tocno osam minuta. Bio je to težak fizicki rad, od kojeg se ubrzo obilno
oznojio, ali tijesto je polako postajalo rastezljivo, a površina mu je bila
glatka poput Laurine kože.
Neumitno, dok je radio misli su mu se stalno vracale njoj. Tjelesni
napor imao je odgovarajuci ucinak na njegov um, a od toga mu je glava
bila prepuna erotskih sanjarija. Gurni, presavini, okreni... Ruke su ga
boljele od cežnje da je zagrle, a tijelo mu je bilo napeto od seksualne
frustriranosti. Groznicave slike smjenjivale su mu se pred ocima. Gurni,
presavini, okreni. Napravit cu joj desert od kojeg ce joj krv usplamtjeti,
odlucio je. Neka osjeti to što ja sad osjecam. Premda je djelicem svijesti
W
uvidao da ce Tommaso, a ne on, požnjeti plodove njegova truda, potreba
da osjecaje izrazi hranom potpuno ga je preplavila.
Nakon takvih napora, i tijesto i kuhar trebali su mali predah. Bruno
je pripremio secondo, a to ce biti saltimbocca, klasicni rimski sendvic
od teletine istucene da bude tanka kao list papira, zatim presavijene oko
kriške pršuta i nekoliko listica kadulje. Kad se jednom sve pripremi kako
treba, saltimboccu treba samo prepržiti nekoliko minuta, a to cak ni
Tommaso ne bi mogao zabrljati.
Nakon desetak minuta, Bruno se vratio svojem tijestu, malo ga prignjecio
uz podlogu i mašio se svojeg valjka za razvlacenje tijesta. Valjak
je bio dugacak poput maca – osamdeset centimetara, da budemo tocni –
i tanji od obicnog, tako da se brže okrece pod njegovim dlanovima dok
prelazi njime preko tijesta. Stvar je u tome da ne koristite silu. Tijesto
ne se gnjeci, nego se nježno gura prema vanjskim rubovima, kao da
premazujete preljev preko torte.
Kad je izvaljano tijesto bilo velicine pizze, promijenio je pokrete šaka,
kojima je samo postrance prelazio preko valjka i tako ravnomjerno
rasporedivao pritisak po duljini. To je bio najteži dio. Bruno je znao da
mu to ne ide tako dobro kao nekoj domacici negdje iz, na primjer, Emilie
Romagne, koja to radi svakoga dana u svom životu, ali nije bilo
vremena za oprez. Bude li prespor, tijesto ce izgubiti vlažnost i popucati
prije kraja. Po osjetu je krenuo na tijesto, istežuci ga malo pomalo, sve
dok nije postalo tanko i nježno poput svile i dok ne bi zadrhtalo par centimetara
iznad stola svaki put kad bi ga izvaljao. Došao je trenutak da
prestane valjati i izreže tijesto u tortelline.
"Signora, imate li cjedilo za tjesteninu?" doviknuo je Tommaso kroz
kuhinjska vrata. Carlottina majka užurbano je ušla i otvorila kredenc da
mu pokaže gdje stoji to pomagalo, a pri tome je kritickim pogledom
prešla preko kolekcije sastojaka koje je posložio na radnu plohu.
"Spremate svježu tjesteninu?" iznenadeno je rekla, s pogledom na
brašno i jaja, nametljivo smještene u prvi plan. "Naravno." "Hocete da
vam dam stroj za valjanje tijesta?"
Tommaso ju je bahato pogledao svisoka. "Nikad to ne koristim. Sve
volim raditi rucno."
"Ali imate li onda valjak?"
W
Tommaso je lepršavo odmahnuo rukom. "Improvizirat cu." Carlottina
majka je djelovala sumnjicavo. "Kako, zaboga, možete improvizirati
valjak za tijesto?"
Tommaso je zakljucio da bi bilo uputno promijeniti temu. "Trebat cu
veliki vrc, molim vas, signora, keramicki ne stakleni, i šest cašica za
jaja razlicitih velicina. Oh, i bocu dobre maršale, najbolju koju ima vaš
muž." To bi ih trebalo zaposliti, pomislio je, dok ju je pogledom pratio
dok žuri pronaci ono što je zatražio. Nadao se da Bruni nece dugo trebati.
Ispada da je ovo teže nego što je ocekivao.
"Kako ide?" upitala je Carlotta svoju majku. Sve ih je protjerao u
blagovaonicu, gdje su morali cekati dok Tommaso spravi svoje remekdjelo
i svi su vec postali nestrpljivi.
"Još nije poceo tijesto, a vec dvadeset minuta sjecka isti komad celera.
Sad hoce cašice za jaja. I bocu maršale."
"Ja cu je donijeti", brzo je rekao doktor Ferrara, ustajuci. Još mu nije
bilo sasvim jasno kako je došlo do toga da neznanac prisvoji kuhinju
njegove supruge, ali nakon dugogodišnjeg zajednickog života, znao je
uociti potencijalno eksplozivnu situaciju kad bi na nju naišao. Constanza
Ferrara stisnula je usnice u tanku crtu, a kosu je tako cvrsto zacešljala
unatrag da joj je vlasište pobijeljelo. "Bit ce vrijedno truda, vjerujte
mi", odano je rekla Laura. Iz kuhinje se zacuo zvuk tava koje se sudaraju,
a zatim glasna pjesma iz Tommasova grla. Andrea, Carlottin decko,
samo se nasmijao i zapalio novu cigaretu.
Piazza Agnelli bila je u središtu mreže identicnih ulica, a svaku je
tvorio niz od desetak identicnih bijelih stambenih zgrada. Bruno je dvadesetak
minuta pretraživao to podrucje na Tommasovu mopedu, a onda
je napokon pronašao pravu adresu i dvaput zatrubio. Iznad njega, na
drugome katu, otvorio se prozor.
"Pe' ventinove e trenta", rekao je Tommaso užurbano. "Tengo certi
cazzi che mi abballano per ya capo.13 Stižeš u pravo vrijeme: rasprsnut
ce mi se glava od ovoga."
"Oprosti. Izgubio sam se."
13 Pe' ventinove e trenta – doslovno: "Za dvadeset devet i trideset."
Tengo certi cazzi che mi abballano per 'a capo – doslovno: "Po glavi mi
pleše mnoštvo kuraca."
W
Tommaso je vec spuštao kantu privezanu dugim konopcem i u njoj
hrpu brašna i jaja, koje je užurbano sastrugao s radne plohe. Kad je to
spustio na ulicu, Bruno ju je pažljivo zamijenio velikom tavom s ruckama,
u kojoj su bili paketi njegove tjestenine. Tommaso je sve to brzo
povukao gore. "To su tortellini, si ?" doviknuo je.
"Da. Umak je u staklenki."
"Gdje su saltimboccheV
"Sad stižu. Spusti sastojke."
Tommaso je spustio sirovu teletinu i raskupusane listove kadulje, a
Bruno je poslao gore ranije pripremljeno meso. "Zapamtit ceš što moraš
uciniti?" zabrinuto je doviknuo.
Tommaso se prstom lupnuo po glavi. "Naravno. Godinama pamtim
narudžbe. Sve ce biti u redu."
Bruno je slegnuo ramenima i ponovno sjeo na moped. Nije dijelio
Tommasovu uvjerenost da ce ovo upaliti, ali sad tu više ništa nije mogao.
Tommaso je izletio iz kuhinje sa zdjelom tortellina i ceremonijalno
je postavio na stol. "Evo, dragi moji. Vrijeme je za jelo." Lice Carlottine
majke bilo je olicenje cudenja. "Gotovo je?" "Naravno." Tommaso ih
je sve posluživao uz puno prenemaganja. "Dok vi ovo jedete, ja cu natrag
u kuhinju pripremiti se-condo."
"Nevjerojatno dobro miriše", rekla je Carlotta.
"A ima i prilicno dobar okus", potvrdio je njezin decko koji je vec
poceo jesti.
Constanza je njuškala. Možda muškarci sebe nazivaju ne-znam--
kakvim kuharima, ali to uopce ne znaci da znaju kuhati. Rijetko kad je
u restoranu jela nešto što bi se, po njezinu mišljenju, moglo mjeriti s
jelima koja ona sama sprema kod kuce. Nabola je jedan komad tortellina
na vilicu i uzdignula ga.
"Nije dobrog oblika", kriticki je komentirala. Stavila ga je u usta. Svi
su je gledali, u išcekivanju presude.
"Hmmm", napokon je rekla i nabola još jedan. Ništa više nije rekla
sve dokprimo nije bio gotov, ali ostalima nije promaknulo da je slistila i
posljednju truncicu tjestenine sa svoga tanjura. I nakon tako temeljite
obrade, sa strane je još uvijek ostalo malo umaka. Željno ga je motrila.
Svi ostali su uzeli komade kruha i njima po-birali ostatke umaka. ConW
stanza je odolijevala nekoliko minuta, a onda je lakomo ispružila svoju
bucmastu ruku, zgrabila komad kruha i ucinila isto što i oni.
Kako je objed odmicao, Laura, koja je sjedila s lijeve strane doktora
Ferrare, nije više mogla ne primijetiti dvije stvari. Prvo, cinilo se da mu
je jako stalo ukljuciti je u razgovor; i drugo, tijekom tih razgovora, cini
se da je održavao kontakt ocima s njezinim grudima, a ne licem. Do
kraja saltimbocehe, lijeva ruka mu je vec bila na naslonu njezine stolice
dok je njezinim grudima pricao, uz dosta
pojedinosti, kako se predivno provodio kad je 1960-ih živio u jednoj
hipijevskoj komuni u Toscani. S vremena na vrijeme, prstima bi prešao
po Laurinim ledima, da naglasi neki važan dio price.
S druge strane stola, Carlotta je ocijukala s Andreom. Skinula je cipelu
i stopalom se uspinjala uz njegovu nogu, smijuci se kako to djeluje
na njegova nastojanja da s njezinom majkom, koja je sjedila do njega,
održava konverzaciju.
Na kraju se Constanza nesigurno osovila na noge i objavila da ide
Tommasu u kuhinju. Odbila se od dovratka i zaletjela se prema mladicu
ispruženih ruku i izvikujuci cestitke, a zatim ga privukla na svoja bujna
njedra. Uhvacen u njezin zagrljaj, Tommaso je osjecao kako ga štipka,
kao da je komad piletine kojemu u mesnici provjerava svježinu.
"Dolce", protisnuo je, loveci dah. "Još imamo jedno jelo." Nevoljko,
Constanza ga je oslobodila.
"Iznijet cu ga za minutu", dodao je.
Za desert su imali tartufo, gelato od tamne cokolade posut kakaom.
Oko osamdeset pet posto cokolade u svijetu radi se od obicnog ili
uzgojenog forastero kakaovca. Oko deset posto radi se od finijeg, profinjenijeg
zrnja trinitario kakaovca. A manje od pet posto radi se od rijetkog,
aromaticnog criollo zrnja, koje se može naci samo u najnepristupacni)
im podrucjima Kolumbije i Venezuele. Ta zrna su toliko tražena da,
kilogram po kilogram, dosežu cijene mnogostruko više nego onaj drugi
lokalni usjev, kokain. Moraju prvo fermentirati, a onda se otpremaju
dalje, lagano isprže i fino samelju do debljine od otprilike petnaest mikrona,
da bi se na kraju ukuhali u oblik plocica, cija i najmanja mrvica,
kad vam stigne na jezik, eksplodira od raskoši okusa dok se topi u ustima.
W
Tartufo je cokoladni gelato oblikovan kao tartuf, ali to ime mu odgovara
i iz drugih razloga. Napravljen od žutanjaka, šecera, malo mlijeka i
puno najfinije criollo cokolade, s prikrivenim ubodom cilija, Brunin
tartufo bio je isto tako silno senzualan i mocan kao ifunghi od kojih je
dobio ime – a još snažniji kao afrodizijak.
Kad je tartufo stigao na stol, društvo je napokon opet usmjerilo pažnju
na hranu. Nekoliko minuta vladala je zapanjena tišina, dok su oblizivali
žlicice bogatog sladoleda, svatko od njih zaokupljen nekim svojim
snatrenjem ili osjetom.
Constanza Ferrara napokon je prekinula tišinu. "Ovo je bilo nešto izvanredno",
napokon je rekla. Svi oko stola živahno su kimali glavama,
ili bar onoliko živahno koliko su bili u stanju. Sam Tommaso skromno
se osmjehivao. "Nakon ovakvoga jela", nastavila je, "svi moramo, nema
sumnje, priuštiti si siestu." Kraljevski je ustala sa svoga sjedala. "Dodi,
Aldo."
Doktor Ferrara se trgnuo, jedva se nekako odvojio od Laurine stolice
i teškom mukom se uspravio. Oci su mu odjednom poprimile oprezan
izraz vojnika koji napušta sigurnost svoga rova i kroci na niciju zemlju.
"I ja sam prilicno umoran", objavio je Andrea kad su oni otišli, uz
znakovit pogled prema Carlotti. "Tommaso, fantastican objed. Osjecam
da me hlace odjednom jako stežu."
"Nadajmo se", promrmljala je Carlotta. "Laura, tamo niz hodnik je
soba za goste, ako i ti i Tommaso želite malo prileci."
Nakon petnaest minuta, stanom su odjekivali prigušeni groktaji i uzdasi,
uz koje su se tri para prepustila raznim oblicima strasti uzrokovane
ruckom što su ga upravo pojeli. Doktor Ferrara, koji nije vodio ljubav
sa svojom ženom vec mnogo mjeseci, lovio je zrak dok je ona skakutala
po njemu revno kao da su u bestežinskom stanju, a noge kreveta opasno
bi se iskrivile sa svakim novim naskokom. Carlotta i Andrea uživali su
u opuštenijem sparivanju. Tommaso i Laura bili su u gostinskoj sobi, po
cijem su podu razbacali odjecu, kad se Laura odjednom otrgnula od
Tommasa i pro-šaptala: "Imam ideju."
"I ja", rekao je Tommaso. "Imam ideju da se poševimo kao zecevi. A
ti?"
"Sladoled."
W
"Hmmm. Znaš što, hajdemo prvo na moju ideju, a onda cemo na tvoju."
Hrana ljubavi – I IS
Ali Laura se vec na vršcima prstiju udaljavala od kreveta. "Cekaj me
tu."
Navukla je majicu za slucaj da naide na nekoga i odšunjala se u kuhinju
gdje su ostaci cokoladnog tartufa bili spremljeni u ledenicu hladnjaka.
Uzela ih je i odnijela u sobu.
"Sad zatvori oci", rekla je Tommasu dok se vracala u krevet. "I lezi
jako, jako mirno."
Poslušno je zatvorio oci. Uzela je žlicu hladnog sladoleda i pažljivo
ga položila preko njegove lijeve bradavice.
"Ajoj", rekao je Tommaso. "Hladno je."
"Brzo ce se zagrijati," Drugu hrpicu je smjestila na drugu bradavicu.
Opet je zajecao.
"Dobro?"
"Hm", rekao je, drhtureci pomalo.
"A ova ovamo", rekla je i stavila trecu na njegov trbuh, malo ispod
pupka. "E sad, što cu prvo pojesti?" Gledala ga je i trudila se izabrati.
Gelato se vec poceo topiti. Potocici tamnoga sladoleda tekli su niz njegova
mišicava prsa. Nagnula se prema maloj hrpici tartufa kod pupka i
uzela je u usta. Ekstaticno je uzdahnula. Oh...
Opet se nagnula nad njegovo ispruženo tijelo i jezikom stala pratiti
jedan curak otopljene cokolade uz njegova prsa. Oh...
Hvatala ju je vrtoglavica, nije više znala gdje joj prestaju okusni pupoljci,
a pocinju završeci živaca. Promijenila je smjer i pocela grickati
niz prsa, prema mrvicama poluotopljene cokolade oko njegovih bokova.
Migoljio se od olakšanja dok je s njega toplim jezikom oblizivala zadnje
mrvice ledene cokolade, kao da liže kornet. A onda više nije mogla
cekati. Zajahala ga je, pritisnula se na njega jednim rastaljenim pokretom,
svinula je leda dok je osjecala kako klizi u nju, tako tvrd i željan
da je imala dojam kao da joj iznutra dotice kralježnicu.
Oh...
Spustila se još cvršce, kako bi još dublje ušao u nju, i nagnula se naprijed
da ga poljubi ustima koja su bila hladna i slatka od sladoleda.
Oh...
W
I Tommaso je zajecao. Nakon gelata, njezina toplina ga je gotovo
opekla.
Oh...
Laura je odjednom primijetila da joj nešto nedostaje. Usta su joj bila
prazna. Gelato. Zgrabila je posudu i brzo žlicom napunila usta. Da...
Zatvorila je oci od zanosa. Još jedna žlica i još jedna... sve brže i brže,
žlica je letjela od posude do usta, iz usta u posudu.
Dva niza pokreta postajala su uskladena. Svaki put kad bi se Tommaso
gurnuo u nju, u usta bi kliznula žlica gelata. Svaki put kad bi se
izvukao, i žlica bi ostavila usta i krenula u posudu po još. Postavila je
posudu na Tommasova prsa, da joj bude pri ruci. Tommaso se trgnuo
od njezine hladnoce, ali Lauru više nije bilo briga. Ispustila je žlicu,
prstima je zgrabila šaku sladoleda iz zdjele i ugurala ga sebi u usta.
Bruno je u meduvremenu ocajnicki pekao kruh u svom stanu, nastojeci
izbaciti Lauru iz misli. Svaki put kad bi zastao, eroticne slike – bolne
slike – proparale bi mu mozak. Ucini mu se da krajickom oka vidi
Lauru, golu, kako mu se osmjehuje, no onda ta prikaza nestaje cim bi
svoj užareni pogled usmjerio izravno na nju.
Sad se kajao zbog tartufa. Bilo je to previše. I sam je pojeo malo, baš
prije nekoliko minuta, a njegova moc ga je zgranula. Osobito onaj cili
unutra. Tu ideju je posudio iz meksicke kuhinje. U pocetku ga prikriju
hladnoca sladoleda i slatkoca cokolade, ali ostaje u ustima kao žarenje
jezika i blago peckanje na usnicama, koje se pojacava što ga dulje tamo
ostavite.
Bruno je natrpao u usta komade tijesta da bi se smirio. Ali nije pomagalo.
Sladoled ga uopce nije ohladio, sladoled je samo pogoršao stanje.
Dok je Andrea tiho hrkao pokraj nje, Carlotta je ležala budna. Sinula
joj je jedna ideja, tako neodoljiva da je jednostavno nije mogla izbaciti
iz glave.
Carlotta je razmišljala kako, baš sad, dok njezin decko spava, u kuhinji
njezine majke, u hladnjaku postoji jedna posuda koja sadržava ostatke
slasnoga tartufa. Ranije, njih šestero se prejedalo njime, ali gelato
je bio tako bogat, tako gust, tako eksplozivno cokoladan, da ga nisu uspjeli
dokrajciti. Carlotta se sasvim dobro sjecala da je na kraju ostala još
jedna porcija – porcija koja ju je sada dozivala. Taj zov je bio utoliko
W
jaci što je Andrea, kao i obicno, zaspao cim se zadovoljio, a nju ostavio
razdražljivo nezadovoljenu. Na neki cudan nacin, taj manjak seksualnog
zadovoljenja pretvarao se u snažnu žudnju za samo još jednom žlicicom
tog Tommasova predivnog deserta.
Zbacivši pokrivace, Carlotta je navukla ogrtac i na vršcima prstiju
došla do vrata. Stanom je vladala tišina. Odšunjala se u kuhinju – i stala.
Njezina majka, takoder u ogrtacu, upravo je prolazila kroz druga vrata.
Majka i kci su se pogledale i obje su odmah pogodile što ona druga
traži ovdje. Hladnjak je bio tocno na pola puta izmedu njih dviju. Nemarno,
kao da ide do sudopera po cašu vode, Carlotta mu se postrance
približila.
Iz suprotnoga smjera, njezina majka se takoder nonšalantno približavala
hladnjaku.
Carlotta je malo ubrzala. I majka je dodala gas. Odbacivši dostojanstvo
u vjetar, Carlotta se dala u trk. Ali njezina majka mogla se kretati
iznenadujuce brzo za tako malu, nabitu osobu. Kad je Carlotta stigla do
hladnjaka i povukla rucku, ustanovila je da joj je debela majcina ruka
presjekla put. Zastale su, bijesno se mjerkajuci. A onda, kao po nijemom
dogovoru, zajedno su povukle rucku.
Hladnjak je bio posve prazan.
Toga trena u kuhinju je ušla Laura noseci praznu posudu u kojoj je
bio tartufo i pažljivo je spustila u sudoper, a zatim ih je pozdravila smiješkom.
Dok su tri žene u tišini prale posude, uzrok njihove nesloge upravo je
otkrio zajednicku žicu s Carlottinim ocem, koji je puštao neki svoj stari
CD.
"Ah, Return to Fantasy" rekao je Tommaso, prateci glazbu. "Jedna
od najboljih stvari ikada snimljenih na nekom albumu."
"Zadivljen sam što je znaš. Ja sam još bio mladic kad je to izašlo."
"O, ja sam veliki obožavatelj Uriah Heepa." "Da vidimo onda hoceš
li prepoznati ovu." Stavio je drugi CD. Za nekoliko trenutaka Tommaso
je kimnuo. "Hawkwind. Warrior at the Edge of Time. Klasika."
"Sranje, stvarno si dobar. A ova?" Doktor Ferrara je opet promijenio
disk.
W
"Bad Companv."
"Fantasticno", uzdahnuo je doktor Ferrara. Poceo je plesati, pomalo
škripavo. "Znaš," rekao je glasno, da nadjaca glazbu, "ti si i prilicno dobar
kuhar."
Tommaso je skromno slegnuo ramenima.
"Danas sam triput opslužio svoju ženu, a još mi je tvrd, kao betonski
krastavac."
"Prego. Baš mi je drago."
"Vidiš, imam nešto novca i htio bih to uložiti", rekao je doktor Ferrara.
"Constanzina majka je umrla i ostavila nam podosta, zadrta stara
škrtica. A ja to ne želim investirati na burzi; tu ti vlada uzme sve što
zaradiš. Želim to uložiti u neki biznis koji posluje gotovinom, nešto malo
i lokalno, tako da zaradu mogu pokupiti iz blagajne kad su vremena
dobra i derati se na osoblje kad nisu. Nešto kao, na primjer, restoran. A
meni se cini da bi ljudi bili spremni masno platiti da jedu ovako kako
sam ja danas jeo, osobito kad bi znali da ce im cura poslije toga podivljati
više nego ovca u rujnu." Lukavo se prstom pokucao po glavi. "A
povrh toga, ja imam i savršeno mjesto. Stari Cristophe ima malu osteriju
u samome središtu Rima, a ja pouzdano znam da je želi prodati. Što
kažeš?"
"On, ja sam vrlo zadovoljan tu gdje vec jesam", uvjeravao ga je
Tommaso.
"Bio bi moj partner, prirodno. Pa, ne baš ravnopravni partner, ali
imao bi svoj udio u profitu."
Tommaso je na trenutak bio u iskušenju. "Ne, stvarno", rekao je, "Ja
volim kuhati, ali mislim da nisam spreman voditi vlastiti restoran."
"On je fenomenalan", Carlotta je poslije rekla Lauri. "Tvoj Tommaso
je naprosto fenomenalan. Kakav umjetnik."
"Je l'da?" složila se Laura.
"Znaš da bi moj otac htio uložiti u njegov vlastiti restoran?"
"Ne, to mi nije rekao." Tada je Lauri prvi put sinulo da joj Tommaso,
zapravo, govori jako malo. Zapravo, kad bolje promisli, ne može se sjetiti
da su uopce ikada ozbiljno razgovarali. Bilo je hrane, naravno, i bila
je fantasticna, i seksa, i šala, i bilo je slatkog talijanskog tepanja koje bi
joj šaputao ili prije jela ili prije seksa, ali rijetko kad bi znala što se doista
zbiva u Tommasovoj glavi.
W
A opet, kako je Carlotta rekla, on je umjetnik; a hrana, ne rijeci, bila
je medij kojim se on izražavao.
"Doktor Ferrara želi da otvorim restoran s njim", rekao je Tommaso.
Nasmijao se. "Možeš li to zamisliti? Cak mi je ponudio udio u profitu.
Stvarno je navaljivao. Znao sam kako ceš ti reagirati, a da nisam, pristao
bih."
Bili su Kod Gennara. Bruno je zamišljeno ispijao svoj caffe, ali nije
ništa rekao.
"Naravno," nastavio je Tommaso, "rekao sam mu da je to nemoguce.
Vec imamo dovoljno komplikacija i bez novog restorana povrh svega,"
Bruno još uvijek nije ništa govorio. Glavom su mu stalno buk-tale
nove erotske slike Laure. Zamišljao je okus raznih dijelova njezina tijela.
Doživljaj je bio tako stvaran da mu je slina ispunila usta.
"Razmišljao sam", rekao je kad su otišli iz kafica. "Sljedeci put volio
bih Lauri pripremiti nešto malo drugacije. Možda neke stare recepte sa
sela."
"Ali zašto?" rekao je Tommaso, zbunjen.
"Pa – mislim da bi joj se svidjeli."
"Ne – mislio sam, zašto bi uopce bilo sljedeceg puta?"
"Pa," Bruno se nije dao, "zbog Laure, naravno."
"Ali tvoje kuhanje je postiglo sve što sam htio, pa i više. Sad ja mogu
preuzeti dalje."
"Možeš?"
"Naravno. U svakom slucaju, vec mi je dosta te teške hrane."
"Ali što ceš joj kuhati?"
"Jednostavne stvari. Jednostavne, ali zdrave." Tommaso je odmahnuo
rukom. "Tjesteninu, na primjer. Salate. Rižoto."
"Rižoto nije tako jednostavan kako se cini."
"Besmislica. To je pripremala moja majka kad sam bio mali. Što tu
ima biti komplicirano? Malo riže, malo vina, malo parmezana..."
"Ona se naviknula na najbolje", upozorio ga je Bruno. Pozlilo mu je.
Da joj ne smije cak ni kuhati! Kao da su mu istrgnuli jezik iz grla i sad
je nijem, ne može izraziti osjecaje. Ali Tommaso je bio nepokolebljiv.
"Brzo ce se ona naviknuti na drugo. Sve u svemu, ipak je to samo
hrana. Vidjet ceš."

http://www.book-forum.net

11Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:06 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Bruni nije preostalo drugo nego stajati i gledati kako Tommaso prisvaja
kuhinju i obavlja pripreme za svoju prvu solo veceru s Laurom.
Unatoc Bruninu upozorenju, odlucio je skuhati rižoto.
"Svakako moraš koristiti superfino rižu", rekao je Bruno, trudeci se
biti od koristi. "Carnaroli, na primjer, ta je najbolja, iako ce Vialone
Nano upiti više tekucine ..."
"Dosta!" zagrmio je Tommaso i izgurao ga iz kuhinje. "Skuhat cu to
onako kako je kuhala moja majka."
U sebi je Bruno mislio da Tommasova majka vjerojatno nije bila
osobito dobra kuharica, sudeci prema sastojcima koje je posložio na
kuhinjski stol, ali Tommaso se nije dao smesti i Bruno tu ništa nije mogao.
"Bit cu Kod Gennara ako me trebaš", rekao je, mireci se s porazom.
Tommaso je otvorio bocu vina i poceo. Dobro je to vino, pomislio je
kad je kušao cašu; a za rižoto, to je u biti najvažnije. Stavio je rižu u
tavu s malo maslaca i poceo rezati luk na kockice. Što mu još treba?
Malo ulja, malo cešnjaka. Nije se tocno sjecao koje je zacinske biljke
koristila njegova majka, pa je nasumce izdašno narezao od svega pomalo
iz Bruninih prozorskih gredica.
Kad je dodao sve zacinske biljke, rižoto je još uvijek bio pomalo rijedak.
Otvorio je hladnjak i zavirio unutra. Ah da, malo vrhnja – vrhnje
uvijek popravi stvar. U kredencu su bili i sasušeni porcini… Mutno se
sjecao daje njegova majka ponekad u rižoto stavljala fimghi, pa je nasjeckao
porcine i ubacio i njih u tu mješavinu.
Zvonce na vratima najavilo je Laurin dolazak. Kao i obicno, ušla je
ravno u kuhinju da vidi što se kuha.
"A-a", rekao je Tommaso. "Ovo veceras je iznenadenje." Vratio je
poklopac na lonac koji je htjela ponjušiti i nježno je izgurao iz kuhinje.
"Znaci, za sada se moram zadovoljiti kuharom", rekla je, uvukavši
ruke ispod njegove košulje i podigavši lice za poljubac. Nakon pet minuta
upitala je bez daha: "Koliko još treba?"
"Ne brini se. Imamo cijelu vjecnost", rekao je Tommaso i nastavio s
onim što je vec radio.
Pet minuta poslije toga bili su isprepleteni na sofi, polugoli, kad odjednom
Tommaso osjeti da je nešto zagorjelo.
W
Rižoto. Potpuno je zaboravio na rižoto. Odjurio je u kuhinju i podigao
poklopac s tave. Umjesto kremaste tekuce mješavine vina i riže, u
posudi se kocio smrdljiv krater crnoga spaljenog zrnja koje se dimilo i
mirisalo na sumpor, poput ostataka nakon erupcije vulkana.
"Jebemti", iz sveg srca je opsovao.
"Je li sve OK?" zazvala je Laura iz sobe.
"U redu je. Sve je u redu." Munjevito je razmislio. Bruno je rekao da
ce biti Kod Gennara. Možda bi on ovo mogao spasiti.
"Samo cu trknuti po još neke sastojke", doviknuo je. "Odmah se vracam."
Bruno je slušao što mu prijatelj objašnjava i odmah je pogodio što se
vjerojatno dogodilo. "Jesi li se sjetio namociti porcine prije nego što si
ih stavio u rižoto?" upitao je.
"Namociti?"
"Nema veze. Gledaj, sad više tu rižu ne možeš upotrijebiti, pokvarit
ce sve drugo. Idemo gore, pa cemo vidjeti što se da uciniti."
"Ali Laura te ne smije vidjeti", rekao je Tommaso. "Znam -idem ja
prvi, stavit cu joj povez preko ociju." "Povez preko ocijul"
"Pa da. Mislit ce da se igramo. Cure ti vole takve stvari." "Zbilja?"
sumnjicavo je rekao Bruno. "Prepusti to meni."
Bruno je cekao pred vratima stana. Nakon nekoliko minuta, Tommaso
se iskrao van. "Ucinjeno", šapnuo je. "Ništa ne sumnja."
"Pa... ako si siguran..."
"Ne brini se. Dakle, što hoceš da ja radim?"
"Otrci u prodavaonicu i kupi novu bocu crnoga vina. Što brže."
"OK." Brzo je podigao palce u zrak i odjurio.
Bruno je odgurnuo vrata i oprezno se ušuljao u stan. Sve je bilo tiho.
Zatim se zaculo razvratno hihotanje iz smjera sofe. Na njoj je ležala Laura,
napola razodjevena. Oko glave je imala svezan debeli vuneni šal
koji joj je pokrivao oci. "Tommaso?" rekla je. Bruno se sledio.
"Znam da me gledaš jer ne cujem da kuhaš." Okretala je glavu amotamo,
nastojeci po sluhu pogoditi gdje se nalazi. "A ako hoceš da se
ovako igramo, hocu poljubac", objavila je. "Poljubac za svakih pet minuta
što me siliš cekati na jelo. A to znaci da si mi vec dužan dva."
Bruno je još ukoceno stajao, ne usudujuci se pomaknuti.
"Ili skidam povez."
W
Ne znajuci što da radi, koraknuo je prema njoj. Vjerojatno je proizveo
neki zvuk, jer je rekla "Aha" i podigla glavu u išcekivanju.
Ništa nije mogao. Prignuo je glavu. Svojim usnicama je dodirnuo
njezine, brzo. Najlaganiji poljubac, tako kratak i prolazan da se jedva
racuna. A onda drugi... U želucu je osjecao kao da propada. Poslije su
ga pekle usnice, a obrazi su mu bili crveni kao nekome tko je ugrizao
diavolillo.
"Hmmm", bilo je sve stoje Laura rekla, a on je, prepun krivnje, pomislio
da to zvuci zbunjeno.
Otišao je u kuhinju i pokušao se sabrati. Za rižoto ce mu trebati najmanje
dvadeset minuta, ali nije imao sastojke ni za što drugo. Stavio je
rižu da se kuha i poceo pržiti neke druge sastojke. Dok se to kuhalo, iz
hladnjaka je od raznih ostataka složio antipasto: masline koje je nadjenuo
koprom i kaduljom; štapici od griza omotani kriškama prosciutta.
"Vrijeme ti je isteklo", doviknula je Laura iz sobe. Na vršcima prstiju
je došao do nje, a kad je uzdignula usta za poljubac, pažljivo je utisnuo
u njih jednu maslinu.
"Mmmm", rekla je punim ustima. "Jako fino. Ali ja hocu i poljubac."
Bruno je oklijevao, a onda je brzo poniknuo glavom i poljubio je na
brzinu. Okus masline pomiješao se sa sladim okusom njezinih usta. Zajecao
je i odmaknuo se za korak.
"Još", promrmljala je Laura. "Tommaso, prestani me dražiti." Zvuk
prijateljeva imena razbio je Brunino sanjarenje. Pa što ja to radim? pomislio
je, zgrožen. Otišao je u kuhinju i naslonio se na vrata; sav se tresao.
Napokon je cuo Tommasa kako se uspinje stepenicama. Kad se ušuljao
u stan s bocom vina, Bruno je pokazao na sobu i brzo ostavio prijatelja
neka se sam pobrine za ostatak veceri.
Satima je lutao kaldrmastim ulicicama Trasteverea, trudeci se da ne
zamišlja što sad rade Laura i njegov prijatelj. Popio je distih lato u nocnome
baru da se smiri i odmahivao glavom na prijedloge prelijepih
transseksualaca koji su tu bili jedine mušterije.
Još uvijek se tresao dok je razmišljao koliko se približio katastrofi.
Da joj se razvezao povez... nije smio ni misliti o tome. S lakocom je
mogao zamisliti užas i gadenje u Laurinim ocima. A da i ne spominjemo,
naravno, Tommasov uzavreli gnjev. Ma gdje mu je bila pamet?
W
Medutim, istodobno s tom slikom užasa, Bruni se u mislima nezvana
javljala i druga verzija dogadaja. U toj verziji, Laura ga nije gledala s
gadenjem i užasom, nego s ljubavlju i cežnjom, spremno rastvarajuci
usnice dok se nadvijao nad nju za sljedeci poljubac...
Ludilo. Sve je to ludilo. Moraš se sabrati, govorio si je Bruno. Moraš
imati bolju samokontrolu. Ona je Tommasova cura i zato nema dalje.
Bruno je otkljucao stan i osluhnuo. Sve je bilo tiho. Otišao je u kuhinju.
Postojao je samo jedan lijek kad bi se ovako osjecao. Nastojeci da
ne lupa tavama i tako probudi druge, nalio je malo maslinovog ulja u
tavu za prženje i dodao malo narezanog feferona i zgnjeceni režanj cešnjaka.
U drugoj tavi je zagrijao malo temeljca za pasta in brodo.
Zaokupljen tim poslovima, nije primijetio lice koje ga je gledalo s
prozora, sve dok nije krenuo ukloniti temeljac s plamena. Iznenadio se i
ruka mu je zadrhtala, a kipuca tekucina prolila se na njegovu golu podlakticu.
Zajecao je od bola.
Laura nije mogla zaspati, pa se popela na krov da bi sjedila i uživala
u pogledu – u tom nevjerojatnom kaosu srednjovjekovnih krovova koji
se spuštaju prema rijeci, a palace i kupole rimskih crkava ocrtavaju se
odmah iza nje. Kad je zacula zvukove iz kuhinje, isprva je pretpostavila
da je to Tommaso. Onda je vidjela da je to Bruno, da nešto kuha. Ali
zacudilo ju je što mu tako dobro ide, cak bolje nego Tommasu. Nikada
prije nije vidjela da netko tako zna pripremiti jelo. Vec to kako je spretno
rezao feferon bilo je nevjerojatno, a pri tome nije cak ni pogledavao
ruke. Onda je vidio da ga gleda i polio se vrelom tekucinom.
"Žao mi je," brzo je rekla, "nisam te htjela uplašiti." Bruno je vec
gurnuo ruku pod hladnu vodu iz slavine. "Cekaj, dolazim do tebe."
Kad je ona stigla u kuhinju, on je vec omotavao zavoj jednom rukom
i zatezao ga zubima.
"Daj, pusti mene."
"Bruno, tako mije žao", opet je rekla. "Nisam mislila.“
"Sve je u redu", rekao je Bruno. "To mi se stalno iI.hm.i , kuhinji."
"Dok pereš posude?" upitala je zbunjena.
"Ehm – da. Ponekad su prljave tave još vrele." Nasrecu, Lauru se sva
usredotocila na zavoj, pa nije vidjela da mu je lice gotovo jednako crveno
kao i opecena ruka. "A i nespretan sam."
"Meni se nisi ucinio nespretan."
W
Pogledao je u njezinu kosu dok je vezivala zavoj. Automatski je poceo
analizirati razne sastojke njezina mirisa. Bergamot, limun, cimet... i
još nešto; lagana, slatkasta nota povrh svega bio je miris njezine kože.
Trudio se zadržati ga za sjecanje, precizno ga fiksirati na nepcu.
Svadbena torta imat ce ušecereno voce... Ne, prestani na to misliti,
strogo si je naredio.
"Gotovo", rekla je i koraknula unatrag da se divi svom djelu. "Jako je
cvrsto", rekao je, pokušavajuci savinuti ruku. "Mora biti." "Ali moram
završiti juhu."
"To mogu ja." Vratila je tavu na štednjak. "Reci mi samo što da radim."
"Na desnoj strani je žlica kojom ceš miješati", rekao je. "A sad moraš
ubaciti feferon."
"Ovako?" "Savršeno."
Gledao ju je. "Trebat ce još desetak minuta", rekao je. "Ti ne moraš
cekati."
"Ne, baš bih htjela. Bar toliko mogu uciniti."
Nastala je duga tišina. Laura je rekla: "Kad sam te promatrala kroz
prozor, znaš kako si izgledao?"
"Ne, kako?"
"Kao carobnjak. Koji miješa svoje carolije u kotlu. Daždevnjakovo
oko i krilo šišmiša."
"Daždevnjakovo oko?" Iskrivio je lice. "To baš ne bi dalo neki
okus", zamišljeno je rekao. "Premaleno je."
Nasmiješila se. "Tako se samo kaže."
"Aha. Shvacam. Pa mislim da kuhanje/estf neka vrsta carolije, na
svoj nacin. Cari su, na koncu konca, isto samo recepti."
"Zamisli da zaista nekoga možeš zacarati kuhanjem. To bi bilo ludo,
zar ne?"
"Da", odgovorio je, izbjegavajuci njezin pogled. "Zamisli."
"Posvuda ljudi pretvoreni u žabe." Pokazala je na juhu. "Hocemo li
ovo kušati?"
"Ako želiš." On je vec tocno znao kakav ce biti okus.
Uzela je žlicu i kušala malo. "Ovo je stvarno dobro", rekla je iznenadeno.
"Mislim – stvarno, stvarno dobro."
"Treba još dodati dva prstohvata soli i malo maslinovog ulja."
W
"Ali ti nisi kušao."
Slegnuo je ramenima. "Svejedno to treba."
"OK, gospodine carobnjace. Ti si gazda." Dodala je sol, a onda podigla
bocu s uljem. "Koliko?"
"Dva buckaja."
"Možeš li to ikako prevesti na standardne mjere?"
"Stavi palac preko vrha boce i preokreni je. Kad makneš palac, maslinovo
ulje ce dvaput bucnuti dok curi van. To je taman koliko treba."
"Sjajno." Odložila je bocu i posisala s palca zaostale kapljice ulja.
Bruno je osjetio kako mu srce poskakuje. "A kako to da ti nisi kuhar?"
upitala je, ne primijetivši ništa. "Ocito imaš talenta."
"Pa – možda jednog dana."
"Tommaso te uci, pretpostavljam?"
"Tako nekako."
"On je jako nadaren za kuhanje."
"On je nadaren za puno toga", odano je odgovorio Bruno.
"Vjerojatno mu je uvijek sjajno išlo sa ženama", usput je primijetila.
"Vjerojatno."
"A je li ikad neka bila – znaš – je li mu neka bila – posebna?"
"Ne", iskreno je odgovorio.
"Ali sigurno je kuhao i drugim ženama?"
Bruno je oklijevao. Kako bi joj rado rekao istinu! Ali sad je bilo prekasno.
Vec su izrekli previše laži. Ako Laura ikada otkrije što Se stvarno
dogada, bit ce zaprepaštena.
"Ne", rekao je. "Budi sigurna: Tommaso nikada prije nije ovako kuhao
nekoj djevojci."
Vidio je da joj sreca preplavljuje pogled i morao se okrenuti, prepun
gadenja prema samome sebi.
Kuhinjom u Templiju vladala je tišina. Prvi gosti su izabrali što žele,
Karl je izvikivao njihove narudžbe, a u kuhinji se samo culo kako kuhari
tiho potvrduju da su ih preuzeli i zatim prelaze na svoj dio posla.
Nadgledajuci sve to, Alain Dufrais se udostojio kratko kimnuti glavom,
zadovoljan.
Upatissierovu kutu Bruno se takoder osjecao bolje. Hugo Kass je
morao ispomagati na mjestu garde mangera, tako da ga privremeno nije
W
bilo na desertima, pa je Bruno mogao obaviti svoje pripreme bez ometanja.
Odjednom je zacuo "Pssst". Okretao se, ali isprva nije mogao odrediti
odakle dopire. Onda je ugledao Tommasa, sagnutog iza štednjaka.
"Hej, Tommaso. Što ima?"
"Moramo zamijeniti mjesta. Carlottini roditelji su ovdje. Znaš – doktor
Ferrara i njegova supruga."
"Zašto?" zacudeno je upitao Bruno.
"Ne znam. Jer misle da ja ovdje kuham, valjda. On bi valjda opet
htio ševiti."
"Mislim, zašto se moramo zamijeniti?"
"Zato što ce, ako me vide, znati da sam samo konobar. A ako se negdje
sakrijem, nitko ih nece poslužiti. Tako da se moram sakriti ovdje, a
ti moraš obuci moju uniformu i pobrinuti se za njihov stol."
Bruno je uzdahnuo. Na trenutak mu je došlo da Tommasu kaže da bi
sad bilo dosta. Ali sjecanje na one ukradene poljupce još mu je ležalo
na savjesti. "U redu. Ali moram se vratiti na svoje radno mjesto prije
prvih narudžbi za dolci"
Upravo u tom trenutku skupina od cetiri muškarca ukoceno je ulazila
kroz prednja vrata restorana. Premda su bili odjeveni u skupa odijela,
njihov grubijanski hod ukazivao je da to nisu uobicajeni gosti Templija.
Njihov voda bio je sitan covjek, visok jedva nešto više od metar i pol,
cija su dobro krojena odijela bila posebno šivana da bi odgovarala njegovoj
malenoj figuri.
Konobar je požurio prema njima. Prije nego stoje stigao otvoriti usta,
mali muškarac je rekao: "Imamo rezervaciju. Cetiri osobe, na ime Norca."
Konobar je provjerio na popisu. Dakako, imali su rezervaciju. Nije
mogao znati da je stvarni signor Norca poslovni covjek koji je, zapravo,
obavio rezervaciju, baš tog jutra primio uvjeravanja kako mu je bolje
odustati od nje i prepustiti je nekim prijateljima prijatelja koji imaju dobre
veze. U pocetku se opirao – uostalom, tri mjeseca je cekao da bi objedovao
u Templiju i jako se tome veselio – ali ponešto odsjecan telefonski
razgovor s predsjednikom upravnog odbora njegove tvrtke iz Palerma,
a potom isti takav s najvažnijim klijentom iz Napulja, uvjerili su
ga da bi sve u svemu bilo manje stresno provesti pauzu za rucak u maW
lom vinskom podrumu blizu ureda, gdje se upravo sad oporavljao uz
grappu, koja ce mu smiriti živce.
"Cini se da je sve u redu", polako je rekao konobar.
"Dobro", rekao je Teodoro i pogladio konobara po ruci. "Kad je tako,
možete nas odvesti za naš stol."
Dok su prolazili kroz bar, jedan od muškaraca je usput pokupio bocu
viskija. Konobar se pretvarao da nije primijetio.
Vijest da se u restoranu nalazi skupina mafiosa proširila se medu poslužiteljskim
osobljem poput šumskoga požara, a od njih je zahvatila
kuhinju. Alain Dufrais se ukocio i dohvatio svoju visoku kuharsku kapu.
Dok je kruto marširao prema vratima blagovaonice, medutim, zaustavio
ga je šef sale. Franciscus je bio Talijan i znao je kako te stvari idu.
Užurbano mu je nešto šaptao na uho.
Na trenutak se cinilo da ce ga Alain ignorirati. Lice mu se trzalo. A
onda se, uz golemi napor, okrenuo i vratio u kuhinju.
Prošlo je puno vremena otkad je Bruno radio kao konobar. Da bude
još gore, svaki stol u Templiju imao je zbunjujucu zbirku jedaceg i ostalog
pribora, a konobar je morao znati utociti vino u ispravnu cašu i pobrinuti
se da se odgovarajuci pribor nade uz odgovarajuci tanjur. Bruno
je ubrzo bio potpuno zbunjen. Srecom, doktor Ferrara i njegova supruga
nešto su gugutali jedno drugome poput tinejdžera, pa se cinilo da nisu
ništa primijetili; bar ne dok nisu stigli do narudžbe, a onda ga je doktor
Ferrara pozvao k sebi.
"Je li tocno da ovdje radi kuhar po imenu Tommaso Massi?"
"Da, naravno."
"Možete li mi reci koja jela s jelovnika on priprema?"
"Njegovi su dolci", odgovorio je Bruno.
"U tom slucaju," doktor Ferrara se okrenuo svojoj ženi, "uzet cemo
samo primo i neki Tommasov desert."
Bruno se izgubio prije nego što ga je opazio šef sale. Imao je srece
što Templi zapošljava tako velik broj poslužitelja, pa jedan više nije
upadao u oci.
Teodorov stol posluživao je sam Franciscus. Odmah je rekao da kuca,
naravno, casti objedom. Osim toga, promrmljao je, najslavnije jelo
glasovitog kuhara, janjeci confit enpersilade, danas je osobito dobro.
W
"Za mene pasta carbonara i odrezak", odlucno je rekao prvi muškarac.
"I ja cu isto", rekao je onaj do njega.
"Mi, zapravo, ne..." poceo je Franciscus, a onda se zaustavio.
"Buduci da je danas cetvrtak, za mene gnocehi", dodao je sljedeci.
"A za mene gnocehi ipiceata Milanese, a zatim tiramisu," dobrocudno
je rekao Teodoro. Dodao je Fraciscusu jelovnike, koje nijedan od
njih nije ni otvorio. "Vama prepuštam izbor vina, s obzirom na to da ga
vi placate."
"Naravno", rekao je Franciscus uz lagani naklon, nadajuci se da u
podrumu još ima Chateau Petrusa i da je u dobrom stanju.
"Dvaput pasta carbonara. Dvaput gnocehi. Dva odreska, dobro pecena.
Jednom piceata Milanese" Karl je izrekao naredbe zapanjenim šaptom,
kao da ce utišanim glasom manje zagaditi fini rijedak zrak kuhinje
monsieur Dufraisa. Jednako utišanim glasovima, razni kuhari su potvrdili
da su ih culi.
Nastala je kratka stanka nakon što je Karl objavio narudžbu za tiramisu.
Ako jepatissierov glas bio pomalo cudan kad ju je potvrdio, nitko
to nije primijetio. Previše ih je zaokupljalo mozganje kako ce, zaboga,
pripremiti ta njima strana rimska jela za koja su upravo primili narudžbe.
Tommaso je zurio u sadržaj hladnjaka. Tiramisu su, znao je, jednostavno
biscotti natopljeni u espresso i brandy, preliveni istucenim jajima
i mascarponeom. Ali u kojim omjerima? Što treba prvo? Kad bi bar
imao knjigu s receptima.
Ponekad se za Rimljane kaže da su grozni kad se radi o organizaciji,
ali sjajni u improvizaciji. Ocajan, Tommaso je iz hladnjaka izvukao neke
sastojke i sad se spremao improvizirati.
Franciscus se, otvarajuci Petrus, sledio. Bio je siguran da je upravo
ugledao jednog od kuhara, odjevenog u konobarsku uniformu, kako ulijeva
vino u cašu za vodu. Prošao je cepom ispod nosa, a bogat miris nastao
dugogodišnjim ležanjem u podrumu, velicanstven i uzvišen, na tren
ga je smirio. Prelio je malo vina iz jedne caše u drugu da bi provjerio
kakvocu, koja je bila savršena, a onda si je dopustio gutljajcic, da se
smiri.
W
Bruno se uspio vratiti na svoje radno mjesto upravo na vrijeme da
sprijeci Tommasa, koji je u prolaz za narudžbe htio poslati neku tvorevinu
tako opakog izgleda da je on, Bruno, ne bi poslužio ni psu. Srecom,
šef kuhinje se bavio drugim stvarima.
"Zar ovdje nitko ne zna spremati ta seljacka jela?" urlao je, "Za Boga
miloga, neki od vas talijanskih barbara morao bi imati bar nekog pojma."
"Radi se o gnocchima", šapnuo je Tommaso, skidajuci bijelu kuhinjsku
opravu i grabeci svoju jaknu iz Bruninih ruku. "Ipiccati Milanese."
"Ja znam", javio se Bruno. Na trenutak je zavladala tišina, a onda se,
uz zajednicki uzdah olakšanja, cijela kuhinja okrenula prema patissieru.
Rimski gnocchi potpuno su drugacije jelo nego lagani, pahuljasti
gnocchi iz drugih dijelova Italije. Prije svega, oni se ne rade od krumpira,
nego od semoline, grubo mljevenoga brašna koje se dobiva od durum
pšenice. U osnovi, oni su vrsta palacinke.
"Pomiješate mlijeko i semolinu u tavi za umake", objašnjavao je
Bruno dok je kuhao. "Istucete u to jaje i pustite da se hladi nekoliko minuta.
Onda samo izrežete na krugove, namrvite gore malo sira i pecete
ih u pecnici." Dok je govorio, istodobno je pripremao novi tiramisu.
Karlu je vec prije objasnio kako se radi cata Milanese, pa je šef kuhinje
bio zaposlen rezanjem peršina i trakica parmskog pršuta.
"Dodajte tome malo svinjske korice, ako je možete naci", doviknuo
mu je Bruno.
U meduvremenu, drugi kuhar je pripremao umak za tjesteninu. Sve
druge narudžbe su zaboravljene, jer se cijela kuhinja mobilizirala za nepoznati
jelovnik.
Kad je sredio seconde, Bruno se pozabavio povrcem. Carciofini,
zucchini, divlje articoke i treviso, sve je to pronadeno i pripremljeno za
kuhanje. Istodobno je poceo organizirati narudžbe za ostale goste restorana.
Sve osim nekolicine nižih kuhara maknuo je s talijanskih jela i još
je našao vremena nadgledati pripremanje mesa.
"Znaš, i mi u Francuskoj imamo jelo vrlo slicno ovome", rekao je
Karl pripremajuci piccatu. "Ali mi bismo dodali crne masline i malo
brandyja." Nostalgicno se osmjehnuo. "Nisam to jeo otkad sam otišao iz
Provanse, a ovaj miris me podsjeca na sve to."
W
Bruno je slegnuo ramenima. "Crne masline bi se tukle s peršinom, ali
malo brandyja ne bi bilo loše. Samo dajte."
Na sveopce iznenadenje, mafiosi su zanijemjeli pred neocekivanom
vrsnocom jela, pa se atmosfera u Templiju polako vratila na normalu.
"Ovo je vrlo cudno mjesto", komentirao je doktor Ferrara osvrcuci se
oko sebe. "Šef sale je potpuno pijan, znaš."
"Samo se vesele", rekla je njegova žena. "Kakav je tvoj primol"
"Fantastican. A tvoj?"
Constanza nije odgovorila, ali je ispod stola svom mužu prignjecila
bedro.
Nakon objeda, Teodoro i njegova dva kompanjona poslali su po
Franciscusu poruku glavnome kuharu kojom ga pozivaju za svoj stol.
Kakav god Alain bio, kukavica ni u kojem slucaju nije bio. Bacio je
pogled na sat i kratko rekao šefu sale neka obavijesti stol cetiri da ce
izaci za cetvrt sata, kad završi posluživanje rucka.
Franciscus, koji jest bio kukavica, prilicno je slobodno preveo tu poruku.
"Monsieur Dufrais je upravo skoknuo nekamo izvan restorana, a
pridružit ce vam se cim se vrati", rekao je Teodoru.
Kad se Alain napokon udostojio posjetiti blagovaonicu, namjerno je
obišao sve stolove u smjeru kazaljke na satu, kao i inace,
tako da je do stola za kojim su sjedili Talijani došao tek na samome
kraju obilaska. Ali mafiosi, smireni velikim cigarama i sto godina starim
konjakom, bili su toliko opušteni da ih nije bilo briga.
"Vaš restoran je malo preotmjen za moj ukus, prijatelju," rekao je
Teodoro Alainu, "ali je kuhinja prvorazredna. Pobrinite se samo da i
moje kolege uvijek docekate ovako gostoljubivo i sve ce biti u redu."
"A kako cu ja znati tko su vaši kolege?" hladno je pitao Alain.
Teodor je kratko razmislio. "Necete znati", rekao je. "Zato bi bilo
dobro da budete ljubazni prema svim Rimljanima, za svaki slucaj."
Njegovi prijatelji su urlali od smijeha. Jedino se Alain nije ' nasmijao.
"Hvala vam na komplimentima", ukoceno je rekao i zaputio se prema
sljedecem stolu.
Doktor Ferrara se odmaknuo od svog stola. "Znate, on u stvari uopce
ne kuha", povjerio je Teodoru.
"A ne?"
W
"Ne. Ima jednog mladog Talijana u kuhinji. Genijalca za talijanska
jela. Zove se Tommaso Massi. Nastojim ga nagovoriti da pokrene vlastiti
restoran, u gradu."
"Tommaso Massi", zamišljeno je rekao Teodoro. Kimnuo je jednom
od svojih kompanjona, a taj je ime zabilježio na svoj ubrus.
"Micite mi te tanjure ispred ociju", naredio je Alain, ulazeci vojnickim
korakom u kuhinju. "Obrišite radne plohe. I riješite se te seljacke
hrane." Pobrisao je sa stola preostale gnocche ravno u kantu i bijesno se
zagledao u Brunu. "Kuharu, na tvom radnom mjestu nema nikoga. A
što, za miloga boga, ti radiš?" Obracao se Tommasu, skrivenom u ormaricu
koji je Alain upravo otvorio.
"Tražim ogrtac, šefe."
"No, požuri. I odjeni se kako treba."
"Je li im se svidio objed?" upitao je Bruno.
"Cini se da jest."
"Vidite, razmišljao sam o necem. Možda bi bilo zgodno, za domace
ljude, kad bi se neka od tih jela nalazila na jelovniku."
Alain se zapiljio u njega. Nakratko mu je na celu iskocila pulsirajuci
vena. "Koliko je meni poznato, ja sam chef de cuisinc u ovome restoranu",
ledeno je rekao.
"Naravno", tiho je odgovorio Bruno. "Oprostite, šefe."
"Želim to." "Što?"
"Otvoriti restoran s doktorom Ferrarom. Mislim daje to dobra ideja."
"Ozbiljno?"
"Zašto ne?" Bruno je slegnuo ramenima. "Nije to tako komplicirano,
bar ne u usporedbi s ovim što u posljednje vrijeme izvodimo. Ja cu kuhati,
a ti ceš mi pomagati."
"Je li to zbog one frke u Templiju?" tiho je pitao Tommaso. Prijatelj
je izbjegao njegov pogled. "Možda."
"I ti ceš zaista dopustiti tim kuckinim sinovima bez talenta da te istjeraju?"
"Ne znam. Da, možda. Ali nije samo to. Ta druga jela koja sam
spremao posljednjih dana, za Lauru – ona nisu Alainova, ili Hugova, ili
nekog drugog. Ona su moja. A ako ne napustim Templi i ne pocnem
samostalno kuhati negdje drugdje, ta jela ce biti izgubljena. Zar ne
W
shvacaš, Tommaso? Moram im pružiti šansu za opstanak. Ne mogu ti to
objasniti. To ti je kao kad žena poželi imati djecu, tako nekako."
"Samo što ti želiš da tvoju djecu pojedu."
Bruno je bespomocno odvratio: "Rekao sam ti da to ne znam objasniti."
"A tu je i cinjenica da bismo morali pokušati obmanuti sve. Zaista
sve. Goste, kriticare, dobavljace, osoblje – to su ozbiljne stvari, Bruno.
To nije isto kao zezati se da bismo neku curu odveli u krevet. Ako nas
uhvate – kad nas uhvate – platit cemo vraški visoku cijenu. Nikad više
necemo raditi u ugostiteljstvu."
"Meglio un giorno da leone che cento dapecora, kao što je govorio
tvoj otac, pokoj mu duši."
"Ah, Bruno, jesam li ja tebi ikada ispricao kako je umro moj otac?"
upitao je Tommaso.
"Mislim da nisi, ne. A ja nisam htio ceprkati po tome."
"Nije se zaustavio kod znaka 'Stop' i izletio je ravno pred kamion.
Mislio je da ce kamion usporiti kad ga vidi. Nije usporio."
"Ah."
"Ponekad i lavovi stradaju. Osobito kad izlete pred kamion."
"Zato je dobro što otvaramo restoran, a ne tvrtku za prijevoz."
Tommaso je uzdahnuo. Osjecao je tijekom razgovora da Bruno zapravo
ne sluša. Iz iskustva je znao da njegov prijatelj, inace najnehajnija
osoba na svijetu, može biti izuzetno tvrdoglav kad se radi o necemu povezanom
s hranom. "Zar ti ne bi smetalo što bi doktor Ferrara mislio da
sam ja glavni kuhar a ne ti?" pitao ga je.
"Ni najmanje. U stvari, moglo bi to biti sjajno partnerstvo. Ti bi
obavljao sva ona sranja koja kuhari danas moraju raditi – razgovarao bi
s gostima, laskao kriticarima, dogovarao se s doktorom Ferrarom i tako
dalje – a ja bih se bavio onime u cemu zaista uživam."
Tommaso i Bruno otišli su pogledati restoran u koji je Carlottin otac
želio investirati. Kako se moglo i ocekivati, sadašnji vlasnik bližio se
mirovini, a radilo se o trošnoj trattoriji bez daška prenemaganja ili
otmjenosti, ali sa sveprisutnim zapahom zapuštenosti. Christophe ih je
rezignirano i uz isprike proveo po lokalu. "Imamo svoje stalne goste",
povjerio je mladicima. "Ali u okolici ima previše restorana, a ljudi više
ne jedu tako puno kao prije."
W
"Cuješ, Bruno?" znakovito je rekao Tommaso. "Ljudi više ne jedu
vani."
"Najbolji restoran u Rimu uvijek ce biti pun", oholo je odvratio Bruno.
"Jedva nekako platim osoblju", nastavio je Chrisophe. "Ponekad smo
na gubitku, cak i kad je dobra godina."
"Koliko je ljudi zaposleno?" pitao je Tommaso.
"Dvoje. Johann mi pomaže u kuhinji, a Marie je konobarica." Utišao
je glas. "Medu nama, zbog nje su redoviti gosti i dalje redoviti." Dozvao
je mladu ženu koja je na drugoj strani prostorije razvrstavala pribor za
jelo. "Marie, dodi pozdraviti."
Mlada žena se okrenula. Kosa joj je bila crna kao gavranovo krilo,
koža tamna, usne pune, a isto tako i grudi; dok se sa svim svojim oblinama
provlacila izmedu naguranih stolova i stolica, Tommaso je ispod
glasa promrmljao "Fosse a' Madonnal" Usne
je automatski razvukao u svoj najneodoljiviji osmijeh. Ona ga je mrko
premjerila, ali on na to nije obracao pažnju. Od takve djevojke i ne
treba ocekivati drugo nego malo mrgodenja.
"Drago mi je", rekao je Bruno dok su se rukovali. "Recite, Christophe,
kako cesto servisirate pecnice?"
"Svakih šest mjeseci." Odgovorila je Marie, a ne Christophe. "Najmanje
tako cesto, otkad sam ja ovdje. Prije toga," slegnula je, "tko zna?
Papiri su pomalo neuredni."
"Marie ispomaže i u administrativnim poslovima", objasnio je Christophe.
"Uglavnom se ulagujem vjerovnicima", rekla je Marie.
"Sigurno ti dobro ide", uvjereno je rekao Tommaso. Marie ga je ignorirala.
"Naravno, bilo bi nam jako drago kad bi nastavila raditi za
nas", nastavio je.
"Možda hocu", slegnula je. "Ovisi o tome kakve imate planove. Ako
mi se svide, ostat cu još malo, da vidim kako vam ide."
"Naš plan je jednostavan", rekao je Bruno. "Posluživat cemo najbolju
hranu u Rimu. Pravu rimsku hranu, ista ona jela koja je spremala i
tvoja baka, ali osuvremenjena; malo jednostavnija, malo lakša, uz
promjenu tu i tamo, tako da ih doživiš na nov nacin i ne uzimaš zdravo
za gotovo."

http://www.book-forum.net

12Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:09 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Hmm", sumnjicavo je rekla Marie. "Vjerojatno cete promijeniti i
uredenje?"
"Meni se svida baš ovako", uvjeravao ju je Tommaso.
Bruno je dohvatio vijenac cešnjaka obješen na tamnoj gredi. Stisnuo
ga je šakom, a cešnjak se smrvio u prah. "Pa, možda bi trebalo tu i tamo
nešto obnoviti", priznao je Tommaso. "Ali znaš, ozracje sedamdesetih
je sad jako popularno."
"Ovo je rupetina", cvrsto je rekla Marie. "Treba je promijeniti tako
da privuce mladu škvadru, ali ne toliko da izgubimo stalne goste. Malo
bolja rasvjeta dobro bi došla, ali za to bi vam trebalo bar tisucu eura, jer
morate promijeniti sve instalacije."
"Simpaticna je", usput je spomenuo Tommaso dok su Bruno i on ispijali
kavu nakon svog posjeta Christophovu restoranu. "Tko?" "Konobarica."
"Djeluje prilicno organizirano. A to bi, iskreno govoreci, bila prava
sreca za nas, jer to nismo ni ti ni ja." Pogledao je svog prijatelja u oci.
"Dakle. Hocemo li krenuti u to ili necemo?"
"Apsolutno", odgovorio je Tommaso, ocito potpuno zaboravljajuci
svoje prijašnje bojazni.
"Dobro. Morat cemo promijeniti naziv, tako da ljudi znaju da restoran
sad ima drugu upravu."
Tommaso se na trenutak zamislio. "Što kažeš na Cuoco? – predložio
je.
"'Kuhar'. Hmm. Misliš li na sebe ili na mene?" "Na obojicu pomalo."
"Onda neka bude Cuoco." Bruno je podigao svoju šalicu s espressom.
"Za najbolji restoran u Rimu."
Jedna je stvar smisliti nekoliko jela. Smisliti cijeli jelovnik, ubrzo je
ustanovio Bruno, potpuno je drugacije i zahtijeva puno više rada. Ali
njegova je inspiracija i dalje bila ista: Laura.
Iz kuhinjice u njihovu stanu izlazilo je jelo za jelom. Bruno je nastojao
oživjeti tradicionalna rimska jela, ali je takoder nastojao u njih utisnuti
nešto vlastite osobnosti i pridodati im nešto onih svojstava koje je
volio kod Laure – istu onu mješavinu složenosti i jednostavnosti, svježine
i kiselosti, nevinosti i iskustva. Na neki nacin, svako jelo koje bi
stvorio moralo je imati njezin okus.
W
Pjevušio je dok je radio i izgubio bi se u kovitlacu okusa i kombinacija.
Poslije, kad se svega toga sjecao, mislio je o tome kao o jednom od
najsretnijih razdoblja svoga života, kad je još sve bilo moguce, a srce
mu nije bilo slomljeno, samo malo napuknuto.
Laura je odlucila Tommasu pokazati jednu od svojih najdražih slika.
"Caravaggio je bio glasovit po tome da se lako uzbudi", ispricala mu
je dok su stajali pred Djecakom kojeg je ugrizao gušter. "Jednom je zaprijetio
bodežom nekom umjetniku s kojim je raspravljao o nekoj slici.
Oh, i obožavao je jesti. Jednom je upitao konobara koje su articoke pripremljene
na maslacu, a koje na ulju. Konobar mu je odgovorio da ako
to ne može raspoznati po mirisu, onda sigurno nece osjetiti ni razliku u
okusu kad ih bude jeo. Pa ga je Caravaggio udario."
Tommaso je kimao bez imalo oduševljenja. "Nije to lako, biti konobar."
"Njegova velika opsesija bio je realizam", nastavila je. "Svojim slikama
je htio prikazati obicne Rimljane, a ne idealizirane biblijske likove."
Ali Tommaso je vec krenuo dalje. Za njega je obilazak galerije znacio
brzu šetnju tijekom koje baciš pogled na ponešto što ti se svidi, ali
tko je vidio stajati, treba što brže naci put do izlaza.
Na kraju je Laura odustala. Pa što onda ako Tommaso ne voli umjetnost
koliko i ona? Bilo je ocito da trenutno ima na umu štošta drugo.
Zapravo, Tommasa je zaista nešto mucilo, a radilo se o preuredenju
Cuoca. Stalno se dogadalo nešto zbog cega su morali prekoracivati proracun.
Doktor Ferrara je doveo neke nove partnere, a u pogledu njih bio
je pomalo neodreden, jer je kolicina novca koju je mogao potrošiti bila
fiksna i nikad dovoljna. Prvo, to preuredenje, za koje se pokazalo da
nevjerojatno mnogo košta. Zatim Christophov vinski podrum – Marie je
ustrajala da u cijenu restorana ukljuce poštenu naknadu za sve vino koje
ce im ostaviti. Ali najgore je bilo to što je Bruno zapošljavao ljude i narucivao
najsuvremeniju kuhinjsku opremu, i to bez kompromisa, i bez
obzira na trošak. Kad ga je Tommaso upitao jesu li miješalica s dvadeset
brzina ili krušna pec, zaista nužne, Bruno ga je samo zacudeno pogledao.
Tu je bilo moguce samo jedno rješenje, zakljucio je Tommaso: Bruno
ce dobiti opremu kakvu želi, ali sve druge potrepštine moraju nabaW
viti isto onako kako je Tommaso opskrbio svoju smocnicu kad je bio
samo siromašni konobar-pocetnik. I tako su svake veceri Tommaso i
Bruno odlazili iz Templija s džepovima punini srebrnog pribora za jelo.
Uz glasno zveckanje, klipsali su nizbrdo, a onda bi napokon svoj plijen
isporucili u kutiju koja se nalazila u njihovu stanu.
"Ovim tempom trebat ce nam godinu dana dok ne skupimo što trebamo",
rekao je Tommaso pregledavajuci sadržaj kutije jedne veceri.
"Razglasit cu."
Od tada su sitne krade u Templiju dobile epidemijske razmjere.
Franciscus bi izvukao ladicu sa srebrnim priborom i ustanovio da uopce
više nema cajnih žlicica, a zdjele, pladnjevi, tanjurici za prilog, pa cak i
caše od olovnog kristala, nestajali su kao da zgradom haraci neki zloduh.
"To je mafija", sav ocajan, rekao je Franciscus Alainu. "Kad tim lopužama
jednom zapnete za oko, gotovi ste."
Alain nije imao ni najmanje želje ponovno se susresti s Teodorom i
njegovim prijateljima, ljubiteljima tjestenine. "Onda to jednostavno moramo
podnijeti. Naruci što nedostaje i povisi cijene za deset posto."
Medu prijateljima se brzo pronio glas o tome što se zbiva. Vin-cent,
Sisto i drugi bivši i sadašnji kolege redovito bi dolazili pomoci u pelješenju
ili odnijeti nešto plijena. U Cuocu posude za hladenje vina imale
su utisnute ambleme Hiltona i Intercontinentala, a kuhinja je bila prepuna
raznovrsnih potrepština prošvercanih iz Radissona i Marriotta.
Sisto je cak jednom osvanuo na svom mopedu noseci cijeli cjelcati sudoper
pod jednom rukom, a na drugoj strani je, za ravnotežu, imao elektricni
sokovnik zarinut u džep.
Nisu imali dovoljno novca da bi unajmili strucnjake za unutrašnje
uredenje, pa bi njih dvojica obavila vecinu poslova prije odlaska na posao.
Jednoga dana licili su zidove, kad se odjednom ispod prostirki kojima
su zaštitili namještaj zacuo cudan zvuk. Bio je to prastari telefon, s
tako starim i zahrdalim zvoncem da je sad jedva moglo zahripati.
"Pronto", rekao je Tommaso u slušalicu.
"Je li to Cuoco?“
"Si, ali još nismo otvoreni."
"Dobro, a kad cete biti?" nestrpljivo je odvratio glas.
Tommaso je bezveze ispalio datum. "Za dva tjedna od ove subote."
W
"Dobro. Htio bih rezervaciju."
"Naš prvi gost", zacudeno je rekao Tommaso spuštajuci slušalicu.
"Cini se da cemo mi to zaista i napraviti."
Laura je htjela odjenuti bijele lanene kratke hlacice koje neko vrijeme
nije nosila. Kad ih je trebalo zakopcati, medutim, ustanovila je da ne
može. Uzela je druge hlace i otkrila da su joj i te malo preuske.
Nikada prije nije morala voditi brigu o svojoj težini. Ali sada, dok se
gledala u malenom zrcalu u svom stanu, morala je priznati da se, u to
uopce nije bilo sumnje, proširila.
"Nema veze", rekla je Judith. "Imam ja puno široke odjece koju možeš
posuditi. A sigurno se isplati, za sav taj fantastican seks, zar ne?"
Laura je oklijevala. Još nije priznala svojoj prijateljici da seks s
Tommasom, zapravo, i nije baš tako fantastican. Da, on je prelijep, o
tome nema spora, i od hrane koju joj kuha sva joj se osjetila razbude od
išcekivanja, ali kad stignu do samog cina, polako dolazi do zakljucka da
je Tommaso malo previše – pa, malo previše izravan. A i brzoplet. U
stvari, ponekad bi s njom vodio ljubav krace nego što rimskoj pizzi treba
da se ispece. Koliko god bio spor i temeljit dok kuha, cini se da bi se
u krevetu Tommaso ponekad pretvorio u onu svoju drugu osobnost, nestrpljivog,
razuzdanog Talijana koji vozi sto pedeset kilometara na sat,
ispija espresso u jednom gutljaju i obilazi galerije vratolomnom brzinom.
Ali sve drugo bilo je tako savršeno da joj se to i nije cinilo tako
visokom cijenom.
Kad je Bruno napokon smogao hrabrosti reci Alainu da odlazi, chefde
cuisine ga je odveo na stranu. "A kamo ideš?" mirno je upitao. "Otvorit
cu vlastiti restoran." "U Rimu?"
"U Rimu."
Alain je uzdahnuo. "Slušaj," ljubazno je rekao, "ti si dobar kuhar.
Ako sam ponekad oštar s tobom, to je samo zato što znam da si isti kao
i ja; ti shvacaš hranu, imaš potencijal. Ali možeš li mi iskreno tvrditi da
znaš sve?"
"Naravno da ne znam. Nitko ne zna."
"Pa zašto ti se tako žuri prekinuti s ucenjem? Ako zaista želiš otici
odavde, dopusti da nazovem neke ljude. Mogu ti naci posao kod nekog
dobrog, nekoga tko ce te nauciti što treba. Zar ne želiš raditi s najboljima?
Mogu nazvati Brasa, Martina, Ducassea... cak Adriju, ako ti se ide
W
u Španjolsku. Svi mi razmjenjujemo informacije, znaš. Dovoljna je jedna
moja rijec i svaki od njih ce stvoriti radno mjesto za tebe, baš kao što
sam i ja stvorio mjesto za Huga. Ti jednostavno nemaš dovoljno iskustva
za pokretanje vlastitog restorana. Pricekaj nekoliko godina, nauci
još malo, a onda, kad budeš spreman, pomoci cemo ti pokrenuti pravi
restoran, u kojem ceš moci zaslužiti vlastite zvjezdice. Vjeruj mi, takve
stvari ne valja raditi površno."
Bruno se pokolebao. Alain se pred njim razbacivao imenima njegovih
junaka. Prije nekoliko mjeseci, dao bi desnu ruku samo kad bi mu
netko rekao da je toliko dobar da bi mogao raditi s Guyem Martinom ili
Michelom Brasom.
Ali prije nekoliko mjeseci, mnogo je toga bilo drugacije. Na neki nacin,
zbog svojih osjecaja prema Lauri poceo je gajiti drugacije osjecaje
prema hrani, a jela koja je njoj pripremao i za njega su bila istraživacka
ekspedicija; a s tog putovanja više nije bilo povratka.
"To je ljubazno od vas, šefe, i uvijek cu vam biti zahvalan", rekao je.
"Alija sam donio odluku."
"Prepredeni stari nitkov", komentirao je Tommaso kad je cuo što je
Alain rekao. "Želi te poslati izvan Rima samo zato damu Couco ne pokrade
mušterije."
"Tommaso, reci mi iskreno," rekla je Laura dok se oblacila jednog
jutra, "jesam li debela?"
"Naravno da nisi", odgovorio je; a to je bila istina, jer iako se Laura
zaista udebljala, nije još ni približno bila debela. Tommaso je uzdahnuo.
Laurina potreba za razuvjeravanjem, a povrh toga i cinjenica da se u
krevetu palila na jako spor fitilj, pomalo su ga umarali.
U Rimu nema baš obilje dvorana za vježbanje. Prosjecan talijanski
muškarac, kad se u zrcalu suoci s nedvojbenim dokazima da je uzgojio
trbuh, ili ce uložiti novac u labavije hlace ili ce kupiti novo zrcalo, a
Talijanke su, cini se, genetski programirane za vitkost, bar do svadbe.
Možda zato ne treba cuditi što je Laura, kad je prvi put došla u dvoranu
grandioznog naziva Gymnasia de San Giovanni, naišla tamo na još nekolicinu
svojih americkih znanaca, medu njima i Kima Fellowesa. Odjeven
u izblijedjelu trenirku s utisnutim logom sveucilišta koje je nekad
pohadao na Istocnoj obali, ravnomjerno je veslao, a ergometar je pokazivao
dvadeset osam zaveslaja u minuti.
W
"Zdravo, doktore Fellowes", doviknula mu je uspinjuci se na pokretnu
traku za trcanje.
"Dobro jutro", odvratio je. Vec je gotovo odveslao svoju dnevnu
normu od tisucu metara, ali je bio tek neznatno zadihan. "Ni sam vas
ovdje prije vidao."
"Baš sam se danas upisala."
Gledao je kako Laura pocinje trcati. Koža joj je ubrzo bila prekrivena
znojem, a sladak, gotovo neprimjetan miris poceo je navirati u zrak
oko nje. Bio je to miris ljetnog bilja i meda i maslinovog ulja i soli –
okusi Bruninih jela, ponovno u zraku, sad pomiješani s finim mirisom
njezine kože.
Mjerac Kimova stroja za veslanje pokazivao je da je dostigao svoj
cilj od tisucu metara, ali on je i dalje veslao, da bi uživao u pogledu na
Lauru. Kosu je svezala u konjski rep, a medu finim dlacicama na njezinu
zatiljku sada su bile kapljice znoja, poput kapljica vlage na caši hladnog
bijelog vina. Nema sumnje, ima neceg profinjenog u njoj, razmišljao
je. Studenti su obicno bili jedva malo odrasliji od derišta, razmažena
djeca bogatih roditelja. Laura je bila drugacija. Na njegovim satovima
povijesti umjetnosti, upijala je znanje poput nekoga tko je cijeloga
života gladovao i s radošcu ga je gutala, kao dijete koje je napokon dobilo
pravu hranu umjesto bocice.
Ne bi bilo nemoguce zaljubiti se u takvu djevojku. Naravno, odnosi
izmedu osoblja i nastavnika fakulteta i studenata bili su, strogo uzevši,
protivni pravilima, ali bili su u Italiji, a tu su pravila malo manje kruta.
A razlika u godinama iznosila je samo nekoliko godina – manje nego
izmedu Dantea i Beatrice, na primjer, ili Petrarke i njegove Laure.
Nakon što se istuširala i izašla iz svlacionice, Laura je zatekla doktora
Fellowesa kako ceka ispred oglasne ploce, ramena elegantno obavijenih
puloverom. "Mislio sam da bi ti možda bilo drago otici sa mnom
na jedan obilazak", plaho je rekao.
"Kakav obilazak?"
"Obilazak mojeg osobnog Rima. Ima nekih predivnih kolekcija koje
nisu otvorene za javnost. A poslije toga..." slegnuo je ramenima, "možda
bismo negdje mogli rucati?"
"To je krasna ideja", rekla je.
W
Odveo ju je na mjesta za koja uopce nije znala da postoje – u malene
palazze, gdje bi arhivari i kustosi otkljucavali mracne sobe s neprocjenjivim
remek-djelima. Proveo ju je pokraj cuvara u palaci Farnese, sada
francuskom veleposlanstvu, da bi uživala u nevjerojatnim Carracijevim
stropovima, na koje je vulgarnim hordama vec dugo uskracen pogled. U
Palazzo Doria-Pamphili odveo ju je u privatne odaje obitelji i tamo su
cavrljali s nekim tko je imao iste crte lica kao i ljudi na Tizianovim portretima
na zidovima. Posjetili su sicušne kapelice, slicne draguljima,
sjajne salone s velicanstvenim stropovima, slabo osvijetljene crkve u
kojima bi, na klik prekidaca, osvanule goleme freske nezamislive ljepote.
"Dosta", rekao je napokon. "Ne smijem te nakljukati s previše umjetnosti
na prazan želudac." Odveo ju je u neki restoran na malenom trgu,
a tu ga je vlasnik pozdravio oslovivši ga imenom. Boca hladnog Orvieta
i malo dugackih, nepravilnih grissina stigli su za stol cim su sjeli.
"Na žalost, u mojem nacinu prehrane nema mjesta za puno ugljikohidrata",
ispricao se. "Ja cu pojesti samo salatu. Ali ti, molim te, naruci
što god želiš."
"I ja cu salatu", rekla je. "U posljednje vrijeme zaista previše jedem i
ne želim poništiti sve ucinke današnjeg trcanja u vježbaonici."
"Dolazi li Laura na otvorenje?" upitao je Bruno Tommasa.
Tommaso je napravio grimasu. "Da budem iskren, nisam razmišljao
o tome."
"Trebala bi", naglasio je Bruno. "Planiram nešto posebno za nju. Autentican
renesansni jelovnik, u cast njezina studija."
"Ne moraš se toliko truditi", rekao je Tommaso. "Budimo otvoreni,
na otvorenju ce biti puno važnih gostiju – možda cak i kriticara. Trebamo
se usredotociti na njih, a ne na Lauru. Cemu smišljati nova jela za
nju?"
Na trenutak je Bruno bio u strašnome iskušenju da sve prizna Tommasu.
Jer za mene je jedino ona važna, htio je reci. Jer bih sve dobre
kritike ovoga svijeta bez oklijevanja dao za jedan njezin osmijeh. Jer je
volim ljubavlju za kakvu ti, Tommaso, iako si drag i plemenit prijatelj,
jednostavno nisi sposoban.
Ali je progutao te rijeci prije nego što ih je izgovorio. Rekao je: "Ali
zamisli samo kako ce to djelovati na kriticare i sve te važne ljude ako
W
budu znali da su odredena jela stvorena baš za odredenu ženu. Ljudi ce
pricati o tome i možda ce dovesti svoje djevojke i žene da ih kušaju."
"Hmm", rekao je Tommaso. "Da, to mi se svida. Kuharova velika
strast, odražena u stvaranju jela ljubavi. To je sjajna ideja. Eh, trebao
sam se ja toga sjetiti."
Inspiraciju je Bruno potražio u umjetnickim galerijama, gdje je proucavao
slike i skicirao jela prikazana na njima. Bilo je mnogo slika voca,
naravno, i slika Bakha okruženog groždem, ali njega je više zanimalo
otkriti što bi obicni ljudi pojeli u restoranima i tavernama toga doba.
Srecom, bilo je puno portreta na kojima su ljudi nešto jeli. Još više mu
je koristilo proucavati slike Posljednje vecere, jer je bilo ocito da su slikari
za predloške uzimali jela koja su sami jeli.
Jednog poslijepodneva bio je u Galeriji Borghese i proucavao slike,
kad ga je odjednom zazvao poznati glas. Okrenuo se. Bila je to Laura.
"Zdravo", rekla je, ocito iznenadena što ga vidi. "Otkud ti ovdje,
Bruno?"
Odložio je svoju bilježnicu i promrmljao nešto o tome da ga zanima
nova postava.
"Pa, kad si vec ovdje, da ti pokažem svog omiljenog slikara", rekla
je, provlaceci ruku ispod njegove i odvodeci ga u sljedecu prostoriju.
"Misliš na Caravaggija?"
"Kako znaš?" rekla je.
Stali su ispred Caravaggiova Djecaka s košarom voca.
"Svida ti se svjetlo", rekao je Bruno. "To kako pada s jedne strane,
tako da je polovica lica u sjeni."
"Tako je. Baš to mi se svida."
"Za razliku od tebe, Tommaso sve to promatra s gledišta hrane." "Jeli?"
"O da. Rekao mi je. Rekao mi je da možeš vidjeti što je svaki slikar
jeo, po tome kako slika. Tako je jasno da Michelangelo tamo..." kimnuo
je, "nije mogao biti ni iz jednog drugog grada nego iz Firence. On je
sigurno volio jednostavna jela s roštilja, što jednostavnija, to bolje." Pokazao
je na drugu stranu prostorije. "Raffaello, pak – on je sav otmjen i
lagan, poput kuhinje u svojem rodnom Urbinu. Ali Caravaggio je bio
Rimljanin, zdravog rimskog teka. Kad on naslika Posljednju veceru,
ona je jednostavno to – slika prave rimske vecere, s pravom pecenom
W
kokoši upravo izvadenom iz peci i tanjurom contorna uz to, baš kako su
je servirali i njemu u osteriji u kojoj je odsjeo." "Sve je to ispricao
Tommaso?"
Pogledao ju je iskosa i zapitao se šali li se, medutim, cinilo se da to
pita sasvim ozbiljno.
"U stvari, on bi mogao imati pravo", rekla je i ponovno provukla ruku
ispod njegove kad su nastavili dalje. "Rafael se zaljubio u pekarevu
kcer, pa je poceo ubacivati peciva u svoje slike, njoj u cast. A Caravaggio
je uglavnom bio bez prebite pare, tako da je vjerojatno razmišljao
što ce pojesti dok je slikao. Morat cu svom profesoru ispricati što je
Tommaso rekao. Mislim da ce ga to stvarno zanimati."
Tog poslijepodneva Bruno je potrošio cijelo bogatstvo na jednu staru
knjigu recepata koju je našao na buvljaku u Porta Portese i poceo je iskušavati
zamisli. Na kraju je izabrao recept za peceno pile punjeno paprikama,
koje su pak bile punjene smokvama, te ga poceo dotjerivati tako
da bude dostojan one kojoj je jelo namijenio.
Laura se lijeno proteže u Tommasovu krevetu. Tommaso je vec otišao
nadzirati posljednje pripreme u Cuocu. Danas je, napokon, veliko
otvorenje, a on još mora obaviti milijun i jednu stvar.
Ustaje iz kreveta i pocinje se odijevati. Sinoc su jeli mlade articoke,
spljoštene u oblik zvijezde i pofrigane u ulju, ali s užasom opazi da joj
je na košulji ostala mrlja od maslinovog ulja. Otvori Tommasov ormar
ne bi li našla neku cistu i korakne unatrag.
Unutrašnjost ormara prekrivena je fotografijama. Fotografijama djevojaka.
Ima brineta, crvenokosih, nekoliko crnokosih Talijanki, ali ormarom
uglavnom vladaju plavuše. Tu je i njezina slika, i ona se prisjeti
kad ju je Tommaso snimio, baš u ovoj sobi, odmah nakon njihove prve
zajednicke noci.
Oh, izgovori glasno, kad joj je postalo jasno što sve to znaci.
Ponovno pogleda druge djevojke. Ima ih na desetke. Sad kad ih je
bolje pogledala, vidi da je vecina snimljena tu, baš kao i ona sama.
Pomisao na sve te žene koje su dijelile postelju s Tommasom – isti
taj krevet koji ona sada dijeli s njim – natjera joj suze na oci.
"Jesemti", kaže, kao netko tko se porezao i vidi krv sekundu prije
nego što osjeti bol.
A onda je osjeti.
W
Dok se restoran punio gostima, Bruno je budno motrio na stol u kutu,
rezerviran za Lauru i njezinu cimericu. Ali stol je bio prazan.
Vec u trinaest i trideset bili su zasuti narudžbama. Dobro su postupili
što su tako puno ljudi privukli na otvorenje. Carlottine veze u svijetu
casopisa bile su vrlo korisne: mala blagovaonica bila je puna ljudi koji
sasvim sigurno nisu bili ovdje dok je restoran imao staroga vlasnika.
Bili su tu i misteriozni poslovni partneri doktora Ferrare, skupina grubih
tipova u vrlo skupim odijelima, prema kojima su drugi gosti iskazivali
poslušnost i poštovanje.
Voditi cjelokupnu kuhinju za Brunu je bilo novo iskustvo, a posao je
organizirao tako da bude siguran da ce hrana biti apsolutno savršena.
Nakon nekog vremena, za kratkog zatišja, ipak je mogao malo predahnuti.
Tommaso je izgledao jadan poput psa koji je izgubio kost.
"Gdje je Laura?" upitao je Bruno, odjednom preplašen.
"Nece doci", šturo je odgovorio njegov prijatelj. "Posvadili smo se."
Bruno je zastao, tek napola izvukavši pladanj iz pecnice. "Zbog cega?"
"Nicega. No dobro, oko necega. Ali ne necega što bi za mene imalo
smisla. Zbog cega se to žene vole zakvaciti?"
Tommaso je izgledao tako pokunjen da ga je Bruno zagrlio. "Tommaso,
žao mi je. Mogu misliti kako ti je."
"To je samo svada", promumljao je Tommaso.
"Vidim da ti je teško", nježno je rekao Bruno.
"O cemu ti to govoriš? S Laurom ce biti sve u redu. Teško mi je jer
ne mogu mrdnuti odavde," pokazao je na kuhinju, "a sve se dogada tamo
vani." Dok je govorio, u kuhinju je uletjela Marie s gomilom narudžbi,
koje je gurnula Bruni u ruku, a zatim pokupila šest tanjura za
posluživanje i opet odjurila. "Osjecam to! Tamo vani je sve puno života.
A ovdje..." pogledom je prešao kuhinjom i slegnuo, "ti samo kuhaš."
"Ali taj dio je najvažniji", nježno mu je ukazao Bruno.
"Ali to je tvoj dio. Ja se tu samo motam. Zar mi ne bi mogao dati da
nešto radim?"
"Kako ne. Za stol cetiri treba ocistiti ribu od kosti."
"Super. A kakva je to zabava, cistiti ribu od kosti, kad te nema tko
vidjeti?" snuždeno je zapitao Tommaso i maknuo se. Bruno na to nije
W
imao odgovora. Shvatio je da ce, ako želi da ovaj pothvat uspije, morati
pronaci neki odgovarajuci posao za Tommasa.
Vratio se kuhanju, ali u mislima se još mirio s mišlju da Laura nece
kušati njegove kreacije. Odjednom, jela koja su do tada frcala ispod
njegovih prstiju, sada su se cinila neostvarivima. Marie je ušla s još jednom
hrpom narudžbi, a on se još više raspršio nastojanjima da ih dovikne
svojim pomocnim kuharima, istovremeno pripremajuci svoja jela.
Nije dugo trebalo i do tada glatka proizvodnja je zastala. Osoblje se sudaralo,
kipuca voda je pljuskala iz lonaca i furila kožu, dvaput se pripremala
ista narudžba ili bi se narudžba preskocila.
"Što to radiš?" prosiktao je Tommaso donoseci riblje filete. "Zapleo
sam se u zbrku", šturo je odgovorio Bruno. "I to pravu. Bolje bi ti bilo
da je što brže raspleteš. Upravo si zajebao narudžbu za stol šest, a tamo
je kriticar iz Trova Roma."
"Oh, sranje", rekao je Bruno i krenuo potpuno ispocetka s narudžbom.
Marie je došla s još narudžbi. "Pogodite tko je upravo ušao i zatražio
stol?"
"Premijer?"
"Još gore. Alain Dufrais. A s njim je i neki mladi kuhar." "To ce biti
Hugo Kass", promrmljao je Bruno. "Valjda nece prepoznati caše", rekao
je Tommaso.
"Smjesti ga za stol do mafiosa. Tako nece puno gledati naokolo."
Napokon su se svi najeli, a buka iz blagovaonice utišala se do zadovoljnog
brujanja glasova.
Tommaso je izašao u blagovaonicu i razgovarao sa zadovoljnim doktorom
Ferrarom. Bruno je bio sam u kuhinji. Na pultu je spazio Tommasov
telefon, a zatim i to da je Tommaso sastavljao poruku za Lauru.
Uzeo ga je i procitao. Pisalo je: Bok, Laura. Oprosti zbog onoga. Vidimo
se sutra? Pozdrav, Tommaso.
Još ju nije poslao. Bruno je zgrabio telefon i, motreci vrata jednim
okom da se slucajno Tommaso ne vrati, poceo mijenjati poruku.
Na kraju je glasila ovako:
Veceras sam poželio nešto skuhati.
Uzmite jednu mladu Amerikanku kože boje meda s pjegicama poput
narancastih pahuljica feferona po ramenima.
W
Ispunite je okusima, bosiljkom i rajcicama, pinjolima i peršinom.
Nježno je nekoliko sati zagrijavajte rukama, uz povremeno okretanje,
i poslužite uz vino i smijeh, ravno iz posude. Nažalost, jedan sastojak
mi je nedostajao. Možda sutra?
Pritisnuo je "pošalji" i cekao cijelu jednu dugu, mucnu minutu da telefon
pištanjem oglasi odgovor.
To je krasno. Zašto cekati do sutra? Doci cu kasnije. Nadam se da je
dobro prošlo, pusa, L.
Kad se Tommaso vratio, uzeo je telefon i rekao "O."
"Što je?"
"Izgleda da sam slucajno poslao poruku. Nema veze, cini se da mi je
Laura oprostila."
"Drago mi je", rekao je Bruno, lica uronjena u posudu koju je cistio.
"Pronto.“
"Carlotta, ja sam."
"Hej, Laura. Što se zbiva?"
"Idem do Tommasa."
"Pomirili ste se, znaci?"
"Ne, ali baš se spremamo."
"Brzi ste."
Laura se nasmiješila. "Daj da ti procitam što mi je upravo poslao."
Kad je završila, Carlotta je rekla: "Oh, Laura, to je stvarno prekrasno."
"Zar ne? Ovu poruku cu svakako sacuvati."
"Postaje prilicno ozbiljno medu vama, zar ne?" nježno je rekla Carlotta.
"Cini se da ste zaista dragi jedno drugome."
"Možda. Znaš, u pocetku nisam baš mozgala o tome. Ali poslije, kad
sam vidjela te fotografije i pomislila da ce jednog cimu snimku neke
druge prikvaciti preko moje – nisam to mogla podnijeti. Jesam li ti rekla
da promijeni melodiju na mojem mobitelu svaki put kad prenocim kod
njega?"
"Slatko. A što ti je sad namjestio?" "Stairway to Heaven."
"Baš odgovara. Ali nije baš guba." Carlotta je šutjela neko vrijeme.
"Sjecaš se? U pocetku, samo si tražila muškarca koji je spretan s rukama.
A pogledaj se sad, izgleda da se zaljubljuješ."
"A znaš u cemu je najveca ironija? On uopce nije baš spretan."
W
"Nije?" Carlotta je zvucala zacudeno.
"Kad smo se tek upoznali, to je definitivno bila fizicka privlacnost.
Mislim, on je strašno zgodan, zar ne? Ali kod njega mi se zapravo svida
to što on u nešto vjeruje. Strastven je i ima cilj. Zna da ima dar i ucinit
ce sve, baš sve, da ga upotrijebi. I znam da sam ponekad manje važna
od kuhanja, ali to mi zapravo ne smeta, jer ono što je ispred mene, u
osnovi je tako velikodušno."
"Opa! Pa ti si zbilja zaljubljena."
"Valjda", priznala je Laura.
"Što ceš sada? Mislim, koliko još ostaješ u Italiji?"
"Ne znam. Vec sam rekla roditeljima da cu ostati do kraja ljeta. Ali
poslije – ne želim o tome ni misliti." Stigla je do ulice gdje je Tommasov
stan. Vidjela je decke Kod Gennara, kako ispijaju grappe. "Stigla
sam. Idem."
"Ugodna ti noc, cara." "Bit ce."

http://www.book-forum.net

13Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:12 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Iz casopisa Stozzi:
Cucina Romana postaje cudna romantica
Prije šest tjedana kušala sam jedno od najboljih jela u svojem životu.
Dogodilo se to u Rimu, u stanu mojih roditelja, gdje je daroviti mladi
kuhar, Tommaso Massi, odlucio za nas pripremiti neka jela iz našega
rodnog grada. Jelovnik je bio jednostavan, kakav se može pronaci u
bilo kojem od stotina ristoranta kojima je krcato gradsko središte: pinzimonio;
svježi tortellini al pomodoro; saltim-bocca; cokoladni tartufo
za desert. Ali to jelo na razinu umjetnosti uzdiže prije svega kakvoca
sastojaka i drugo, vještina kuhara, cija je strast oživjeti takva tradicionalna
jela i otkriti njihovu istinsku velicanstvenost. Baš kao što Sikstinska
kapela ili dvorane s Rafaelovim freskama, kad ih strucno ocistimo
od stoljetnih naslaga prljavštine, zablistaju neocekivanom raskoši živahnih
boja koje nadilaze svu našu maštovitost, tako je i ovaj mladi carobnjak
obnovio ova jela do nezamislive svježine i sjaja.
Medutim, najdojmljiviji je ucinak koji je to jelo imalo na mene – i pri
tome ne mislim samo na svoje nepce. Kako da to izrazim? Kako smo
izjedali hranu, tako sam osjecala da mene izjeda jedna druga vrsta
strasti. Massijevi intenzivni, senzualni okusi i vještina u kuhinji kao da
W
su probudili apetite koje je potpuno moguce namiriti samo u spavacoj
sobi.
Massi je kao stvoren za boga ljubavi, jer je i zgodan i šarmantan.
Osvaja i svojom skromnošcu. Kad ga upitate o nekom njegovu receptu,
muci se objasniti u cemu je stvar. "To je samo hrana", slegnut ce ramenima.
"Kupite je, skuhate, poslužite. Kad se sve zbroji i oduzme, kuhar
nije ništa važniji od konobara. Zaista dobar konobar, naime, cesto posjeduje
vještine koje se ne cijene dovoljno."
Dobra je vijest što taj izvrsni kuhar sad kuha u vlastitom restoranu,
Cuoco u Viale Ostenze. Imala sam srece objedovati ondje ubrzo nakon
otvorenja i s oduševljenjem sam ustanovila da se njegova darovitost
nije rasplinula prelaskom na vecu pozornicu. Rimljanke ceka prava poslastica
– a i njihove partnere.
Iz Wanted in Rome:
"Romantican restoran" nije cesta pojava u ovome gradu. Obican
Rimljanin radije bi jeo pod reflektorima nego pod svijecama, tako da
bolje vidi što stavlja u usta. Svijece u Cuocu, u Viale Ostenze, medutim,
ne skrivaju ništa, osim možda ljepote hrane – a to bi uvidjela cak i osoba
s povezom preko ociju. To je tradicionalna kuhinja, kreativno oživljena,
a sudeci po blaženim izrazima lica drugih gostiju, bili su jednako
ocarani kao i ja. Preporucujem od sveg srca.“
Iz Time Out Roma:
Fellini nalazi kuharsko olicenje u trendovskom mladom iiber-kuharu
Tommasu Massiju i njegovoj verziji tradicionalne rimske trattorije.
Škvadra je mlada, ambijent taman, glazba moderni re-tro, a usmena
predaja impresivna, ali hrana ispunjava sva ocekivanja. Prica se da
ovaj kuhar razumije žene; kad je Massi izašao iz kuhinje u obilazak
gostiju, docek je više prilicio rock-zvijezdi nego restaurateuru. Rezervirajte
unaprijed – necete moci bez toga.
IzRomeBuddyBoard.com:
Pošiljatelj: Alessandro Bonaguidi:
W
> jeste li culi što se prica o /Cuocu? Cini se da žene podivljaju od
hrane koja se ondje jede.
Pošiljatelj: Miko Trenti:
> Aha, bio sam tamo s curom. Nama je upalilo. Može ti donijeti korist.
Iz Messaggera:
Tradiciju i nadahnuce kulturnog imperativa koje predstavlja sam
Rim ipak je moguce gastronomski izraziti imaginacijom kuhara. U restoranu
Cuoco lakomi hodocasnici bez straha mogu povjeriti Tommasu
Massiju da im pripravi abbacchio cacciatore ili coda alla vaccinara, pa
cak i jela koja sežu dublje u mitologiju, u skladu s njegovom filozofijom
hrane. Rimska tradicija je polazišna tocka. Okusi su u skladu s prošlošcu,
ali i sadašnjošcu, i zato su izraz civilizacije koja je nepopustljivo
strastvena i cijeni kreativnost. Otprilike 80 eura za dvoje, s vinom.
Anonimno poslano na www.e-pinions.it/rome:
Bože, istina je! Sve je istina! Vodite nas u Cuoco, decki – na jelovniku
ce biti puno više od vecere!
Iz Džepnog vodica:
Iz Londonskog osvrta:
Citatelji ove kolumne vec znaju da sam imao cast biti na posljednjoj
veceri koju je priredio francuski predsjednik Frangois Mitterand, kad je
vec znao da nece izbjeci smrt od raka. Tom nezaboravnom prigodom
nije poslužio ni sir ni desert. Posljednje jelo koje je Predsjednik želio
kušati na ovome svijetu bila je strnadica, malena ptica pjevica koja je,
kojeg li apsurda, zakonom zašticena u svim zemljama Europe. Mitterand
je svoju strnadicu pojeo na tradicionalni nacin, glave prekrivene
krpom, da bi više uživao u intenzivnom okusu tog ornitološkog zalogajcica.
I ja sam ucinio isto, cijelu sam je ubacio u usta, a onda sam odgriW
zao glavu i ispljunuo je u zdjelu. Oko mene se culo samo kako gosti ostaju
bez daha kad udahnu masne sokove koji poteku iz grlašca pticice u
grlo koje ih guta.
Kad je se uhvati, strnadicu se mora držati u kutiji i hraniti smokvama
mjesec dana, a potom udaviti u brandyju i peci samo nekoliko minuta,
cijelu, u jako zagrijanoj pecnici. To je tradicionalna hrana ljubavnika.
U Colettinu romanu Gigi, na primjer, kad istoimena junakinja postane
bludnica, kaže se da "uci kako jesti strnadicu".
Sjetio sam se tog povijesnog kurioziteta kad sam svoje blazirano
nepce i Fionu, svoju blaziranu trofejnu djevojku, odvukao u izrazito degenerirani
okoliš Cuoca u Rimu. Ako volite restorane – a ja ih ne podnosim
– to bi vam se mjesto moglo svidjeti. Ima uobicajene sastojke kao
što su stolovi, stolice, privlacnu konobaricu i tako dalje, iako prisutnost
tako velikog broja drugih ljudskih bica obicno depresivno djeluje na
moje raspoloženje. Hrana, medutim, nije bila loša, premda nažalost, na
jelovniku nije bilo strnadice. Ne sjecam se što smo narucili. U svakom
slucaju, to je stimulativno djelovalo na Fionu, koja me kasnije te veceri
obavijestila da me ostavlja. Iskreno govoreci, bilo je to svojevrsno olakšanje,
jer su me njezini seksualni zahtjevi vec prilicno izmoždili. Želi li
netko zauzeti njezino mjesto, neka mi se obrati pismom na uobicajenu
adresu i priloži fotografiju i frankiranu omotnicu s vec ispisanom adresom.
Iz Roma'ce:
Ubraja se u najbolju hranu koju je ovaj kriticar ikada jeo. Svako jelo
je jasno isticalo okuse svojih sastojaka, a ti su bili najbolje moguce kakvoce.
Jednostavne, precizne, maštovite reinterpretacije klasika. Kuhar
Tommaso Massi je cudo. Rezervacija obavezna.
Bili su puni. I to ne samo tijekom vikenda: svake veceri, pa i u vrijeme
rucka, mala je blagovaonica bila zatrpana do krajnjih kapaciteta.
Dolazili su dvoje po dvoje, jer je Cuoco svoju reputaciju, baš kako je
doktor Ferrara predvidio, stekao djelomicno zahvaljujuci divnim okusima
hrane, a djelomicno zahvaljujuci divnom djelovanju koje je ta
hrana imala na ženski libido. Muževi su otkrili da im supruge opraštaju
kucanske manjkavosti; mladici na prvome spoju da ce placanjem racuW
na u Cuocu svoju dragu lakše nagovoriti nego bezbrojem prošaptanih
komplimenata; a lijeni ljubavnici da je profinjena zavodljivost vecere
od pet jela sasvim dobra alternativa predigri.
Zaposlili su još nekoliko commisa koji su pomagali u pripremama,
ali Bruno je ipak radio više nego ikada prije. Dan bi mu poceo odmah
nakon svitanja, kad bi otišao u restoran provjeriti isporuku robe. U deset
je vec radio deserte, a u jedanaest rucak. S obzirom na to da se radi
o Italiji, rucak je pocinjao kasno. Nije bilo neobicno ako bi se ljudi pojavili
u tri, a – s obzirom na to da se radi o Italiji – ti isti gosti, koji su
cijeloga dana jurcali naokolo, psovali jedni druge i opcenito se žurili,
odjednom bi izgubili svaku želju za žurbom istoga trena kad bi sjeli za
stol i smrtno bi se uvrijedili ako bi im, recimo, secondo stigao prije nego
što prode pola sata nakon što su pojeliprimo. Tako bi posljednji gosti
za rucak još ispijali svoje distillate u pet ili cak šest uvecer, jedva dva
sata prije dolaska prvih vecernjih gostiju. Bruno bi se smatrao sretnim
kn I bi uspio otici iz restorana prije ponoci i uhvatiti nekoliko s;iti sn.i
prije nego što sve opet krene ispocetka.
Ali kuhao je, a jedino to je bilo važno. Prvi put u njegovu životu, jela
koja su na tanjurima izlazila iz male kuhinje nosila su njegov potpis. Ta
jela su tocno izražavala njegovu osobnost, utjecaje koji su je oblikovali:
rimske, jer je bio Rimljanin; virtuozne, jer je bio virtuoz; senzualne,
strastvene i tjelesne, jer je i to bilo dio njegove naravi. A ako je njegova
osobna cežnja bila neispunjena, ako je ljubav prema Lauri bila neuzvracena
i nekonzumirana, možda su baš zbog toga njegova jela bila
još pikantnija; osjecaj silne potrebe pomiješan sa žaljenjem. "Jedi me
sad," kao da su šaptala, "brzo me zgrabi. Jer voce je zrelo samo jedan
dan, meso mekano samo na trenutak. Sve prolazi; uživaj dok možeš."
Tommaso je poucio Marie sve što je znao u vezi s posluživanjem:
kako balansirati poslužavnicima prepunim vrelih jela; kako nalijevati
vino; kako glumatati dok poslužuje, tako da gosti za svakim stolom znaju,
cak i prije nego što je kušaju, da upravo dobivaju ozbiljnu hranu,
vrijednu poštovanja. Ipak, njezina odora je bila njezina vlastita kreacija:
uska crna bluza zataknuta u dugacku bijelu pregacu kakva se nosi u bistroima,
tako da je sprijeda izgledala kao da nosi tradicionalnu konobarsku
opravu; tek kad bi se okrenula, mogla se vidjeti izuzetno kratka suW
knja ispod pregace. Sve je to neizbježno dovodilo do toga da vam atmosfera
u Cuocu lupi u glavu. Zbog naravi Brunina kuhanja, gosti bi nerijetko
tijekom treceg ili cetvrtog jela osjetili snažnu navalu teka druge
vrste. Gostima koji nisu bili u društvu svojih voljenih – pa cak i nekima
od onih koji su bili – pogled bi pobjegao za lijepom Rimljankom vrane
kose i blistavih ociju, pa bi ona pocesto morala obeshrabrivati udvaranja
zatravljenih obožavatelja. Ali kao prava Rimljanka, instinktivno je
znala kako to uciniti i svatko tko bi prešao granicu vrlo brzo bi se povukao,
rumenih obraza i ušiju od pogrda kojima bi ga zasula.
Tommaso, medutim, još uvijek nije imao osobitog posla. Premda je
padala s nogu od posla, Marie je bila tako sposobna da je dio
za goste funkcionirao bez greške. Mogao je malo pomoci Bruni u
kuhinji, ali kad bi se ugrijao, njegov prijatelj je radio kao na nekom tajanstvenom
autopilotu i bio je u stanju intuitivno uskladiti desetak razlicitih
narudžbi istovremeno i zapravo nije baš želio asistenciju jednog
amatera. Stoga je za Tommasa vrhunac veceri bio njegov obilazak gostiju
za stolovima. Laskanje kojim su ga tim prigodama zasipali upijao je
kao žedna biljka kišu, ne bi ga trebalo puno nagovarati da privuce stolicu
i popije distillato ili cašu vina sa svojom zadivljenom publikom.
Upravo prilikom takvog jednog obilaska dogodio se incident s cigarom.
Tommaso je prihvatio sambucu – liker s okusom anisa, koji se
obicno zapali i potom popije – od dviju mladih žena, koje su mu potanko
objašnjavale kako je divan, kad je odjednom dim cigare gosta za susjednim
stolom poceo dopirati do njihova.
Tommaso ga je rastjerao mahanjem. A onda je pogledao odakle dolazi
i vidio da pušaceva družica još jede. Nagnuo se prema njemu i rekao
vrlo blago: "Mislim da bi vaša prijateljica možda više uživala u mojoj
cokoladnoj kremi kad se njezin okus ne bi miješao s mirisom dima
cigare."
Muškarac je odmjerio Tommasa s dosadom i podrugljivošcu na licu.
"Che cazzo stai dicendol Ma što mi ti to sereš?"
"Govorim, gospodine, o vašoj cigari, koja bi možda bila primjerenija
tek kad drugi gosti završe s jelom."
Mlada žena za drugim stolom se ukljucila: "On te stvari puši cijelu
vecer."
W
Preko Tommasova lica prešao je bolan izraz. "To je pomalo bezobzirno
od vas, prijatelju."
"Vaffanculo a lei, e a sua soreta", rekao je pušac, pokazujuci na Marie,
koja je upravo prolazila pokraj njih.
Tommaso je mirno uzeo cigaru i ugasio je u muškarcevoj caši s vinom.
"Ona nije moja sestra", rekao je. "I ona to ne radi."
Pušac se nacas zabuljio u Tommasa i cinilo se da ce mu oci iskociti.
Tommaso je uzeo svoju sambucu. Kad je muškarac bijesno odgurnuo
svoj stolac, uzdignute pesnice, Tommaso mu je zapaljenu tekucinu izlio
niz hlace.
"Marie, cašu vode za gospodina", rekao je. "Izgleda da se zapalio."
Prostorijom se prolomio zaglušujuci pljesak.
Tog poslijepodneva Bruno, Tommaso i Marie imali su jednog posjetitelja.
Bio je uljudan i poslovan, rekao je da dolazi pregledati restoran u
ime nekih zainteresiranih ulagaca. Marie, koja je ocekivala takav posjet,
odmah je uljudnom gospodinu pripremila espresso i ponudila da mu
pokaže racune, a tu je ponudu gospodin odbio uz blagi osmijeh. Mnogo
bi radije, rekao je, pogledao knjigu rezervacija. Racuni, objasnio je,
osobito racuni pripremljeni za vlasti, mogu ponekad pružati pretjerano
pesimisticnu sliku. Prema njegovu iskustvu, knjiga rezervacija tocnije
pokazuje zdravlje ili loše stanje nekog restorana.
Prelistao je knjigu, kimajuci s odobravanjem. "Dakle," rekao je polako,
"zaradujete..." Naveo je cifru koja je, Marie je bila zapanjena, bila
tocna gotovo u euro.
"A to znaci da vam, kad oduzmemo troškove, ostaje neto dobit od..."
dodao je, gotovo kao da se tek naknadno sjetio. I opet je Marie bila zapanjena
tocnom procjenom.
"Uzet cemo cetiri posto", zamišljeno je rekao. "Od bruta, naime. Obracunat
cemo to kao uvecanje troškova, tako da za to, u stvari, možete
dobiti poreznu olakšicu. Na kraju to uopce necete ni primijetiti. Dakle,
je li vam štogod potrebno?"
Marie je razmislila. "Dobro bi nam došla dozvola da postavimo stolove
vani, na plocnik, ljeti", rekla je. "Zatražili smo je, ali još nismo ništa
culi."
"Smatrajte to riješenim. Je li to sve?" "Jedan susjed se žali zbog
smeca iza zgrade." "Onda cu dati da se odvozi dvaput tjedno. Ništa viW
še?" "I kuhar ne može nigdje naci brancina koji nije iz uzgoja." "Reci cu
svom prijatelju koji radi s veleprodajom da vas predbilježi za nekoliko."
Uljudni je gospodin iskapio svoj espresso, ustao i ispružio ruku Marie.
"Zadovoljstvo je poslovati s vama. Doci cu ovamo na objed, jedan dan,
vrlo uskoro. A ako išta trebate, bilo što, samo recite Francu, onome koji
vam donosi povrce. On zna kako doci do nas." Potapkao se po nosu.
"Ali nema potrebe govoriti doktoru Ferrari o ovome dogovoru, shvacate?"
Dobili su, poslije su svi to uvidjeli, izvanredno dobru uslugu za razmjerno
povoljnu cijenu, u svakom slucaju, puno bolju od one koju su
dobivali za obavezan porez.
"Un ristretto, Gennaro, perfavore", umorno je rekao Tommaso sljedeceg
jutra. "Ne, daj mi radije dva."
"Dva?" Gennaro je odmahnuo glavom. "Nitko ne popije dva ristretta."
"Vjeruj mi, ja cu popiti dva." Tommaso je otišao i sjeo, naslonivši
glavu na šake. "A cak i poslije toga, mogao bih opet zaspati."
"Hoceš ih tamo, za stolom?" poletno je rekao Gennaro, brojeci u mislima
novac.
"Pusti ga na miru, Gennaro." Bruno je sjeo do svog prijatelja. "Što je,
Tommaso?"
"Laura. Iscrpljuje me."
Bruno se lecnuo. Kad bi Laura bila njegova djevojka, on ne bi žalio
za snom. Tommaso je, ne primijetivši ništa, nastavio tihim glasom:
"Ona je jednostavno pomalo – pa, pomalo cudna."
"Kako cudna?"
"Opsjednuta je hranom."
Bruno je znao da ne bi smio nastaviti taj razgovor, ali nije si mogao
pomoci. "Pa – i ja sam, kad smo vec kod toga."
"Da, ali ovo je uvrnuto." Iz Gennarove Gaggije zacuo se zvuk poput
udaranja klipova po celicnoj ploci kad je golema industrijska crpka koju
je ugradio potjerala vodu u prostor mnogostruko manji od izvorno joj
namijenjenoga. Zazvucalo je kao jako stari parni vlak koji se uspinje uz
vrlo strmo brdo, a u jednom strašnom trenutku, kao i sa vrlo starim parnim
vlakom, cinilo se da uspon nece savladati. Udaranje je bilo sve spoW
rije i sporije, i teže i teže, sve dok napokon, uz kreštavi vrisak prosvjeda
oslobodenog tlaka,
voda nije prokuljala u stisnutu mljevenu kavu. Kad se ta hululniktt
stenjanja, puhanja, kašljucanja cijevi i drmusanja spojeva napokon stišala,
Gennaro je na stol iznio dva sicušna naprstka u kojima hu bili ristretti.
"Znaš što – ako popiješ oba, castim te trecim", šalio se.
Tommaso je sadržaj jednog naprstka iskapio u jednom gutljaju i tek
nakratko zastao, a onda prešao na drugi. "Može, cim ti bude zgodno,
Gennaro."
"Ti se zezaš? Ubit ce te. Mislio sam, kad dodeš drugi put." "Može i
sad."
Odmahujuci glavom na ludost mladosti, Gennaro se povukao iza
šanka.
"Kako uvrnuto?" zanimalo je Brunu.
Tommaso se nagnuo preko stola i spustio glas. "Pa, sinoc je htjela da
je premazem maslinovim uljem i ružmarinom i onda je polako vrtim na
svojem ražnju."
Bruno je napravio grimasu. "Ružmarinom?"
"Kažem ti da je cudna."
"Jako. Mažuran bi bio puno bolji."
"Nema veze. Dakle, u cemu je tocno problem?" "Sad hoce da smislim
neke druge recepte, kako to ona naziva." Još je utišao glas. "Medu
nama, ponekad je stvarno naporna."
Bruno gotovo nije ni cuo taj zadnji dio. Njegova mašta se vec razbuktala.
"Ja bih je prekrio groždicama i posipao šecerom u prahu." Pocrvenio
je. Je li to rekao naglas? Opet je mislio na tu prokletu svadbenu
tortu. "Mislim, to je samo prijedlog. Ili, mogao bi..."
"Cekaj, daj da nešto od toga zapišem", rekao je Tommaso i izvukao
olovku.
Gennaro mu je donio i treci naprstak. "Ovaj je najjaci", upozorio je.
"Upravo sam povecao tlak." Tommaso ga je izlio u grlo, jedva ga i pogledavši.
Kad su stigli u restoran, Tommasov je mozak kuhao, oci su mu se
izbuljile, a skakao je unaokolo kao na oprugama. Kad je zazvonio telefon,
zgrabio je slušalicu i proderao se "Fronto" kao pravi ludak. "Vi hoW
cete što? Rezervaciju? Zašto? Tko ste vi?" Nastala je stanka dok je slušao.
"Što to nije u redu s vašim glasom?" zahtijevao je. "Govorna mana?
Pa, mi ne želimo goste s govornom manom. Zubalo? Imate umjetno
zubalo*? Ja sam Tommaso Massi. Što mislite, kako biste vi mogli uživati
u mojoj kuhinji kad imate umjetno zubalo? Da, idite dovraga." Tresnuo
je slušalicom i veselo rekao: "Od sada, Marie, nema više pušaca i
nema umjetnih zubala. Što?"
Bruno i Marie su zurili u njega otvorenih usta.
"Na trenutak", nježno je rekao Bruno, "zvucao si tocno kao Alain
Dufrais."
"Oh." Tommaso se pokunjio. "Naravno. Oprostite. Bit ce da sam
ipak popio previše te vražje kave."
Tommaso je volio gledati Marie dok radi. Svidalo mu se kako se mora
propeti na nožne prste da bi svoju bujnu stražnjicu provukla izmedu
stolica; njihanje njezinih grudi kad bi se prignula ocistiti stol. Povremeno
bi pokušao flertovati s njom, ali unatoc njegovoj velikoj kolicini
šarma, ona je i dalje držala profesionalnu distancu. Tommaso na tako
nešto nije bio naviknut. Primijetio je da ceznutljivo razmišlja o njoj.
Nekako, znao je da se Marie nece paliti na to da joj ocišcene masline
natakne na bradavice ili na cudne igre s kremom za puslice.
Marie je i njega dovela u red. Kad je jednom, zbog iznenadnog hira,
Tommaso objavio da ce odsada blagovaonica biti u potpunom mraku,
tako da se svi bolje usredotoce na procese u svojim ustima, Marie je
bila ta koja ga je odvela na stranu i rekla mu, prvo i prvo, kako onda
misli da ce ona vidjeti koga poslužuje? I drugo, ako se ne prestane ponašati
kao bahati preserator, zarinut ce mu vilicu u nos, i to pred cijelim
restoranom.
Jedne veceri, kad su svi gosti otišli, a njih dvoje je pospremalo stolove,
Marie je odjednom rekla: "Mislim da bi mi trebao reci u cemu je
fora."
"Kakva fora?"
"Ti si, navodno, kuhar, ali on kuha sve." Pokazala je na Brunu. "I
nemoj mi govoriti da si ti smislio recepte, a on samo radi ono što si ga ti
naucio, jer ja znam da to nije istina."
W
"Ah", Tommaso je uzdahnuo. Zastao je. "Vidiš, bila je ta jedna djevojka
i htjela je hodati s nekim tko zna kuhati, a ja sam htio hodati s
njom i tako sam joj rekao da ja znam. Kuhati, ne? A ne znam. Ali Bruno
zna i – i – tako je sve pocelo", bespomocno je rekao.
"Ti si, dakle, pokrenuo restoran jer djevojci nisi htio priznati da ne
znaš kuhati?" rekla je Marie s nevjericom.
"Hm, pa da, tako nekako." Kad je to ona tako srocila, Tommasa je
obuzeo osjecaj koji ga je sve cešce obuzimao tih dana – osjecaj da više
ne može shvatiti kako ili zašto je sve to postalo tako jako komplicirano.
"Vidiš, ako bude znala da sam samo konobar, vjerojatno ce mi dati nogu."
"A što to ne valja s konobarima?" zanimalo je Marie, koja je prijeteci
lupkala nogom o pod.
"Oh, ništa", uvjeravao ju je. Bilo je nešto u vezi s Marie zbog cega se
ne bi rado s njom upustio u raspravu.
"To je najblesavija prica koju sam ikada cula", zakljucila je Marie.
"Da, prilicno je blesava", složio se Tommaso.
"Pa kad joj namjeravaš reci istinu?"
"Uskoro", odgovorio je. U glavi mu se oblikovala jedna misao. Ako
Laura otkrije istinu, ostavit ce ga. Život ce se vratiti u svoje uobicajene
tokove, kao prije, a Tommaso ne bi imao ništa protiv toga.
Otkad je poceo sastavljati jelovnik za Cuoco, Brunu je mucilo to što
ne može stvoriti jelo o kojem je pricao Tommasu one prve veceri, kad
su se vracali iz Templija i raspravljali o razlici izmedu afrodizijaka i
hrane ljubavi.
Bruno se jako dobro sjecao što je rekao te veceri: "Ako želiš da se
netko u tebe zaljubi, skuhaš joj nešto što pokazuje da shvacaš njezinu
dušu."
"Kao na primjer?" upitao je njegov prijatelj.
A Bruno se tocno sjecao svake rijeci svojega odgovora: "Morao bi
stvarno poznavati osobu o kojoj se radi: njezinu prošlost; porijeklo; je li
sirova ili profinjena, suha ili uljevita. Morao bi je kušati, tako da vidiš je
li joj meso slatko ili pikantno, slano ili bez okusa. Ukratko, morao bi je
voljeti, a cak ni onda je možda ne bi istinski upoznao, bar ne dovoljno
da bi joj znao skuhati jelo kojim ceš osvojiti njezino srce."
W
I premda je znao da zaista voli Lauru, ustanovio je da je smisliti recept
koji bi je bio dostojan mnogo, mnogo teže nego što je ocekivao.
Znao je da ce to morati biti nešto slatko i zaista majušno, jedva zalogajcic,
tako da joj nepce žudi za još. Ali morat ce biti i savršeno, a to savršenstvo
mu je i dalje izmicalo. Poput alkemicara koji ocajnicki traga za
formulom kojom ce obican metal pretvoriti u zlato, Bruno je iskušao
sve moguce. Stalno je iznova pokušavao, uvijek pun nade u uspjeh, ali
nikad do kraja uspješan. Nešto je
nedostajalo, neki sastojak koji nije znao imenovati ni opisati, cak nije
znao opisati ni gdje i zašto nedostaje.
A onda, jednog poslijepodneva, u Cuoco je došla Laura. Tražila je
Tommasa, kojeg tamo nije bilo. Ušla je u malu kuhinju prije nego što je
Bruno uopce shvatio da je tu. Mrmljao je nešto sebi u bradu dok je bosonog
skakutao od štednjaka do hladnjaka i pripremao površinu, iskušavajuci
razne kombinacije okusa i grada, vec polulud zbog neuspjeha.
Bio je blizu, znao je da je blizu, ali nešto je ipak nedostajalo... Lice mu
je bilo sjajno od znoja zbog vrucine iz pecnice, u kosi je imao tragove
brašna i ulja, a na šake su mu se zalijepili ostaci spaljenog šecera, koje
je jedva primjecivao, a kamoli da bi ih oprao.
Lauru je u kuhinju privukao nevjerojatan, predivan miris. Ocekivala
je da ce ondje naci Tommasa, a kad je ustanovila da je to Bruno, njezino
iznenadenje moglo se mjeriti jedino sa šokom koji je osjetila zbog
snažne arome u kuhinji.
Bio je to miris kolaca koji se peku, a taj miris ju je prenio u kuhinju
iz njezina djetinjstva, na sjecanje kako se vraca kuci iz škole i pronalazi
mamu kako joj pece kolacice... ali imao je i neki medicinski ton i zato
se sjetila kako je to kad je bolesna i kad je paze, ušuškanu u krevet. A
osjecali su se i zacini, blaga natruha Božica: muškatni orašcic, možda, i
klincici... Ali ispod svega toga bilo je nešto drugo, nešto prožimajuce
glatko i ublažujuce, kao vanilija ili eukaliptus. Odjednom joj se javila
uspomena kako dodiruje ocev -obraz dok je on ljubi za laku noc – grebanje
njegovih vecernjih cekinja i taj miris... sad je znala: bio je to miris
kolonjske vodice, miris njegovih poslovnih odijela, miris spavaonice
njezinih roditelja i velikog bracnog kreveta i strašne mracne misli o tome
što se tamo zbiva. Ali vec sljedeceg trena se opustila: bilo je tu i utW
ješnih aroma: jabuke, brandy, prhki kolaci od maslaca i cimeta. "Ma što
je to?" dahnula je.
Bruno se brzo okrenuo i zapiljio u nju poput ludaka. "Radim i pitu
od jabuka", rekao je.
Pita od jabuka... Laura vec godinama nije jela pitu od jabuka. Odjednom
je osjetila da je tisucama kilometara daleko od svog doma i suza
joj je navrla na oci. "Žao mi je", prošaptala je.
"Evo. Gotova je." Bez rukavica, Bruno je otvorio pecnicu i izvukao
pitu. Ustanovila je da je neobicno malena, kao da ju je nacinio za lutku.
Stavio ju je na pult. Ona je nagnula lice kako bi osjetila mirise i duboko
udahnula.
"Mogu li dobiti malo?"
"Naravno", rekao je. "Za tebe sam je ispekao. Treba samo još malo
vrhnja... evo." Izvukao je žlicu i zabio je u pitu, koja je ispustila još mirisne
pare. Cijela ta tvorevina jedva je bila malo veca od same žlice.
Prelio je malo vrhnja po površini i prinio pitu Laurinim usnicama. "Ne
brini se. Nije prevruca."
Otvorila je usta i primila zalogaj. Oteo joj se glasan uzdah. Zatvorila
je oci i žvakala u ekstazi, nije htjela progutati da ne bi skratila taj doživljaj,
koji je htjela iskusiti do krajnjeg i posljednjeg trenutka.
"Bruno," rekla je kad je napokon opet bila u stanju govoriti, "to je
fantasticno."
Poljubio ju je.
Zapanjeno se povukla.
Bruno ju je gledao s tako intenzivnim izrazom lica da se gotovo prestrašila.
Laura se sjetila svih onih situacija u kojima se našla s Talijanima,
onima koji su je dodirivali i dirali i pokušavali je odvuci u mracne
veže. Ali ne – ne Bruno, Bruno je njezin prijatelj. I, što je još važnije, i
Tommasov prijatelj. Što se to zbiva?
"Oprosti", brzo je rekao. "To je naš talijanski obicaj. Mi – mi se stalno
ljubimo. Nema to nekog posebnog znacenja."
"Ne, naravno", rekla je, oporavivši se. "Znam da nema. Samo sam se
malo iznenadila. Amerikanci to ne rade, znaš."
"Ne."
"I mislim da to ne bismo trebali spominjati Tommasu." Pogledala ga
je u oci. "Mislim da bi i on to krivo protumacio."
W
"Naravno", rekao je. "I obecavam ti, nece se ponoviti."
Dok se žurno vracala u svoj stan, Laura je ustanovila da se sva trese.
Od svih, baš Bruno. Mislim, drag mije Bruno. Ne bih nikako
htjela izgubiti prijateljstvo s njim. Zabavan je i drag i pažljiv. Kako
je mogao uciniti tako nešto?
Ali opet, nalazila se u stranoj zemlji, a Talijani su zaista neobuzdani
u usporedbi s Amerikancima. Možda ona reagira pretjerano. Možda bi
to nekoj Talijanki bilo potpuno bezazleno.
Sve dok Tommaso ništa ne zna, nema niceg lošeg u tome.
Tommaso se vratio nakon ugodne jutarnje rasprave s prijateljima uz
kavicu-dvije i iznenadio se kad je na kuhinjskom pultu našao Laurine
udžbenike.
"Laura je ovdje?" upitao je Brunu, koji je bio zaposlen pranjem posuda.
"Bila je, ranije." Bruno nije dizao oci sa sudopera, u strahu da nece
izdržati pogled svog prijatelja.
Tommaso je stavio prst u posudicu za pitu, polizao ga i napravio
grimasu. "U stvari, drago mi je što nije tu. Želim s tobom porazgovarati
o njoj."
„Ada?"
"Si. Mislim da je bilo dosta te zafrkancije s njom. Bilo je fantasticno
i sve to skupa, ali, istini za volju – pa, svrbe me stopala. U stvari," dodao
je, jer je uvijek bio iskren s Brunom, "možda ne baš stopala, razumiješ
što hocu reci?"
"Dat ceš joj nogu?" rekao je iznenadeno.
"Da, ali u tome i jest problem. To ti je za mene nepoznat teren. Nikada
prije nisam bio u pravoj vezi, tako da baš i ne znam kako se to radi."
"Ja vjerojatno nisam baš najbolja osoba za takve savjete", rekao je
Bruno. "Jer ni ja nikada nisam bio u pravoj vezi."
"Ali ti znaš neke stvari, na primjer, kako je nježno prizemljiti." Sinula
mu je jedna zamisao. "Možda bi joj ti mogao nešto reci umjesto mene.
Pripremiti teren, na neki nacin."
"Mislim da to zaista nije dobra zamisao", promrmljao je Bruno. "To
moraš ti sam uciniti."
W
"Ali ti mi možeš pomoci da ublažim udarac. Znaš vec – objasniti joj
kakav sam ja idiot, kako uvijek nešto petljam s drugim ženama..."
"Tommaso, nešto ti moram reci."
"Da? Što to?"
Bruno je i dalje piljio u sudoper. "Meni je Laura draga."
"Aha." Tommaso je kimnuo. "Pa ne želiš da bude povrijedena."
"Ne – nije to. Nisam bio dovoljno jasan." Bruno se mucio pronaci
prave rijeci. "Mislim da sam zaljubljen u nju."
"Oh", rekao je Tommaso. Razmišljao je trenutak. "Kad kažeš
'zaljubljen', misliš, u stvari..."
"Mislim da mislim na nju svakog trenutka svakog dana. Mislim na
nju kad spavam, kad se probudim, kad radim druge stvari. Mislim na
nju cak i kada kuham – osobito kad kuham. Mislim na njezin osmijeh,
na njezino mrštenje, na njezina usta, na male narancasto-smede pjegice
na njezinim ramenima. U mislima s njom razgovaram. Sanjam da cu je
negdje ugledati. A onda, kad se pojavi, jedva je se usudim pogledati."
"Oh. Hm. Shvacam."
"Ljutiš li se na mene?"
"Naravno da ne. Mislim, nisi ti kriv. Nisi ucinio ništa loše."
"Pa nije bas..." Bruno je zamalo rekao "Pa nije baš istina", ali onda je
uvidio da ne može. Obecao je Lauri da ce taj poljubac ostati tajna.
"Slušaj, takve stvari se dogadaju." Tommaso je pljesnuo Brunu po
ledima. "Evo, priznat cu ti nešto što nikome drugome nisam rekao. Meni
se svida Lucia, Vincentova cura. Vidiš?"
"Ali ti nisi zaljubljen u Luciju."
"Istina", priznao je Tommaso. Poceo je stavljati mljevenu kavu u posudu
za espresso. "Šašavo je to, zar nije? Ja hodam s Laurom sve ovo
vrijeme, a ti je voliš."
"Da. Baš je šašavo."
"Pa onda, kad ja prekinem s njom, hoceš li se ti ubaciti?"
"Ne mogu."
"Zašto ne bi mogao?"
"Vjeruj mi, Tommaso, ne mogu. Ona nikad ne bi htjela hiti sa
mnom.
W
Laurina dozvola boravka od šest mjeseci samo što nije istekla. Buduci
da je Laura od onih ljudi koji poštuju zakon, pojavila se u odgovarajucem
uredu kako bi joj odgovarajuca vlast udarila žig za estensione.
Medutim, kad je napokon stigla na red, uljudan mladic za pultom izvijestio
ju je da postoji problem. Zapravo, ne baš problem, nego neslaganje.
Njezina residenza, premda je, cini se, sasvim ispravna, ne nosi
štampa di notifica nego sasvim drugaciju štampa d' identita i zato je,
tehnicki gledano, nevaljana. A kako bi s njegove strane bilo sasvim pogrešno
– zapravo, nemoguce – produljiti nevaljani dokument, Laura ce
morati predociti valjanu residenzu da bi je mogla produljiti.
"Ali radi se o obicnoj pogreški, zar ne?" rekla je. "Vjerojatno je službenik
uzeo pogrešan žig."
Mladic se složio da je najvjerojatnije rijec o pogreški. Pokazao je na
spravu pred sobom, žicani vrtuljak s puno katova slican svadbenoj torti,
na kojem se nalazilo više od deset žigova raznih oblika i velicina. Pokazao
joj je koji je štampa di notifica. Bio je, vidjela je, vrlo nalik na
štampa d' identita. Štoviše, identita se prije prihvacao na takvim dokumentima,
ali to više nije bio slucaj. Iz prašnoga fascikla izvukao je neku
službenu ispravu, interni memorandum dug nekoliko stranica, u kojem
se po svemu sudeci objašnjava prelazak s identita na notifica. Pokazao
je na datum, od prije nekoliko godina, i slegnuo ramenima.
"Pa što da onda radim?" upitala je Laura.
Dakle, to je potpuno ocito. Mora nabaviti valjanu residenzu i donijeti
je k njemu, a on ce je tada sa zadovoljstvom produljiti.
"A zar mi vi ne biste mogli izdati valjanu residenzuV upitala ga je
Laura uz, nadala se, neodoljiv osmijeh.
Nažalost ne, zakljucio je mladic i uzvratio joj podjednako toplim
osmijehom. Volio bi da može pomoci, osobito tako šarmantnoj strankinji,
ali on se bavi samo produljenjima. Laura ce morati natrag u ured za
residenze.
Prošlo je cetrnaest sati i ured za residenze bio je zatvoren do sljedeceg
dana. Laura je opet došla sljedecega jutra i pokazala svoje isprave
jednom drugom elegantno odjevenom mladicu. Pokazao je puno razumijevanja;
cak i više razumijevanja nego mladic od jucer. Da, da, ocito
je rijec o pogreški. U takvim je slucajevima sasvim uobicajeno koristiti
štampa di notifica, a ne štampa d' identita. Ali po njegovu mišljenju,
W
štampa d' identita takoder je savršeno ispravna, tako da ne bi trebala
imati teškoca produljiti svoju residenzu.
"A kako da to ucinim?" upitala je Laura.
Službenik se namrštio. Poceškao se po glavi. Još malo se mrštio.
"Idem se konzultirati", zakljucio je. Nakon dvadeset minuta se vratio,
uz snažan zadah na dim cigareta, i pokazao joj da pode za njim.
Pratila ga je niz beskonacan hodnik koji je mirisao na memljiv zrak
iz uredaja za klimatizaciju. Napokon ju je uveo u mali ured u kojem je
za malenim drvenim stolom sjedio stariji muškarac, takoder elegantno
odjeven. Na stolu je bila Laurina residenza. Drugi muškarac je sjedio
polovicom stražnjice oslonjen na stol.
Vlasnik stola, iz kojeg je zracila kompetentnost i inteligencija, poceo
joj je objašnjavati u cemu je problem. Cinilo se da doživljava gotovo
intelektualni užitak u sažimanju biti njezine situacije i to, po svemu sudeci,
na duhovit nacin, jer je njegovo izvješce drugoj dvojici mamilo
ironicne osmijehe, pa cak i smijeh pun razumijevanja. Problem je, pokazalo
se, u tome što su njihovi prijatelji i kolege iz ureda za estensione
tvrdoglavi kao mazge u pogledu nekih promjena u postupku koje su svi
drugi odlucili ignorirati.
"Dakle, taj drugi odjel je kriv?" pitala je Laura, još se nadajuci da sve
to vodi prema nekakvom razrješenju.
S obzirom na to da je Laura od pocetka namjeravala ostati dulje od
šest mjeseci, baš zato ima pogrešan žig i stoga tehnicki gledano ne posjeduje
valjanu residenzu, te je tehnicki gledano strana državljanka koja
protuzakonito boravi u zemlji. Ona, nadao se, shvaca distinkciju koju
on navodi. Sama residenza nije nevaljana, nego cinjenica daje posjeduje
Laura, te iz toga slijedi daje ona sama pocinila tu sasvim razumljivu
pogrešku, a ne ovaj ili onaj drugi odjel.
Zavalio se u stolicu i osmjehivao zadovoljnim osmijehom teologa
koji je upravo uspio pomiriti dva naizgled proturjecna nacela.
"Ali što da sad poduzmem?" upitala je Laura, ne mareci baš osobito
za to tko je kriv.
W
Cinilo se da je covjeka to pitanje iznenadilo te ga ponukalo na daljnje
konzultacije s kolegama. Na kraju je objavio da mu mora donijeti
sve svoje isprave pa ce vidjeti može li nešto srediti.
Baš u tom trenutku Laura je donijela kobnu procjenu situacije. Da se
savjetovala s bilo kojim svojim prijateljem Talijanom, oni bi joj tocno
rekli što treba uciniti, a ne bi trebala uciniti baš ništa, jer nije bilo apsolutno
nikakvog razloga zbog kojeg bi netko pokucao na njezina vrata i
provjeravao ima li dozvolu boravka. Ali Laura je bila organizirana osoba
i nije voljela imati neka nezavršena posla, pa je pretpostavila, potpuno
pogrešno, da ce ishodenje dozvole biti dugotrajan, ali jednostavan
posao. Zato je otišla ravno natrag u svoj stan, nazvala ured ravnatelja
fakulteta da joj pripreme pismernu autorizaciju, pronašla sve potrebne
isprave i vratila se u ured za residenze vec sljedeceg dana i tako u ocima
službenika ucvrstila uvjerenje da ona nedvojbeno nešto skriva.
"Imam sve papire", izvijestila je teologa i dvojicu njegovih kolega.
Položila ih je na njegov stol samouvjereno kao pokeraš koji zna da ima
najjace karte.
Teolog je uzeo njezinu pismenu autorizaciju i procitao je. Da, složio
se, nema sumnje da su to ispravni papiri. Nažalost, premda su to izvan
svake sumnje ispravni papiri, oni takoder potvrduju da je Laura, kao
strana državljanka koja protuzakonito boravi u zemlji, pohadala ovdje
studij, a to nije dopušteno. Samo pod uvjetom da ima valjanu residenzu
bilo bi dopušteno studirati na taj nacin.
I ovoga puta upitala je što joj je ciniti.
Treba se vratiti u Ameriku i ponovno zatražiti dozvolu za ulazak u
Italiju, glasio je odgovor.
"Što?"

http://www.book-forum.net

14Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:13 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Teologovo slijeganje ramenima bilo je rjecito samo po sebi i vrlo je
jasno izražavalo dojam da on sam, kao jedna civilizirana osoba, ne bi
zahtijevao takav postupak, ali s druge strane, bilo je potpuno logicno i
neizbježno postupiti upravo tako.
Teška srca, Bruno je pripremio jelo potpuno drugacije od svih drugih
koje je spremao za Lauru. Jednostavno varivo od piletine, bogato i
krepko, koje se jede s komadima gustog talijanskog kruha. Hrana za
utjehu – bilo je to sve cime je mogao ublažiti bol koja joj se sprema.
W
"Spremno je", rekao je svom prijatelju. "Ja idem van. Samo ga skini
sa štednjaka kad ga budeš želio poslužiti."
Bruni je sinulo, dok je silazio niz stepenice, daje to vjerojatno posljednji
obrok koji je skuhao za Lauru. Nadao se da ce Tommaso bar biti
nježan kad joj bude priopcavao lošu vijest.
Tommaso je nastojao usmjeriti razgovor na raskid, ali Laura je bila
zaokupljena necim drugim.
"Tommaso, moram pronaci odvjetnika", rekla je dok su jeli varivo.
"Odvjetnika?" Tommaso bi se prekrižio, ali se na vrijeme sjeti da je
agnostik. "Što ce ti, zaboga, odvjetnik?"
Laura mu je objasnila u kakvoj se nevolji našla, a Tommaso se nasmijao.
"Otkrila si, dakle, muro di gomma14. Cestitam. To je jedan od naših
najstarijih i najdragocjenijih spomenika."
Objasnio joj kako u Italiji država ima obicaj kupovati naklonost glasaca
tako da nudi veliki broj doživotnih zaposlenja. A to pak znaci da u
državnim ministarstvima uglavnom rade statali; ljudi koji su nerad pretvorili
u pravu umjetnost. Sada ce Laurin predmet prebacivati iz jednoga
u drugi odjel unedogled ili bar sve dok netko ne poduzme nešto cime ce
razriješiti tu situaciju.
"Ali oni govore da ce me izbaciti iz zemlje!"
Ne, uvjeravao ju je Tommaso, toga se uopce ne mora bojati. Sve što
službenicima treba je bustarella – kuvertica. "Bustarella“ "57. Mito."
Laura je bila užasnuta. Pa to je sigurno protuzakonito. I što ako on
nije u pravu? Onda ce je sasvim sigurno uhititi i deportirati. "Vjeruj mi,
Laura. Siamo in Italia. Tako se to ovdje radi."
"Kako je prošlo s Laurom?" pitao je Bruno kad se vratio. "Još joj nisam
rekao. Teško je, cekam pravi trenutak. A sada baš ima nekih svojih
problema."
"Pa, ostalo je još dosta variva za sutra", promrmljao je Bruno.
Sljedeceg dana Laura je ponovno otišla u teologov ured i ponovno
položila isprave na njegov stol. Medutim, ovoga puta je priložila i omotnicu
s tri stotine eura položivši je pokraj dokumenata.
14 Gumeni zid
W
Teolog nije cak ni bacio pogled na tu kuvertu. Lauru je na trenutak
obuzeo užas daje strašno pogriješila. Ali kad je uzeo njezinu pismenu
autorizaciju, odjednom je, kao nekim cudom, bila potpuno prihvatljiva.
Brzo su pronašli zamjenu za njezinu residenzu i još brže joj udarili žig.
Tijekom svih tih postupaka bustarella je ležala na stolu, naizgled neprimijecena,
i ostala je tamo i kad su Lauru ispratili kroz vrata.
Laura je ustanovila da osjeca neki cudan ushit. Kad je napokon bila
izvukla bustarellu, srce joj je lupalo kao ludo. Kad ju je položila na stol,
osjecala se kao da ide u krevet s novim ljubavnikom. Napokon se osjecala
kao prava Talijanka.
Odjurila je natrag u Viale Glorioso.
"Ah, Laura", rekao je Tommaso kad ju je ugledao. "Drago mi je što
si tu. Htio bih s tobom razgovarati o necem."
"Je li Bruno ovdje?" upitala gaje.
"Ne. Zašto?"
"A što misliš?" prošaptala je, a zatim prilijepila svoje usnice uz njegove
i zavukla ruke ispod njegove košulje.
Seks na brzinu i bez komplikacija Tommasu nikada nije l« I» padao.
"Opaa", rekao je zamišljeno. A nekoliko minuta kasi u k "Opala." A još
nekoliko minuta kasnije: "Uuff."
"A o cemu si to htio razgovarati?" kasnije je upitala Laura, kad su bili
gotovi i izležavali se na krevetu u hrpi izgužvane posteljine i razbacanog
donjeg rublja.
Tommaso je nekako slutio da su takvi razgovori pametniji potez prije
divljeg, zahuktalog i ushicenog seksa, a ne poslije, ali je zakljucio da ga
cast obvezuje iskoristiti priliku koja se pruža.
"Vidiš..." poceo je pa zastao. Kako ce to srociti? "Vidiš, to ti je kao s
jelom. Kad jedeš govedinu svaki dan dva mjeseca, zaželiš se janjetine.
Što ne znaci", užurbano je dodao, "da govedina nije valjala. Govedina
je bila savršena. Nezaboravna, u stvari. Ali, malo pomalo, prode vrijeme
za govedinu."
"Misliš, kao s godišnjim dobima?" pitala je Laura, ne shvacajuci.
"Baš tako. Nakon sezone govedine nastupa sezona janjetine. No, u
stvari, nema sezone za govedinu, ali ima za janjetinu, a ta ce ubrzo proci
i uskoro ce biti vrijeme za nešto drugo. Divljac, na primjer."
"Pa ceš s jelovnika skinuti janjetinu, a stavit ceš divljac." "Tocno."
W
"A kako ceš pripremati divljac u restoranu?" "Ah." Sad je uocio u
cemu je problem. "Ne govorim ti ja o restoranu", uslužno je rekao.
"Govorim o nama." "Nama?"
"Da." Opet se stao boriti s rijecima. "Da ti kažem ovako. Ponekad,
kad se dvoje ljudi dugo zadrže za nekim dugim objedom, treba im neko
vrijeme dok shvate da su stigli do kraja. Popiju grappu, možda pojedu i
biscotte, zatim naruce kavu, ali zapravo je vrijeme da zatraže racun. Da
kažu laku noc i zbogom, i naravno, daju napojnicu konobaru. Ali umjesto
toga, oni još sjede, sve do posljednjeg moguceg trenutka."
"A kad se tako nešto dogodi, osoblje ne može ici kuci. Mora cekati."
"Da. Baš tako."
"Shvacam, Tommaso. Ponekad moraš ostati dokasna. To uopce nije
problem."
"Nije?"
"Ne. To je tvoj posao i jako mi je drago što si kuhar. Cak i ako zbog
toga ponekad zaspiš za vrijeme seksa."
"Ne zaspim!" rekao je uvrijedeno.
"Ne tijekom svog dijela. Spavaš tijekom mojeg dijela", podsjetila gaje.
"Sjecaš se prije dvije noci, kad..."
"OK, ali to je bila iznimka."
"Ali nema veze", uvjeravala ga je. "Ja te ne želim mijenjati. Ti imaš
svoje kuhanje, ja imam povijest umjetnosti. Zato si tako sjajno odgovaramo.
Oboje imamo i druge interese."
"Kad vec govorimo o drugim interesima..."
"Volim te", sretno je rekla Laura. "I volim kad ovako razgovaramo o
hrani. Što je sutra na jelovniku restorana?"
"Reci cu joj, casna rijec", poslije je rekao Tommaso Bruni. "Posijao
sam sjeme. Sad samo treba malo vremena."
"Ali sad više nema puno variva. Ima još za sutra, ali ne više." "Da,
Laura je puno pojela. Ima sve bolji tek."
"Sinoc sam vodila jako cudan razgovor s Tommasom", ispricala je
Laura Carlotti.
"O cemu?"
"Pa baš to je uvrnuto. Cinilo se kao da mi to ne zna reci. Skuhao je
predivno varivo i stalno je ponavljao da mi nešto želi reci, a onda je poW
ceo govoriti o tome kako je šteta što mora tako dugo ostajati u restoranu."
S druge strane veze culo se kako Carlotta usrkuje zrak. "Možda te
pokušava zaprositi."
"Ma ne!" nasmijala se Laura. "Pa poznajemo se samo nekoliko mjeseci."
"Ali spava s tobom. Da si Talijanka, to bi vec znacilo da prakticki
jeste zaruceni."
"Ali on zna da se ovoga ljeta moram vratiti u Ameriku."
"Utoliko bolji razlog da te sad zaprosi."
"Carlotta, to je suludo."
"Zar? Sama si rekla da te obožava."
"Da, ali – moj Bože", rekla je Laura. "Zaruke? Zaista misliš da je to
u pitanju?"
"Možda. A ako te zaprosi, što ceš mu reci?"
"Ne znam", priznala je Laura. "Komplicirano je. Moram razmisliti o
tome."
Tommaso se teška srca vukao u restoran. Pokušao je sve vrlo jasno
obrazložiti Lauri, ali bilo je tako teško izgovoriti grube rijeci koje ce joj
slomiti srce. Svi ce se rasrditi na njega. Prije svega se radilo o Lauri,
naravno, medutim, bio je tu i doktor Ferrara, njegov glavni pokrovitelj,
ali i otac Laurine najbolje prijateljice. Atmosfera u Cuocu vec je sama
po sebi bila teška. Otkad joj je priznao da zapravo nije kuhar, Marie se
prema njemu pocela odnositi s neskrivenim prijezirom, a Bruni je pocela
iskazivati pretjerano uvažavanje i poštovanje. A Bruno je, u meduvremenu,
upao u duboku, neobjašnjivu depresiju i jedva je progovarao.
Otvorio je usta jedino da bi pitao Tommasa je li vec dao Lauri nogu.
"Scusil"
Podigao je pogled. Obratila mu se neka djevojka. Bila je plavokosa i
zgodna, odjevena u kratke hlacice. Na ledima joj je bila naprtnjaca, a u
ruci vodic za turiste.
"Si rekao je.
"Možete li mi reci kako da dodem na Piazze Navona?"
Turistica. Tommaso je vec zaboravio koliko voli turistice. "Naravno",
rekao je. "U stvari, i ja idem tamo. Ali bojim se", ozbiljno
W
je spustio glas, "da cete morati platiti naknadu za vodenje. To je
gradski propis."
"Aha, propis?" sumnjicavo je upitala djevojka.
"Apsolutno."
"A kakva je ta naknada?"
"Naknada je da mi dopustite, kad stignemo, da vas pocastim grappom"
Djevojka se nasmijala. "A ako ne želim platiti tu naknadu?"
"Onda mi morate dati poljubac."
"Onda biram grappu. Za sada."
"Izvrsno. Kako se zoveš?"
"Heidi. Ja sam iz Miinchena," rekla je i ispružila mu ruku za pozdrav.
"Zdravo, Heidi. Ja se zovem Tommaso i ja sam..." Oklijevao je. Zamalo
je rekao "Ja sam kuhar", ali se u zadnji cas zaustavio. "Ja sam konobar."
Kad je to izgovorio, osjetio je predivan osjecaj oslobadanja, kao da
mu je težak teret pao s pleca.
Nakon dva sata i brojnih pica, Heidi i Tommaso su se vratili u njegov
stan. Bruno je bio u restoranu i kuhao; Laura je bila na predavanju.
Tommaso je sam sebi govorio da zapravo ne vara Lauru, jer su u biti
vec prekinuli, cak i ako joj on to i nije baš do kraja razjasnio.
Tako puno žena, a samo jedan Tommaso. Cim su ušli, požurio je nadoknaditi
izgubljeno vrijeme.
Laura trci uz stepenice u Tommasov stan. Dijeta i vježbanje u dvorani
definitivno pocinju imati ucinka.
"Tommaso?" doziva. "Bruno?"
Nema odgovora. Ali netko je tu nedavno bio. Još svira jedna od
Tommasovih omiljenih pjesama, The Boys of Summer. A to znaci,
misli, da je Tommaso vrlo nedavno bio tu. Bruno podnosi cimerov
glazbeni ukus, ali ga ne dijeli.
Zatim zacuje šištanje tuša. Sigurno je u kupaonici. Nasmiješi se i ode
ga pricekati u spavaonici.
Cuje se rad pisaca pokraj Tommasova racunala. Dokono se zaputi
pogledati što to printa. I gleda, zabezeknuta, kako iz stroja izlazi, crtu
po crtu, snimka zgodne plavuše, snimljena u ovoj sobi.
W
Zacuje korake na stepenicama. Vrata stana s treskom se otvore. "Due
cappuccini", trijumfalno izvikuje Tommasov glas. "Heidi, uspio sam
nagovoriti ludog starog barmena da nam da cappuccino iako je poslijepodne!"
Mlaz tuša utihne. Sad se cuje samo rad pisaca i pulsiranje u Laurinoj
glavi. Tommaso ude u spavacu sobu i ugleda je, i na trenutak vrijeme
stane, kao zaustavljen film...
A onda ga ona gurne i prode pokraj njega, ocajnicki nastojeci izaci
prije nego što se otvore vrata kupaonice, prije nego što izade ta druga
djevojka. Prolije kavu i ne zastane; trci niz stepenice, na ulicu, a Tommaso
izvikuje njezino ime, negdje iza nje.
Dostigne je, ali ona ne želi slušati. Hoda uz nju i pokušava razgovarati
i pri tome odskakuje od automobila i pješaka, a ona se gura naprijed
i nikome i nicemu ne daje prednost.
"Laura, slušaj, nisam htio da ispadne ovako, htio sam ti to nježno reci..."
"Makni se od mene", ona prosikce. "Pusti me na miru. Vrati se toj
svojoj Heidi s kojom ispijaš cappuccino."
"Bilo nam je fantasticno, nikad te necu zaboraviti ..." Ona zafrkce.
"Baš zgodno. Jer ni ja ovo vjerojatno necu zaboraviti, Tommaso. Kako
god to tebi cudno zvucalo, teško da cu to smetnuti s uma još dugo vremena."
"Pokušavao sam ti reci da sam vec sit", on zapomaže.
Ona prebire po mislima cime ce ga najviše povrijediti, što je najgora
stvar koju mu može reci, i onda je pronade. "Isti si kao i Bruno, znaš?"
"Kako to misliš?"
"Tvoj prijatelj Bruno. Koji me poljubio. I natjerao me da mu obecam
da ti necu reci. Koji stalno bulji u mene. Ježim se od toga. Vi ste perverznjaci,
obojica."
Ona opet pocne trcati, a ovaj put on je ne pokušava pratiti. .
Kad se Bruno vratio iz Cuoca bilo je vec poslije ponoci. Tom-maso
ga je cekao u stanu, mracna lica.
"Kako je prošlo?" nježno je rekao Bruno.
Tommaso je slegnuo.
"Cini mi se da si prilicno uzrujan."
"Da."
W
"Nisam znao da ce ti to biti tako teško."
"Nije bilo", kratko je odgovorio Tommaso. "Bar ne taj dio."
Bruno je uvidio da je u pitanju nešto ozbiljno. "Tommaso, o cemu se
radi?"
"Laura mi je rekla da si je ti poljubio."
Bruno se sledio. "Ah."
Tommaso je ustao. "Koliko puta?" prijeteci je rekao.
"Jedanput", rekao je Bruno. "Možda dvaput. Tri puta. Tommaso, oprosti.
Rekao sam ti što osjecam prema njoj..."
"Rekao si da nisi ucinio ništa loše."
"Pa, nisam, u stvari. Ti si to rekao."
"Pokušao si je preoteti", zarežao je Tommaso. "Ti si moj prijatelj –
trebao bi mi biti prijatelj – a upucavao si se mojoj curi."
"Samo sam je poljubio."
"Samo to ti je dopustila. Da je bila raspoložena za više, bi li stao kod
poljupca?"
Bruno na to nije mogao odgovoriti.
"Da se radi o bilo kome drugome, razbio bih ga na komadice", rekao
je Tommaso. "Ovako..." Lupio je pesnicom o svoj dlan. "Više nismo
prijatelji, Bruno."
"A što cemo s restoranom?" cuo je Bruno vlastite rijeci.
"Oh, da. Restoran. Još jedan divan nacin da ja ispadnem budala. Pa,
boli me dupe za restoran. To je od pocetka bila glupa ideja." Pokazao je
na vrata. "A sad se nosi odavde."
Bruno je posrcuci izašao iz stana, pracen Tommasovim vikanjem.
Posljednje je cuo 'Vaffanculo', popraceno ritualnom gestom stisnute desne
pesnice, dok se istovremeno lijevom šakom pljesne po desnom bicepsu,
dobaceno s prozora iznad njegove glave dok je naslijepo teturao
niz ulicicu.
Nije se cudio što je Tommaso bijesan. Saznanje da je drugi muškarac
pristupio vašoj djevojci, u nekim je dijelovima Italije još uvijek dobar
razlog da se potegne nož. Cinjenica što se on upravo spremao prekinuti
s njom nije bila isprika: štoviše, zato je sve bilo još i gore, jer bi se
moglo shvatiti kao pokušaj da iskoristite nezgodnu situaciju.
W
Bruno je poceo trcati. Morao je pronaci Lauru. Možda kad bi joj samo
mogao objasniti kako se sve to dogodilo, kako je pristao na Tommasov
šašavi plan, iz usluge prijatelju...
Napokon je stigao do Residencije Magdalena. Na ulazu je bio portafon,
pa je stiskao zvono oznaceno Patterson sve dok se nije javio jedan
glas.
"Judith?" prodahtao je. "Moram razgovarati s Laurom."
"Tko je to?"
"Bruno."
"Ona ne želi razgovarati s tobom. Nece razgovarati ni s jednim od
vas dvojice. Odlazi odavde."
"Molim te", preklinjao je. "Samo joj reci da se javi na portafon."
"Ona ne želi..."
A onda ju je prekinuo Laurin glas, oštar i promukao. "Što hoceš,
Bruno?"
"Ne mogu dopustiti da odeš iz mog života a da ti nisam rekao što osjecam
prema tebi", rekao je.
"Oh, mogu misliti. I ti i Tommaso. Zašto ne..." Bruno se morao odmaknuti
da propusti skupinu ljudi u zgradu, a kad se vratio do zvucnika,
ona je upravo završavala: "... mislila da ste mi prijatelji. Zaista sam se
voljela družiti s vama, obojicom. Sigurno ste mislili kakva sam grozna
glupaca. Ja sam za vas bila samo još jedna turistica koja ce vam malo
zagrijati krevet."
"Ne", brzo je rekao. "Laura, slušaj me. Volim te. Volim te više nego
što sam ikada ikoga volio."
Na trenutak je vladala tišina i samo na sekundu, pomislio je da ga je
možda shvatila; ali njezin glas, kad je odgovorila, bio je promukao od
suza i gadenja.
"Kloni me se, ljigavce jedan. Imaš li ti pojma koliko je ovo odvratno?
Gubi se i pusti me na miru."
Sljedeceg jutra, kad je Gennaro došao otvoriti svoj kafic, zatekao je
Brunu sklupcanog na pragu.
"Trebam uslugu", rekao je mladic, s mukom ustajuci.
"Sudeci po tvom izgledu, trebaš kavu."
"I to. Gledaj, Gennaro, onaj tvoj kombi?"
W
"Opet želiš posuditi tu zahrdalu staru kantu? Trenutno je u lošem
stanju. Ne znam koliko daleko te može odvesti."
"Pitao sam se, bi li mi ga prodao?"
"Oh." Gennaro je na trenutak razmislio. "To je dobro vozilo, strukturalno
gledajuci. Mislim, kad kažem da je zahrdala stara kanta, to je od
milja. Kozmeticki gledano, nije baš bogzna što, ali motor mu je zdrav
kao dren."
"Nemam vremena za ovo", umorno je rekao Bruno. "Koliko tražiš?"
Gennaro je još malo razmislio. "Pa," priznao je, "istina je, trebat ce
ga malo mehanicki dograditi. Vadio sam svašta iz njega, znaš, zbog
crpke za kavu." Ponosno je pokazao na svoju Gaggiju, sad gotovo nevidljivu
iza zamršenog spleta pomocnih cijevi, brtvila, ventila, provodnika
i ventilatora. "Zato cu uzeti petsto."
"Imam dvjesto. Ali dodat cu ovo." Bruno je iz džepa jakne izvukao
nešto, neki smotuljak tkanine koji je razmotao na stolu.
"Uanema!" dahnuo je Gennaro. "To su tvoji kuharski noževi, zar
ne?"
"Bili su. Više ih ne trebam. Što kažeš?" "Vrijedi", rekao je Gennaro i
podigao jedan nož. "Mogu li onda dobiti kljuceve?"
"Nema svrhe", veselo je rekao Gennaro. Pokazao je na Gaggiju, kojoj
je sad bila ugradena brava za paljenje Fiatova kombija. "A kako cu
ga onda pokrenuti?"
"Evo." Gennaro mu je pružio žlicu. "To bi trebalo paliti." "Super."
"Ne brini se", samouvjereno je rekao vlasnik kafica. "Taj kombi nitko
nece ukrasti. Osim ako nije potpuno lud."

http://www.book-forum.net

15Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:15 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Einsalata se beziznimno poslužuje nakon drugoga jela i ukazuje na
to da se obrok bliži kraju. Ona procišcava nepce od dojmova nastalih
kuharovim tvorevinama i vodi prema prohladnim, svježim osjetima..."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

16Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:15 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Mlada žena koja sjedi na drugoj strani prostorije za stolom dvanaest
doista nam je poznata. Kad se mnoštvo pozornih konobara napokon
odmakne i prepusti par uživanju u persillades od divljega lososa, u pireu
od celerova korijena, kremi od jasmina i pecenom komoracu, a da i ne
spominjemo njihove caše hladnoga Puligny-Montracheta, uvjerit cemo
se da je to zaista Laura, premda prilicno drugacija Laura od one koju
smo ostavili tri mjeseca prije u Trastevereu. Prije svega, izgleda fantasticno.
Nestao je višak kilograma koje je navukla izjedajuci Brunine raskošne
tjestenine i bogate deserte. Njezin iznova elegantan i gotovo mišicav
torzo svjedoci o brojnim satima utrošenim na vježbanje u dvorani,
ali i o cetiri kilometra koja bi pretrcala svakoga dana. I kosa joj je drugacija:
kraca i svezana u privlacan konjski repic. Oci joj ne možemo
vidjeti, jer ih zakrivaju elegantne tamne naocale, u kojima se odražava
lik njezina pratitelja, podjednako otmjeno odjevenog; jer, ovo je posebna
prilika.
"Krumpira, gospodo?" raspituje se konobar, držeci žlicu iznad srebrne
posude s povrcem.
"Meni ne." "Vama, gospodine?"
"Samo jedan, molim." Kim Fellowes usput spomene Lauri: "Kod ove
vrste hrane je sjajno to što porcije nisu prevelike. Još uvijek smijem pojesti
dvadeset grama ugljikohidrata."
"I danas ceš se pridržavati svoje dijete?"
"Naravno. Osobito danas. Kakva je to dijeta ako je prekršiš svaki put
kad udeš u dobar restoran. Upravo na ovakvim mjestima vidi se tko zaista
ima samokontrolu, a tko ne." Posegne za vinom u srebrnoj posudi s
ledom, a konobarova ruka istoga trena dovrši tu kretnju i napuni im caše
tocno do polovice. "Zdravica", kaže Kim i podigne svoju cašu do
usana. "Za nas."
W
Laura popije. "Za nas." Prebriše usnice uškrobljenim bijelim ubrusom
i doda: "Znaš, mislila sam da ce ovaj lokal biti drugaciji."
"A zašto?"
"Taj frajer kojeg ja..." Zastane, kao da joj je nešto zapelo u grlu, a
onda nastavi: "Taj frajer s kojim sam neko vrijeme hodala bio je ovdje
zaposlen. Mislila sam da ce biti – pa, nekako slicnije onome što je on
kuhao. Znaš, talijanskoj hrani."
"I zar ti nije drago što nije?" Kuša malo svog divljeg lososa, jedan od
specijaliteta Templija. "Istini za volju, bude ti vec dosta tjestenine. Kako
napreduje tvoj esej?"
Mijenja temu, primijeti ona; to cesto cini kad ona pokušava razgovarati
o Tommasu. Gotovo kao da Kim kratko vrijeme koje je provela s
Tommasom smatra kratkim razdobljem njezina ludila; kao da se prepustila
divljanju, koje je sad najbolje zaboraviti.
"Prilicno dobro, rekla bih", kaže poslušno. "Stigla sam do baroka."
"Znaci da si pocela pisati o Tizianu? To je dobro. On je jedan od rijetkih
istinskih majstora boje, zar ne?"
U jednom drugom restoranu, samo nekoliko kilometara niz cestu,
Tommaso kuha. Jelo je jednostavno, ali nekoliko otvorenih kuharica, sa
stranicama posvuda zamrljanima krastama osušenog mesnog soka i
okamenjenog žumanjka, pokazuju da mu baš ne ide. Dok još jedanput
gleda u kuharicu, tava na plameniku iza njega se zapali, a on se uz kletvu
okrene i pocne gasiti.
"Dvaput saltimbocche, jednom tagliatelle, jednom insalata", kaže
Marie, ulazeci u kuhinju s narudžbom u bilježnici.
Tommaso ne odgovara.
"Jesi li me cuo? Rekla sam..."
"Me ne sbatto U cazzo", pjeni se Tommaso. "Zar ne vidiš da da sam
još uvijek zauzet time da zajebem stare narudžbe? Ostavi to sa strane, te
cu zajebati za minutu. Dio canel" Dok je govorio, povukao je zapaljenu
tavu sa štednjaka i pri tome izlio pocrnjelo ulje-po narudžbama. "Gledaj
što si sad ucinila."
Marie zna kad je pametno povuci se. Odlazi natrag u blagovaonicu, u
kojoj su zauzeta samo tri stola. Vijest da Cuoco nije više ono što je nekad
bio brzo se proširila.
W
Bruno, u meduvremenu, stoji pokraj jedne prazne ceste u pokrajini
Marche i pokušava vratiti u život motor svog starog kombija. Na licu
mu je izraz zanesene usredotocenosti, prilicno slican onome koji je
imao dok je kuhao. Iako su mu ruke crne od ulja, a ne više bijele od
brašna ili skliske od sirovog jajeta, postupak kojim prstima utvrduje kakva
nova boljetica muci prastari, napol opustošeni stroj nije bitno razlicit
od metoda kojima se nekoc služio da bi izmamio nove dubine okusa
iz svojih recepata, premda nije ni približno toliko uspješan.
Kad je otišao iz Rima, jednostavno se odvezao na sjever. Brzo se
umorio od autostrade, a iz rasklimanog vozila i tako nije mogao izvuci
više od šezdeset ili sedamdeset kilometara na sat, pa je skrenuo na sporedne
ceste. Blizu Firence kampirao je jednu noc u malenom masliniku,
pokraj petstogodišnjeg drveta debelog i niskog poput toskanske bakice.
Sljedeceg jutra je otkrio majušan potok, u kojem je ulovio pastrvicu i
pripremio je nad vatrom od mirisnog drveta masline. Pastrva je bila
ukusna, znao je, ali njemu kao daje bila od kartona. Potpuno je izgubio
svoj osjet okusa.
Sljedece veceri zaustavio se kod kioska uz cestu, gdje su pripremali
odreske alla brace, na drvenom žaru. I taj put nije mogao osjetiti nikakav
okus. Pa cak i kad je vlasnik ponosno namazao odreske kapljicama
vlastitog maslinovog ulja, tako mladog i svježeg da je još bilo živahno
zeleno, Bruno je to jedva primijetio. Na-solio je odrezak, pojeo ga na
brzinu i vratio se u kombi, mrmljajuci zahvale uvrijedenom vlasniku
kioska.
Kombi je stao više puta, ocito iscrpljen beskrajnim nizom brda i dolina,
pa gaje morao odobrovoljavati i krpati rezervnim dijelovima iz
mehanicarskih radionica uz cestu. U takvoj jednoj radionici prodavali
su se mandolini, sirevi od ovcjeg mlijeka. Bruno je kupio nekoliko, koje
ce držati u kombiju, pa tako nece morati stati svaki put kad ogladni.
Znao je da vjerojatno smrdi po njima, ali nije ga bilo briga.
Iz Toskane je nastavio prema sjeveru, uz ligursku obalu sve do Genove.
Tu je jeo minestrone con pesto, juhu sa svježim bosiljkom, ifarinatu,
glavnu lucku hranu koja se jede na ulici: tijesto od brašna slanutka,
pomiješano s ekstra djevicanskim maslinovim uljem, vodom i solju,
razmazano na pladanj promjera pola metra i nakratko ispeceno u krušW
noj peci. Bilo je kako treba, croccante sopra e morbida sotto – hruskavo
gore, mekano ispod – ali mu nije pružilo nikakav užitak.
Putujuci dalje na sjever, ostavio je iza sebe obalu i ušao u potpuno
drugaciji krajolik Piemontea. Tu su dugacke, ravne ceste gradene po
carskom ukazu Cezara prelazile preko glatkih ravnica prekrivenih poplavljenim
rižištima, jer je taj dio Italije najveci proizvodac riže u zapadnome
svijetu. Svake noci, kad bi sunce zašlo za površinu poplavljenih
ravnica, parkirao bi kombi i spremio se na spavanje, a tisuce komaraca
kao ludo bi drljalo po svim prozorima vozila. Kad bi nešto pojeo, uglavnom
bi to bio obican, jušni risotto u nekoj osteriji uz cestu, isto ono
jelo koje su jeli i sami radnici na rižištima: riža skuhana s piletinom ili
žabljim batacima, koji se tu naveliko jedu, zacinjena cimetom i razrijedena
teškim vinom svojstvenim tom kraju. Malo pomalo, medutim, nije
više bilo ravnica s rižištima, a pred njim su se uzdigla cekinjasta podnožja
Alpa. Kad tu zaustavi kombi, mještani govore teškim narjecjem i u
svom govoru na cudan nacin miješaju talijanski, njemacki i francuski, a
kafici uz cestu nude kuhano meso, sauerkraut i kolace u austrijskom
stilu. Znao je da kombi nikako ne bi preživio uspon, rijedak planinski
zrak i snijeg, pa je nevoljko okrenuo na istok prema jadranskoj obali.
Tu je opet izabrao jednu rimsku cestu, Via Emilia, sad poznatiju pod
prozaicnijim imenom N90, ali još uvijek ravnu i ispravnu stotinama kilometara
preko pokrajine Emilia-Romagna sve do mora.
To je gastronomsko srce Italije, gdje se obraduje svaki centimetar
plodne zemlje. U Parmi je obišao trgovine ukrašene obješenim pršutima,
a svakoga od njih resili su žigovi desetak razlicitih inspektora – talijanske
pokrajine budno cuvaju svoje proizvode, a samo nekoliko gradova
izmedu rijeka Enze i Stirone smiju tvrditi da proizvode pravi prosciutto
di Parma. Buduci da su golema potkrovlja u kojima se pršuti suše
uvijek otvorena da bi kroz njih strujao vjetar, sela u dolini Enze prožeta
su aromaticnim slatkastim mirisom mesa, koji ga je draškao dok se vozio
kroz njih. U jednoj dolini sjeverno od Parme Bruno je kušao culatello
di zibello, možda najvažniji parmski proizvod od svinjetine, i upravo
zato gotovo nikada izvožen, cak ni u druge dijelove Italije: svinjski hrbat
mariniran u soli i zacinima, zatim ušiven u svinjski mjehur i sušen
osamnaest mjeseci na vlažnom zraku ravnicarskog rijecnog bazena. Taj
proces je tako delikatan da se gotovo polovica šunki pokvari prije vreW
mena, ali one koje se održe imaju okus kakvome nema premca. Nekada
bi gotovo kremasta grada i sladak, intenzivan okus mesa natjerali Brunu
da se glasno nasmije od ciste radosti. Sada, iako mu je to još uvijek bilo
zanimljivo, Bruno je bio poput covjeka koji pokušava osjetiti okus putem
fotografije ili netko tko jede dok je prehladen. Kao da mu je nepce,
obicno tako precizno, postalo neosjetljivo kao i kod svakog drugog smrtnika.
Ipak, zanimalo ga je da vidi postupak kojim nastaje aceto balsamico
tradizionale u Modeni, udaljenoj samo tridesetak kilometara, ali opet
razlicitoj od Parme kao što je ocat razlicit od mesa. U jednoj tradicionalnoj
acetaiji dopustili su mu da nakratko proviri kroz tavanska vrata, a
na tavanu je iz desetaka bacava raznih velicina dragocjeni sadržaj neprestano
polako kapao u otvorene kante obložene smedim omotnim papirom.
Zrak je udarao u glavu mirisom mošta, a cinilo se da i ptice pjevice
koje su se skupljale kod otvorenih prozora zamuknu od guste, žitke
arome. Za vrtoglavu naknadu Bruno je smio srknuti iz cajne žlicice pedeset
godina star ocat. Bogat kao stari konjak, savršeno uravnotežen
izmedu slatkog i kiselog, okus je bio tako snažan da mu se širio prsima
poput lijeka. Ali nije mu pružio nikakav užitak, a kako je cak i bocica
od samo sto mililitara koštala mnogo stotina eura, odvezao se dalje a da
nije ništa kupio.
U jednom drugom selu stao je da bi kupio sir pa je promatrao dvojicu
vlasnika mljekare kako tuku surutku u golemom spremniku zapremine
stotina litara koristeci spino, mlatilicu veliku poput metle. Od toga
su pucala leda, a na kraju dana proizveli bi samo dva velika sira koja,
doduše, mogu prodati tek za tri godine. Medutim, ta ista mljekara proizvodila
je i slattato, mekani, svježi ovcji sir koji je za okrepu pojeo
umotan u komad piadine – plosnate pogace slicne tortilji.
Što se više Bruno približavao moru, cestica je postajala sve zakrcenija
turistima koji su izlazili na autostradu, u smjeru popularnih odmarališta
oko Riminija. Došlo je vrijeme da opet promijeni smjer. Ovoga puta
Bruno je usmjerio nos kombija prema jugozapadu i iznova se zaputio u
unutrašnjost poluotoka.
Vozio se vec tjednima, ali još nije naišao na tako pust, ruralni krajolik
kao što je bio taj u kojem se sada obreo. Pokrajina Marche: Krajina.
Tu nije bio puno vecih gradova. Kilometar za kilometrom, jedini znak
W
života bio bi pokoji zaselak ili selo, raštrkani izmedu divljih gudura od
vapnenca, gdje su seljaci nekako krpali kraj s krajem onako kako su to
oduvijek cinili, uzgojem pokoje svinje, nekoliko krava i ovaca na nekoliko
strmih polja. Ceste su najcešce bile zavojite, jer su pratile obrise
zemljišta i serpentine rijeka, pa je Bruno sporo napredovao. Ipak, to mu
je baš odgovaralo. Postajalo je ocito da ce, ako se negdje ne zaustavi i
možda zaposli kao ispomoc, na kraju opet završiti u Rimu, kamo vode
sve ceste, a tamo je najmanje želio biti. Gotovo kao da osjeca raspoloženje
svog vozaca, kombi je poceo usporavati, tako da cak ni kad bi naišao
na neki djelic ravne ceste nije mogao voziti brže od pedeset kilometara
na sat a da pri tome za sobom ne ostavi guste oblake crnoga dima
koje bi staro vozilo iskašljucalo iz svoje pokrpane nutrine.
Bruno se odlucio za jednu drugu rimsku cestu, Via Flaminia, koja ga
je odvela kroz dramatican klanac Furlo. Cestu su uz rijeku stisnule visoke
hridine pa je tekla kao i 220. godine prije nove ere, kad je bila izgradena,
tako da se ubrzo, premda je promet bio rijedak, našao u redu
nestrpljivih vozaca. Nakon trokilometarske tame tunela Furlo, takoder
izgradenog u rimskim vremenima, skrenuo je na prvome raskrižju i
krenuo gore, u brda. Tu uopce nije bilo
prometa. Nad glavom su mu lijeno prolijetali orlovi, a jednom mu se
ucinilo da iz daljine cuje zavijanje vuka.
Kako se uspinjao sve više iznad Acqualagne, kombi je isprva teško
disao, pa stao hripati, a neprestano je usporavao; sve dok se na kraju, uz
napadaj kašljanja dostojan pušaca sa stažem od cetrdeset godina, nije
potpuno zaustavio.
Bruno je izašao i promozgao o stroju koji je utihnuo. Nalazio se stotinjak
metara iznad doline, negdje izmedu gradica Cagli i Citta di Castello.
Medutim, nisu se vidjele ni kuce, ni imanja. Bilo je tiho kao u
grobu. Zvuk kozjih zvona, koja su zveketala u daljini dok su njihove
vlasnice sustavno prežvakavale travu na nekoj livadi, ipak je ukazivao
na to da se negdje u blizini mora nalaziti nekakvo naselje. I polja su,
iako jako mala, ocito bila njegovana. Ispod svakog drveta nalazila se
uredno naslagana hrpa ogrjeva, složenog da se suši za zimu, a loza u
džepnim vinogradicima otežala je od zreloga voca.
Uzalud je nastojao oživjeti motor. Jednom je pomislio da ce ici, ali
kombi kao da je ispljuckao neke isprike, a onda opet upao u komu. Uz
W
uzdah, Bruno je sa suvozackog sjedala uzeo svoju naprtnjacu i pripremio
se za hodanje. Kako je znao da putem kojim je došao kilometrima
nece ništa naci, zaputio se uzbrdo, u nadi da drvece koje mu zakriva pogled
skriva, negdje, nekakvo selo.
Tommasova vecer bila je prava katastrofa. Kad su posljednji gosti
otišli, samo djelomicno primireni s nekoliko besplatnih digestiva, vec je
padao s nogu. A još je morao srediti i knjige. Mrzovoljno je ispraznio
kutiju s izgužvanim racunima na jedan od stolova.
"Stvar je u tome", objasnila je Marie, "što nam dobavljaci još šalju
hranu i još uvijek ocekuju da im platimo, a povrh toga, tu je i onih cetiri
posto za mafiju. Ali novac nam ne stiže. Štoviše, sva ta cašcenja koja
moramo davati koštaju nas cijelo bogatstvo. A konobari nas, zato što ne
dobivaju napojnice, potkradaju. Svake veceri koje radimo samo povecavamo
dug. Moramo zatvoriti sada, prije nego što doktoru Ferrari izgubimo
još veci dio uloga."
Tommaso je uzdahnuo. "Ako nas konobari potkradaju, hajdemo se
riješiti konobara. I tako nema posla za njih."
"Acommis.“
Tommaso je bio neodlucan. Dvojica commisa bili su mladi, tek su
završili ugostiteljsku školu, ali bar su imali neku predodžbu o tome što
rade, za razliku od njega samog. "Zadržat cemo jednoga", predložio je
kompromisno rješenje.
Marie je lupila nekoliko tipki na kalkulatoru. "Još uvijek cemo gubiti
novac", smrknuto je rekla. "Cak ne možemo doktoru Ferrari platiti sljedecu
ratu uloga."
"Platit cu mu od svoje uštedevine."
"Nemoj biti glup."
"Ne želim zatvoriti ovaj lokal, Marie."
"Sentimentalan si", komentirala je. "To je opasno, kad se radi o poslu."
"Ti ne moraš ostati, ako neceš." "To je nešto drugo", osorno je odgovorila.
Kad je ona otišla, Tommaso je još dugo sjedio i pregledavao racune,
uzaludno tražeci neki nacin da smanji operativne troškove i vrati
Cuocov profit. Medutim, cak je i on uvidao da je stanje beznadno. Jednostavno,
previše su trošili, a premalo zaradivali.
W
Kad je Bruno otišao iz Rima, Tommasov bijes se ugasio isto onako
brzo kao što je i buknuo. Zapravo, ubrzo se poceo osjecati pomalo krivim.
Sve što je rekao Bruni svakako je bila istina – Bruno jest poljubio
njegovu djevojku njemu iza leda – ali s obzirom na to da je on sam prevario
tu istu djevojku sa zgodnom plavokosom autostopericom iz Miinchena,
nije mu se baš cinilo da ima pravo na moralne prodike. Osim
toga, Tommaso je volio Brunu, a one grube rijeci bile su posljedica njegove
povrijedenosti što mu Bruno nije ispricao cijelu pricu, bar u istoj
onoj mjeri u kojoj su bile rezultat povrijedenog ponosa.
Kako mu je polako postajalo jasno da se Bruno nece vratiti, Tommasovo
raspoloženje je tonulo, kao i prihodi Cuoca. Da restoran sad vec
nije dugovao svima, od doktora Ferrare do mafije, možda bi se pokušao
izvuci iz svega toga. Ali postupno je uvidio da postoji još jedan razlog
zbog kojeg ne može otici. Radilo se o izrazu Marijina lica kad je otkrila
da on zapravo nije kuhar. Cvrsto
je odlucio dokazati joj, kao i cijelome Rimu, da je on jednako sposoban
voditi restoran kao i Bruno. Ali ovoga trena cinilo se da je istina
drugacija: da on to nije.
Noci su bile najgore. Tad bi se Laura ulovila kako misli da ne može
izdržati bol; da ce uciniti sve, baš sve, samo da joj se Tommaso vrati; da
ce ga cak dijeliti sa svim turisticama u Rimu, ako to znaci da ce tako
opet biti zajedno. Tijekom takvih noci sjedila bi tupo na krevetu, naslonjena
na zid, i cekala da dode jutro, a obrazi bi joj gorjeli od poniženja i
oci pekle od jada.
Stalno je plakala. Zalila je Judith suzama i jecala Carlotti preko telefona.
Malo je nedostajalo da prekine svoj studij i vrati se u Ameriku.
Isplakala se savjetniku za studente, koji joj je ugovorio sastanak s lijecnikom,
koji joj je, pak, prepisao antidepresive. Isplakala se Kimu
Fellowesu. On je pokazao puno suosjecanja i dogovorio se s njom da
mu dolazi na privatnu poduku, kako ne bi zaostala s gradivom; a zbog
te ljubaznosti, naravno, jednostavno se morala još malo rasplakati. Cinilo
se da mu njezine suze nisu ni najmanje odbojne: naprotiv, što je više
plakala, to je on postajao pažljiviji, pa se ubrzo naviknula na poznat utješni
miris kolonjske vodice na njegovim elegantnim lanenim rupcicima.
Postupno, bol se povukla i kad ju je, konacno, otpratio do svog kreW
veta, shvatila je koliko ima srece što je napokon voli netko kome je istinski
stalo do nje.
Bruno je hodao uzbrdo duže od sata. Iako je sunce zalazilo, još je bilo
vruce, a tjerali su ga samo uporna odlucnost i spoznaja da ce, ne nade
li neko konacište, morati nociti na otvorenome.
Na kraju je ipak u daljini ugledao kuce. Iza njih se uzdizao stup dima,
ravan i visok u zraku bez vjetra, poput cempresa raštrkanih po brdu.
Kad se popeo malo više, vidio je da je to seoce od samo desetak kamenih
kuca. Na jednoj zgradi nalazila se prastara reklama za Fernet Branca,
nalicena izravno na ispucanu žbuku. Bio je to dobar znak: znaci da
se tu vjerojatno nalazi nekakva osteria.
Kad je ušetao u selo, nekoliko pasa na lancima zalajalo je na njega,
ali inace je sve bilo pusto. Ipak, nešto je nanjušio iz smjera dima
koji je vidio s ceste. Odmah je prepoznao aromatican miris zapaljene
bukovine, ali od drugog mirisa, mirisa pecene svinjetine, slina mu je
navrla u usta, a korak mu se ubrzao. Netko je pekao prase na ražnju, a
Bruno je odjednom shvatio da vec danima nije jeo.
Zamaknuo je na piazzu – a to bi se jedva dalo nazvati piazzom, prije
otvorenim prostorom oko kojeg su se nalazile kuce i crkva. Površina joj
nije bila poplocena i nije sadržavala bogzna što, nekoliko lipa i golem
ratni spomenik iz fašisticke ere, koji Pobjedu prikazuje kao nagu ženu
koju uvis uzdiže šest vojnika. Medutim, tu je bio izvor onog predivnog
mirisa. Ispred malene gostionice netko je složio improvizirani ražanj.
Nekolicina ljudi vrzmala se oko njega i vodila brigu o zlatnosmedem
odojku koji se polako vrtio iznad usijane žeravice. Stolice i stolovi izvuceni
su na vecernje sunce, netko je prebirao po harmonici, a dvojetroje
starijih ljudi je plesalo. Šest pari ociju okrenulo se prema Bruni,
prateci njegov dolazak, ali nitko mu se nije obratio.
Bruno je to jedva primijetio. Osjecam miris, mislio je. Zaista, osjecam
miris, onako kako treba.
Jednom, kad je bio dijete, na plivanju mu je voda ušla u uho. Danima
je sve zvukove cuo prigušeno, a vode se nije mogao riješiti bez obzira
na to koliko lupao po glavi ili kopao po uhu. A onda, potpuno iznenada,
iz bubnjica je potekao topli curak koji je najavio povratak njegova sluha
– a njemu je, vec gotovo pomirenom s nagluhošcu, svaki zvuk zazvucao
potpuno novo i svježe. Tako je bilo i sada s njegovim nepcem. Nekako,
W
miris ove porchette postigao je ono što nisu uspjeli svi najfiniji proizvodi
Emilie-Romagne. Njegova hipersenzibilna percepcija okusa i mirisa,
koja je gotovo potpuno nestala, pocela se ponovno buditi. Porchetta...
Odojak je bio tamne boje meda, leda su mu bila napuhnuta mjehuricima
i razrezana tamo gdje su utrljali sol da dobije lijepu koricu, a uši,
njuška i rep bili su umotani u metalnu foliju kako ne bi izgorjeli na jakoj
vatri, s obzirom na to da su takve poslastice. Nekoliko ljudi još se
brinulo o odojku: jedan ga je okretao, drugi ga premazivao komadom
masti na štapicu, a za to vrijeme ga je jedna vitka pojava u pregaci i s
maramom na glavi razrezivala oštrim nožem da vidi je li meso u sredini
dobro peceno.
Nadjeveni odojak pecen citav na ražnju je specijalitet koji se priprema
na dane svetkovina u svim krajevima Italije, iako u svakoj pokrajini
na neki drugi nacin. U Rimu bi odojka nadjeli njegovim vlastitim pecenim
iznutricama; na Sardiniji, mješavinom limuna i usitnjenog mesa.
Ovdje se nadjev, ocito, sastojao od krušnih mrvica i aromaticnog bilja.
Mogao je razabrati svaki pojedini sastojak mješavine: finocchio selvatico
– divlji komorac – cešnjak, ružmarin i masline, pomiješani s mirisom
svinjskoga sala koje se otapa na vatri, koja bi nakratko izrigala zeleni
plamen kad bi sokovi iz malog praseta, slijevajuci se niz papke, kapnuli
u nju.
"Zdravo", uljudno je rekao Bruno osobi koja mu je bila najbliža.
"Pokvario mi se kombi pa tražim gdje bih prespavao."
Covjek je grebao po svom prastarom smedem odijelu dok je razmatrao
tu izjavu. Pretvarao se da nadlanicom tjera dvije muhe sa svog cela,
iako nigdje u blizini nije bilo nikakvih muha. "Ueh, Gusta", napokon je
doviknuo.
Jedna od osoba kod vatre se okrenula. Bila je to žena, lica ogrubjela
od vjetra i sunca. Bruno je pretpostavio da je to vlasnica gostionice pa
je ponovio svoju zamolbu.
Žena je zurila. "Ne izdajemo sobe, obicno. Možete se poslužiti telefonom,
ako želite, da pozovete nekog radi svog kombija. Kamo ste se
zaputili?"
Kamo se zaputio? Bilo je to dobro pitanje, a na njega Bruno nije
imao odgovora, jer je vec prije nekoliko tjedana odustao od gledanja u
zemljovid. Slegnuo je ramenima.
W
Neki drugi glas javio se iz skupine oko vatre. Bila je to ona osoba
koja je cucala, ona u pregaci. Iako se nije okrenula, Bruno je zacuo ženski
glas kako nešto mrmlja.
Gusta je slegnula ramenima. "Moja kci kaže da je sad kasno pozvati
nekoga iz Acqualague, a Hanni, koji se obicno bavi popravcima, otišao
je u Belsaro pomoci bratu u pokrivanju krova. Možemo vam spremiti
sobu, ako zaista morate ostati, ali kako vidite spremamo porchettu, tako
da baš nemate izbora za veceru."
Bruno ju je uvjeravao daje oduševljen porchettom i da ce nastojati
što manje im smetati, jer vidi da imaju posla. Sjeo je za jedan
od stolova i stavio naprtnjacu uz noge te se trudio biti što nezamjetniji.
Seljani su se, sa svoje strane, pretvarali da ga ne vide. Jedina osoba
koja ga je izravno pogledala bila je Gustina kci. Uspravila se i odmaknula
od vatre, brišuci vrelo celo rukavom i nacas mu dobacila pogled
tamnih, necitljivih ociju. Bruno joj se uljudno osmjehnuo, ali to je ocito
bila odvec prisna gesta, jer se namrštila i skrenula pogled.
Netko je pred njega stavio cašu vina i tanjur s nekoliko kockica hruskave
svinjske kožice. Zahvalno ih je pojeo, jer sad je vec uistinu bio
gladan. Napokon, nakon puno rasprave, porchetta je bila gotova i maknuta
s vatre da odstoji. Ali prvo, naravno, jela se tjestenina – velike
zdjele svježih zelenih tagliatella, spravljenih sa špinatom i samo malo
muškatnog orašcica, posluženih uz fagiole – mladi grah – i malo gušcje
juhe. Ne, ipak to nije špinat, zakljucio je Bruno nakon drugog zalogaja:
to zeleno u tagliatellama bile su mlade koprive. Pomalo se zacudio, ali
bile su izvrsne.
Sada je sjedio prignjecen izmedu dviju debelih žena, koje su govorile
tako jakim naglaskom da ih je jedva razumio. Upitao je što to slave, a
one su pocele nadugo objašnjavati; sažetak je otprilike glasio da je netko
od nekog drugog posudio traktor, ali kocnice nisu radile kako treba i
onda je udario tog jadnog tronogog prašcica i ubio ga, tako da ga je, naravno,
trebalo odmah pojesti. Zar Bruno nije primijetio da porchetta ima
samo tri noge? Bruno je priznao da nije, što je izazvalo veliko veselje
svih oko njega. Pitali su ga odakle dolazi. Iz Rima, odgovorio je. Društvo
je zamišljeno kimalo glavama, kao da to sve objašnjava. Ne možeš
od jednog Rimljanina ocekivati da primijeti ono što mu je pred nosom.
U nastojanju da se našali na taj racun, Bruno je spomenuo da u Rimu
W
sve svinje imaju tri noge, a oni su to prenijeli svima za stolom uz takvu
ozbiljnost kao da je rekao da osobno poznaje Papu. Nakon toga je nastojao
ne otvarati usta, osim kad jede.
A to nije bilo teško, jer je porchetta bila izvrsna. Dodavali su je ne na
tanjurima, nego umotanu u lišce mirte, pa je njezin gorki okus prožeo i
meso. I svi drugi su zamuknuli pa su se culi samo zadovoljni uzdasi i
krckanje glodanja kostiju. Jedinu svjetlost davale
su dvije svjecice i tamnocrvena žeravica ražnja. Na kraju su uklonili
kosti ili ih bacili maloj vojsci pasa koji su na njih cekali, a iznijeli su
zdjele svježih breskvi, koje su poslužili narezane i prelivene slatkim
vinom. Onda se opet oglasila harmonika. Debela gospoda s Brunine lijeve
strane, koja je sigurno popila bar deset caša vina tijekom jela, odmah
ga je upitala za ples, što je njihovim susjedima bilo silno zabavno;
a kako je osjetio da njihovo gostoprimstvo djelomice placa i zabavom
koju im pruža, Bruno je prihvatio. Bilo mu je drago malo se ludirati nekoliko
minuta, a onda se ispricao i ponovno sjeo.
Netko je sjeo na mjesto debele gospode, a kad se okrenuo, ustanovio
je daje to Gustina kci. Prije samog pocetka vecere presvukla je svoju
odjecu za kuhanje, pa je sad na sebi imala dugacku, tamnu haljinu;
kombinaciju svile i drugih blještavih tkanina. Haljina je djelovala gotovo
romski, a sad kad je to pomislio, primijetio je da slicno izgleda i odjeca
nekih drugih žena. Sjetio se da je negdje procitao kako su seljani u
nekima od tih zabacenih sela potomci Roma koji su se tu naselili i poceli
se baviti ratarstvom, stotinama godina ranije. Kosa joj je bila tamna;
tamna kao i noc iza nje.
"Pripremila sam vam sobu", rekla mu je. "Kad budete umorni, samo
recite mojoj majci ili meni, pa cemo vam pokazati gdje je. Iako, bojim
se da se možda necete baš dobro naspavati. Kad se ovi zahuktaju, pit ce
i plesati cijelu noc." U njezinu se glasu osjecala naklonost, primijetio je,
prekrivena šturim rijecima.
"Hvala vam. Ugodno se osjecam, zaista. A jelo je bilo izvrsno."
Slegnula je ramenima. "Samo svinja. Nije neka umjetnost pripremiti
svinju."
"Ona tjestenina, takoder", nježno je rekao. "Koprive i muškat-ni orašcic
– fantasticno. Tko ju je skuhao?"
W
"Moja majka", rekla je. Podigla je pogled. Krupan mladic, kose boje
pijeska i najširih ramena koja je Bruno ikada vidio, stajao je s druge
strane stola.
"Vrijeme je za ples, bella di casa", rekao je. Premda se obracao djevojci,
gledao je Brunu. Nagnuo se preko stola i gurnuo veliku, mišicavu
šaku u Bruninu. "Ja sam Javier", rekao je. "Drago mi je upoznati vas..."
"Bruno", odvratio je Bruno. Osjetio je kako mu na trenutak gnjeci
ruku, a onda ju je pustio. "Pokvario mi se kombi."
"Da, znam." Javier se opet okrenuo prema djevojci. "Idemo onda."
Ustala je, a haljina joj se bljeskala. Rekla je Bruni: "Ali ja sam dodala
koprive. I muškatni orašcic. Od toga su ljudi... sretni."
Gledao je kako pleše, naprežuci oci da u mraku ugleda bljeskanje
njezine haljine dok se vrti. Onda je shvatio što cini. Da, Laura je bila u
pravu. Ja sam guardone, umorno je pomislio. Perverznjak; uvijek gledam,
nikad ništa ne poduzimam. Ustao je i otišao pitati Gustu gdje je
njegova soba.
Kad je Bruno sljedeceg jutra ustao, mala piazza je bila pusta. Pretpostavio
je da svi pokušavaju snom izlijeciti mamurluk – glazba je potrajala
do kasno u noc, baš kao što je Gustina kci predvidjela. Onda su se
otvorila vrata crkve, a rijeka seljana izlila se ravno niz stepenice i preko
trga u gostionicu, gdje se Gusta, još u odjeci za crkvu, odmah bacila na
posao i pocela dijeliti distillate iz neoznacenih boca, dok je njezina kci
okolo nosila poslužavnik s kolacima. Bruno je prihvatio i jedno i drugo.
Pice je bilo žestica od breskve, slicno rakiji, a kolaci su bili mekani i
slatki, posuti brašnom od badema.
Predstavili su ga Giorgiju, mladicu neuredne pojave, koji je bezbrižno
ispijao vec trecu cašu likera. Giorgio je, rekli su mu, dovezao svoj
traktor do crkve i ubrzo ce otici s Brunom po njegov kombi. Ispalo je
daje "ubrzo" relativan pojam. Prošao je cijeli sat i još nekoliko žestica i
tek onda je Giorgio napokon odveo Brunu iza piazze, gdje je parkirao
najmanji traktorcic koji je Bruno ikada vidio. Giorgio je otjerao psa
mješanca sa sjedala i sjeo za upravljac. Na stroju je jedva bilo dovoljno
mjesta za njegovo tijelo: kad bi spustio noge s pedala, vukle bi se po tlu,
kao kad odrasla osoba za-jaši djecjeg ponija. Pritisnuo je tipku i stroj je
podrignuo crni dim. Jedan stariji muškarac, hodajuci u suprotnome
smjeru, nasmijao se i nešto doviknuo preko buke motora. Zvucalo je
W
kao "Dobra svinja, Giorgio." Giorgio se namrštio i nije odgovorio. Bruni
je
sinulo da bi to mogao biti onaj traktor koji je pregazio sinocnji obrok.
To mu se nije cinilo vjerojatnim: pa cak bi i tronogi prašcic bio brži
od ove ropotarije.
Bruno i pas hodali su iza traktora koji je polako šklopotao niz cestu.
Medutim, Bruno se prilicno iznenadio, patuljasti traktor je s lakocom
odvukao neispravni kombi do sela, a ondje su ga odvojili od traktorcica
i ugurali u mali štagalj, utješno pun neispravnih i poharacenih automobila,
koji su svi cekali da se Hanni, mehanicar, vrati s bratova krova.
"Hanni ovdje ima sve moguce dijelove", komentirao je Giorgio, motajuci
cigaretu, sad kad je završio s poslom. "On ce ti to srediti. Doduše,"
dodao je zamišljeno, "prošla su tri mjeseca otkad mi je obecao naci
neke diskove za kocnice, a ja još cekam. Ovo ce biti petnaest eura, molim."
Nije mogao ništa drugo nego cekati. Bruno se vratio na piazzu, na
koju su vec dopirali mirisi rucka iz Gustine kuhinje. Antipasti na tanjurima
vec su bili posloženi na stolove na trgu, koji se kao carolijom ispunio
ljudima – citavim obiteljima, još uvijek odjevenima za crkvu, a
došao je i sam svecenik s papirnatim ubrusom zadjenutim u sutanu.
Bruno je uzeo list endivije i umocio ga u posudicu s uljem i octom –
maleno crno oko aceta balsamica plutalo je u sredini zlatnoga ulja. Iznenadeno
je ustanovio da su i maslinovo ulje i ocat doista medu najboljima
koje je ikada kušao. Selo možda površnom promatracu djeluje
sirotinjski, ali seljani bez sumnje znaju što valja jesti. Talijani to nazivaju
culto de benessere: zadržati najbolje proizvode za sebe, biti samodovoljan
ali živjeti dobro, spojiti otporan želudac seljaka s profinjenim
nepcem kardinala.
Tjestenina su bili taglierini, tanji i duži nego tagliatelle, rijetko posipani
cešnjakom i vrganjima. I opet se Bruno iznenadio: sezona gljiva
prošla je vec prije mnogo mjeseci. Ali ove su, bez ikakve sumnje, bile
svježe. Spomenuo je to obitelji za cijim je stolom sjedio, a oni su kimnuli.
"Treba znati gdje ih tražiti", rekao mu je muškarac. "A Galtanesi
znaju gotovo sve ofunghima."
W
Galtanesi je, ispostavilo se, bilo zajednicko ime za ljude koji žive u
ovim brdima.
"Vidite ovo dvoje?" nastavio je muškarac, kimajuci prema mješancu
koji se cešao u prašini, nedaleko od starca s licem izboranim nepogodama
i s dugackim štapom, koji je metodicno smazao sve iz goleme
zdjeletine taglierina. "To je Alberto, a njegov pas je Pippi-no. On je gotovo
najbolji trifolau u cijeloj Italiji."
Bruno je pogledao starca s novim poštovanjem. Ako tu ima tartufa,
jasno je zašto mještani tako dobro jedu i djeluju tako zadovoljni svojim
jednostavnim nacinom života. Dobar trifolau, ili tragac za tartufima,
može zaraditi citavo bogatstvo u zimskoj sezoni. A onda, tijekom ostatka
godine, može se odmarati i brinuti se o svojem malom imanju.
"Ali zar najbolji tartufi ne dolaze iz Piemonte?" primijetio je. To je
izazvalo provalu smijeha njegovih družbenika za ruckom, a onda još
više smijeha kad su njegovu primjedbu ponovili uzduž i niz dugackog
stola.
Seljanin je odmahnuo glavom. "Pijemontežani imaju najbolje tržnice",
povjerio je, naginjuci se konspirativno naprijed, "i naravno, vole se
pretvarati da je roba na tržnici dolazi s brda u njihovoj pokrajini. Ali
bez ove pokrajine, tržnice u Albi zjapile bi prazne tijekom veceg dijela
sezone. Sto se nas tice, nama je drago prodavati ih na sjeveru. Ovdje
tartufa ima toliko da ne bismo za njih dobili ni približnu cijenu."
Taj je razgovor prekinuo iznenadni uzvik iz kafica. Mali terijer je
bježao kroz vrata, s velikom koljenicom punom mesa u gubici, a za
njim je gnjevno trcala zajapurena Gusta, izvikujuci prostote. Smijuljenje
seljana brzo se pretvorilo u uzbunjenost kad su shvatili da je pas upravo
pobjegao s caprettom, jarecom pecenkom koja je trebala biti secondo.
Nastala je duga stanka, povremeno isprekidana eksplozijom vike iz
unutrašnjosti kuce. U kuhinji je ocito vladala velika napetost. Zatim se
zacuo dvostruki izljev dernjave, popracen glasnom lomljavom, pa muk.
Bruno je ustao. "Oprostite," uljudno se ispricao svom društvu, "mislim
da im trebam ponuditi pomoc."
Muškarac ga je uzbunjeno pogledao. "Jeste li vi ludi? Tamo imaju
noževe. A vjerujte mi, žene iz ove obitelji imaju naprasitu narav; poznate
su po tome."
W
Bruno je slegnuo ramenima. "Svejedno, trebam pogledati kako mogu
pomoci."
Otišao je do malene gostionice, a iz nje u kuhinju straga. Nije bila
puno veca od gostionice, a u njoj su bile i Gusta i njezina kci, bijesno
zureci jedna u drugu preko kuhinjskog stola. Bilo je ocito da je došao
usred svade.
"Oprostite," blago je rekao Bruno, "došao sam vidjeti biste li htjele
neku pomoc."
"Sve je u redu", izderala se Gusta, odmahujuci prema njemu svojom
pregacom. "Idite van i sjednite." Bijesno je pogledala svoju kcer. "I povedite
Benedettu sa sobom."
"Na primjer," nastavio je Bruno, "mislio sam da bih možda mogao
od sinocnjih ostatakaporchette napraviti mesne okruglice, a za to vrijeme
vaša kci bi mogla naciniti umak od rajcica i maslinovog ulja, a vi,
signora, mogli biste pripremiti malo finocchio fritto."
Nastao je kratki muk dok su žene razmišljale o prijedlogu.
"Što se toga tice," napokon je rekla Benedetta, "ostalo nam je nešto
tijesta od taglierina. Mogli bismo napraviti neku vrstu vinci-sgrassija15."
"Nemamo elektricni rezac za hranu", odbacila je to Gusta. "Ako svu
tuporchettu moramo narezati rucno, necemo stici nahraniti sve koji cekaju
prije vecernje mise."
"Uz dužno poštovanje, signora, ja radim jako brzo", rekao je Bruno.
"Vi ste muškarac", zakljucila je Gusta tonom koji nije trpio prigovor,
kao da je samo po sebi jasno da ta cinjenica iskljucuje i mogucnost da
Bruno bude kuhar i da je brz. Bruno se zapitao je li ikada postojao signor
Gusta.
"Istina, ali..."
"Porco Diol" izderala se Benedetta. "Hocemo li prestati razgovarati i
poceti kuhati?"
15 Lasagne iz pokrajine Marche, nazvane po jednom austrijskom generalu,
princu Windisch-Graetzu, koji se borio protiv Napoleona. Prave
vincisgrassi rade se s bešamel umakom i od mesnog temeljca, u koji
ulaze janjeci testisi, jetra, iznutrice mladog pjetlica, i bez rajcica, ali,
kao i s pizzom, moguce su mnoge varijacije te osnovne teme.

http://www.book-forum.net

17Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:17 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Bruno je uzeo nož, dasku za rezanje i, buduci da ga nitko nije zaustavio,
otvorio je spremnik za meso da uzme pladanj s ostacima porchette.
Bilo je mnogo manje nego što je mislio: cak i kad bi zgulio svaki
gram mesa s kostiju, teško da ce time nahraniti dvadeset ili trideset gladnih
seljana koji su vani cekali.
"Trebat cemo malo staroga kruha", zakljucio je. "Možemo ga namociti
u ulje i dodati ga da dobijemo na kolicini. I zacinskog bilja, naravno.
Cega imate u vrtu, signora?"
"Kadulje, majcine dušice, mažurana, origana, lovora, bosiljka..."
"A kakvog imate povrca?" "Celera, tikvica, graška, rajcica..."
"Donesite sve što imate," rekao je Bruno, "osobito celera i zucchinija."
Dok je govorio, njegov je nož, gotovo bez njegova razmišljanja,
skakutao po svinjinu tijelu, skidajuci meso. Vidio je da Benedetta pogledava
u njegove šake i da joj se oci pomalo šire od cudenja, ali nije ništa
rekla. Dohvatila je niz rajcica, još uvijek na stabljici, i svojim nožem
ih stala rezati a da ih nije odvojila od peteljke.
Bruno je poceo rezuckati isjecenu svinjetinu na sitne komadice. Kako
nije morao gledati u svoje ruke dok radi, gledao je u Benedettine.
Dobra je, pomislio je: sigurno vec godinama kuha. Jedva je pogledom
sustizao njezin nož dok je kosala perušku celera. Shvatio je da ni Benedetta
ne gleda u svoje u ruke, nego u njegove. A onda su, istovremeno,
oboje podigli pogled prema licu onoga drugoga i oci su im se susrele.
Brunin nož nije ni na tren zastao, ali je osjetio šok prepoznavanja.
Bilo je to kao da se gleda u zrcalu.
"Ljevoruka si", rekao je, primijetivši to tad.
"A ti si kuhar", suho je odvratila.
"Da."
"Pa što onda radiš u Galteni?"
"U prolazu sam."
"Zaista? Ona cesta gore ne vodi nikamo."
Otvorio je usta, ali sljedeceg trena osjetio je oštru bol na zglobu, jer
je nož zasjekao duboko u kožu. "Sranje!"
"Flasteri su pokraj sudopera", rekla je Benedetta, kao da se zabavlja.
Isprao je posjekotinu i omotao je flasterom, a zatim se ponovno primio
noža. "Malo sam ispao iz štosa", promrmljao je.
W
"Vidim. Nema veze, sve meso nam dobro dode, cak i ako je s tvog
prsta."
Ljutit na sebe što je napravio takvu pocetnicku pogrešku, Bruno je
rezuckao još brže, a Gusta se vratila s povrcem.
Za pola sata njih je troje pripremilo obrok za koji bi inace trebalo cetiri
ili pet sati pripreme. Nije to bilo Brunino najbolje jelo u životu, priznao
sije to dok je slao prve tanjure van, ali ce ga uvijek pamtiti. Iznad
svega, pamtit ce kako su on i Benedetta radili zajedno, u tišini, ali potpuno
uskladeni.
Na kraju su ostala samo tri tanjura, a dijete koje su zaposlili u ulozi
konobara javilo je da vani svi jedu.
"Ti su naši", rekla je Gusta, otpasujuci pregacu. "Idemo van."
Ako gostima nije bilo drago cekati, nisu to pokazivali. Opet su izvukli
harmonike, a djeca su smjela trckarati naokolo, dražiti pse i jedni
druge sve do burnih izljeva uzbudenja. Za glavnim stolom su im ostavili
mjesta, ali ondje je sjedio Javier, s tanjurom netaknute hrane pred sobom,
namršteno cekajuci Benedettu. Bruno je pomislio da bi bilo takticno
vratiti se za stol za kojim je sjedio prije.
"Jesi li ti ovo skuhao?" zanimalo je muškarca s kojim je prije razgovarao.
Bruno je slegnuo ramenima. "Pa, pomagao sam."
"Nije loše," prokomentirao je muškarac, "iako, za moj ukus, ima malo
previše mažurana."
Kvragu, pomislio je Bruno dok je jeo svoju porciju, vjerojatno ima
pravo što se toga tice. Ti ljudi sa sela imaju profinjenija nepca od svih
onih na koja je naišao u Templiju. Da bi promijenio temu, upitao je.
"Što je bilo sa signorom Gusta?"
"Ah. Zbrisao je. Prije puno godina, dok je Bene bila još curica. Ljudi
pricaju da je zato njegova kci naucila tako dobro kuhati, jer je morala
pomagati majci umjesto da ide u školu. A sad," uzdahnuo je, "ipak cemo
je izgubiti."
"A je li? Zašto?"
"Pa što je vama? Dvadeset jedna joj je godina, lijepa je i kuha kao
andeo. Svaki momak iz Galtene želi je u svojoj kuci, bez obzira na njezinu
narav. Prije ili kasnije, kuhat ce svome mužu u njegovoj kuhinji, a
mi drugi necemo moci ni primirisati. A što je još gore, njezina majka
W
nece moci dalje sama, pa ce vjerojatno morati zatvoriti i gostionicu. Sve
u svemu, prava katastrofa."
Bruno je pogledao preko stola prema Benedetti, posjednutoj pokraj
Javiera. "Dakle, udat ce se za Javiera?"
Muškarac je slegnuo ramenima. "Tko zna? Pas zavija na mjesec, ali
lisica jede pilice. Ako je kao idiot prati posvuda, to ne znaci da stiže
onamo kamo bi htio. U stvari, on to najvjerojatnije radi prije svega zato
da zaplasi suparnike."
Promatrajuci Javierov krupni oblik dok u tišini trpa hranu u usta,
Bruni je bilo jasno kakav to ima ucinak. Ali s njim to nema nikakve veze.
On je samo u prolazu.
A u Rimu, Tommaso je promatrao prazne zidove svoga stana. Vec je
rasprodao sav Brunin kuhinjski pribor, svoj sat i digitalni fotoaparat.
Restoran je ostao bez vina: preostala je samo osnovna zaliha od šest boca,
a jedva da su imali i otvarac kojim bi ih mogli otvoriti. A racuni su i
dalje stizali. Sad više nije ostalo ništa za prodaju, osim njegove ljubljene
zbirke CD-a, a kad i taj novac ode, morat ce otpustiti Marie.
*
Uzdišuci, spakirao je CD-e u kutiju i odvukao ih niz stepenice na golemu
tržnicu Porta Portese, koja se proteže od Tibera do Viale Glorioso.
Tamo je, tocno preko puta, bio jedan trgovac nosacima zvuka. Tommaso
je spustio kutiju na njegov pult.
"Koliko za sve ovo?"
Vlasnik je prebrao zbirku, punu japanskih uvoznih CD-a i rijetkih piratskih
snimki. "Petsto", napokon je rekao. Zbirka je vrijedila dvostruko,
ali on je znao uociti kad nekome gori pod petama.
"Prodano", umorno je rekao Tommaso. Trgovac mu je brzo ugurao
novcanice u ruku, kao da se boji da bi se Tommaso mogao predomisliti.
Dok se vracao prema svom ulazu, Tommaso je zacuo glas kako šapce
iz jedne veže: "Trava, speed, pilule, koka..." Glas je pripadao jednom
ostarjelom hipiju, Škotu, koji se motao oko tržnica i dilao nasitno da bi
financirao vlastitu ovisnost. Tommaso je stao. Upravo mu je pocela svitati
ocajnicka zamisao.
W
Te veceri, jelovnik Cuoca sveden je na izbor samo jedne tjestenine,
za kojom slijedi samo jedan secondo.
Cetiri para, koja su cinila ukupnu klijentelu restorana te veceri, nisu
medutim znala da na njihovim spaghetti carbonara nije pecorino romano,
nego vrlo proizvoljna i potpuno nepredvidljiva mješavina sira i ekstazija.
Tommaso se nadao da ce ono što je Bruno postizao svojom kulinarskom
vještinom postici jednostavnom primjenom farmakoloških
sredstava.
U meduvremenu je Bruno napokon upoznao Hannija, mehanicara,
koji je njegov stari kombi pregledavao s pomocu prijenosnog lampaša i
pri tome imao izraz bespomocnosti na licu.
"Bit ce to neka cetiri tjedna", obavijestio je Brunu. "I više, ako ne
uspijem nabaviti kutiju mjenjaca."
"Cetiri tjedna? Ali to ne može biti. Nemoguce je da treba tako dugo."
"Problem je u tome da se ove više ne proizvode." Hanni je slegnuo
ramenima. "To vam je kao da cekate na presadivanje srca.
Neko drugo vozilo mora riknuti, da mu maknu dijelove i onda možemo
popraviti vaše."
Sa strahom, Bruno je upitao: "A koliko ce to koštati?" Hanni je opet
slegnuo. "Tko zna? Možda stotinu, možda pet stotina. Moramo vidjeti
što cu moci nabaviti."
Ishod Tommasova pokusa nadmašio je njegova ocekivanja. Ozracje
Cuoca opet je bilo ispunjeno strašcu. Istina, ta strast je bila malo više
sklona anarhiji nego prije. Jedan od ona cetiri para htio se medusobno
poubijati, a jedna žena je plesala na šanku, polugola, dok njezina partnera
nigdje nije bilo na vidiku. Ali svi su se dobro zabavljali, u to nije
bilo sumnje.
"Ovako u Rimu pripremamo kunica", rekao je Bruno. "Malo kadulje,
malo ružmarina, a onda ga pustimo da se polako krcka u vinu."
"Zanimljivo", rekla je Benedetta. "Ali ne ide tako. Ovdje, zeca prije
kuhanja nadjenemo paprikama, pancettom i jetrom. A kad ga pirjamo,
maknemo poklopac, ovako" Posegnula je i nakrenula poklopac na Bruninu
loncu. "Tako se smanji dok se kuha." Žestoko ga je pogledala.
Bruno je uzdahnuo. Njegov plan da zatraži posao kod Guste u zamjenu
za smještaj dok ceka da Hanni nabavi rezervne dijelove pokazao se
zamršenijim nego što je ocekivao. Gusta je inzistirala na probnom roku,
W
a Benedetta je, sa svoje strane, zahtijevala da u tom roku dokaže da zna
pripremiti lokalna jela na njihov nacin – a to je, naravno, bio njezin nacin.
"Pa," predložio je, "mogli bismo biti pomalo kreativni." "Kako to
misliš, kreativni?" sumnjicavo je upitala Benedetta.
"Umjesto da kunica punimo paprikama, mogli bismo paprike puniti
kunicem."
Gusta se nasmijala. "Nemoj me nasmijavati. Naši gosti bi digli pobunu
kad bi im pokušao podvaliti takvu ludost." Bruno nije ništa odgovorio.
Gledao je u Benedettu.
"To je zanimljiva ideja", polako je rekla. "Mogli bismo prvo ispeci
paprike, a onda kunica zaciniti limunom..."
Gusta je bila užasnuta. "A zašto bi, u ime Boga, ucinila tako nešto?"
"Zbog ravnoteže, jer su pecene paprike slatkaste", objasnio je Bruno.
"A vidim da vam tu raste divlji serpillo16. Mogli bismo dodati i njega."
"On, vi mladi, kuhajte što hocete", nestrpljivo je rekla Gusta, odmahujuci
rukama u zraku. "Ja se moram pobrinuti za goste."
Dok je Bruno pripremao punjene paprike, Benedetta je zamijesila
tjesteninu. Ali potajice su se medusobno motrili.
"Imaš li klincica?" uljudno je upitao Bruno.
"Da. U kredencu. Ali nemoj ih staviti."
"Mislio sam, samo par..."
"... pa se serpillo ne bi osjetio, jer je prelagan." Izazovno ga je pogledala.
"... bi nadopunilo serpillo."
"A-a. Previše razlicitih aroma", cvrsto je rekla Benedetta.
Bruno je uzdahnuo. "Je li mi onda dopušteno malo muškatnog orašcica?"
Nastala je stanka. "Mrvicu, ne više."
Sumnjicavo je gledala kako riba orašcic na kunica. Poruka je bila jasna:
ovo je njezina kuhinja i tu je ona glavna. Bruno je opet uzdahnuo.
Otkad je radio za Alaina Dufraisa, još nije naišao na nekoga tako nepopustljivoga
u svom poimanju kuhanja.
16 Gorki divlji zacin, osobito se koristi da doda okus siru.
W
"Onda kad si rekla da su ljudi sretni zbog muškatnog orašcica, zašto
si to rekla?" pitao je, u nadi da ce razgovorom probiti led.
"Zato što je tako", kratko je odvratila. "Od komoraca se ljudi opuste,
dragušac je dobar za probavu, a od muškatnog orašcica ljudi zaplešu."
Zvucalo je to poput nekog šašavog seoskog bapskog praznovjerja.
"Nikad prije nisam za to cuo", promrmljao je.
"No da, i onda to ne može biti tocno, zar ne?" ledeno je odvratila.
Šakama je lupala po tijestu za tjesteninu, brzo, je'n-dva, od cega su u
smjesi ostajale duboke udubine. Bruni je prostrujala misao da, koliko
god Benedetta bila mršava, ne bi joj bilo pametno stati na žulj. Nastavio
je kuhati u tišini.
Ipak, morao je priznati da još nikoga nije vidio da radi takvu tjesteninu.
Kad je izvaljala sfogliu, plahtu svježega tijesta, jedva pogledavajuci
na nju, bila je tako tanka i tako jednolika, da je kroz nju mogao vidjeti
vlakna u drvetu stola.
Nije mogao odoljeti. "Kako ti ispadne tako tanko?" upitao je.
"Vježbom." A zatim je, popustivši malo, dodala: "A imam i prave
ruke."
"Kakve bi to ruke trebale biti?"
"Evo." Ispružila je šake prema njemu. Bile su tople, gotovo vrele.
"Ne možeš napraviti dobro tijesto hladnim rukama", objasnila je. "U
tome je tajna. Zato jedem punopeperoncina. Od toga su mi ruke tople."
Bruno je zaustio reci joj da to nije baš vjerojatan uzrok topline u njezinim
šakama, ali je ipak zatvorio usta. Jedva su nekako poceli razgovarati,
pa nema smisla zapocinjati novu svadu.
Benedetta je znakovito zurila u svoje šake. Uz trzaj, Bruno je uvidio
da ih još uvijek drži. Pustio ih je, naglo.
Benedetta se opet posvetila svome tijestu. Samo na trenutak, jedva
primjetan smiješak preletio joj je licem.
Kad je završila s tijestom, Benedetta ga je otprilike razrezala na maltagliati,
nejednake oblike koji se prema tradiciji rade od ostataka. Zatim
je svaki komad pritisnula uz neku cudnu spravu s dugackim, krutim žicama,
nešto poput cešlja.
"Što je to?" upitao je Bruno.
"To je pettine"
"A cemu služi?"
W
"Zar vi to nemate u Rimu?" rekla je, zacudena. "Ne znam. Valjda od
toga tijesto bolje prima umak."
Kimnuo je. Bilo mu je jasno kako to funkcionira: cešalj ostavlja
udubljenja, pa tako tanko tijesto ima vecu vanjsku površinu na koju se
lakše prima kremasti umak.
"Koriste li to i u Romagni i Abruzzu?" upitao je.
"Ne znam."
"Zar ne jedeš kad odeš u neku drugu pokrajinu?"
Nije odgovorila.
"Nikad nisi bila nigdje izvan Marchi, zar ne?" pogodio je.
"A zašto bih?"
Bilo je to dobro pitanje. Da promijeni temu, zapitao je: "Kakvu to
tjesteninu radiš?"
"Pasta con funghi"
Gledao je dok je uzimala zdjelu cudnih, okruglih, crvenkasto-smedih
gljiva iz smocnice. Zrak se istog trena ispunio njihovim bogatim, zemljanim
mirisom. Bio je zreo kao sir koji je odstajao koliko treba u podrumu,
ali uz primjesu plijesni s lišca i raspadanja, pomalo je podsjecao
Brunu na miris iznutrica u jelima iz njegova rodnog Rima. "Koliko vrsti
funghi znaš pripremiti?" upitao je.
"Oh – stotine. Sve ovisi o tome što nadem u šumi."
"Sama ih bereš?"
"Naravno."
Kad se miris funghi pomiješao s mirisom vrelog maslaca i cešnjaka
iz tave, Bruno je osjetio kako mu se nosnice žare. I ne samo nosnice.
Aroma mu je uzburkala krv, razbudila osjete u onome njegovu dijelu
koji je vec dugo bio uspavan.
"Kažu da su ove afrodizijak", rekla je Benedetta, kao da mu cita misli.
"Naravno, to su samo bapske price."
"Naravno", rekao je ukoceno.
Je li mu se pricinjavalo ili mu je zaista dobacila gotovo sažalan pogled?
Ali i on je znao igrati tu igricu. Brunina osveta bio je dolce.
Ako se treba praviti važan, teško je nadmašiti zaista sjajan desert. Ne
zatraživši Benedettino dopuštenje, Bruno je prikupio sastojke. Jaja. ŠeW
cer. Vrhnje. Tijesto za kolace. Veliku posudu borovnica i drugoga voca
iz vrta.
Prvo je ispreo šecer u fine rešetkaste zdjelice hrskavog smedeg karamela.
Zatim je napravio puslice i u svaku od njih stavio pecenu breskvu.
Na mjesto breskvine koštice ubacio je gelato od borovnica, s citavim
komadima bobica. Bilo je to u pravome stilu Alaina Dufraisa – virtuozno,
razdragano i potpuno pretjerano.
"Pazi se", bio je Benedettin jedini komentar kad je završio. "Ne bi bilo
dobro kad bi gosti pomislili da smo postali prave tetkice." "Nece to
pomisliti kad kušaju." "Ovdašnji ljudi", cvrsto je odvratila, "ocekuju
puno." "Ovako nešto sigurno nisu nikada kušali, siguran sam." "Hmm."
Provukla se pokraj njega po mlatilicu. "Oprosti." Oci su im se srele.
Samo na tren Brunu je zbunilo ono što je ugledao u njima. Svadamo li
se? zapitao se. Ili flertujemo?
Odlucio se za izravan pristup. "Kako dugo hodaš s Javierorn?" upitao
je, kao usput, dok je brisao svoju radnu plohu.
Ali Benedetta, sada udubljena u rezanje salume za antipasto, nije
samo tako progutala mamac. "Tko ti je rekao da hodam s Javierom?"
"Jedan iz sela."
"Ovdašnji ljudi vole tracati."
"U biti, mislim da moj sugovornik nije baš bio oduševljen time. Rekao
je da ceš ubrzo kuhati za muža, a ne za cijelo selo."
"Ovdašnji se ljudi takoder vole brinuti za svoj želudac." Protegnula
se preko njega za tavom. Osjetio je mekocu njezina tijela nakratko pritisnutu
uz svoje rame. Pocrvenio je i odmaknuo se koliko je mogao. Na
srecu, cinilo se da to Benedetta nije primijetila.
Ovo je vrlo mala kuhinjica, odlucno si je rekao. Ako misliš raditi ovdje
– a budimo otvoreni, moraš raditi ovdje, jer nemaš pojma kako se
upravlja traktorom – jednostavno moraš nauciti zadržati profesionalan
odnos sa svojom suradnicom.
U Rimu, Laura više ne provodi noci uplakana. Ide na koncerte s Kimom;
mala okupljanja za izabrane, u salonima baroknih palaca. Ali ponekad,
u vrijeme pauze, potajice vadi svoj mobitel – mobitel koji više
ne svira pjesme Roda Stewarta ili Erica Claptona kad najavljuje poziv,
nego sad svira Vivaldija – i pretražuje poruke dok ne pronade onu koju
je vec stotinu puta procitala:
W
Veceras sam nešto želio skuhati – Recept ljubavi
Uzmite jednu mladu Amerikanku kože boje meda s pjegicama poput
narancastih pahuljica feferona po ramenima. Ispunite je okusima, bosiljkom
i rajcicama, pinjolima i peršinom.
Nježno je nekoliko sati zagrijavajte rukama, uz povremeno okretanje,
i poslužite uz vino i smijeh, ravno iz posude. Nažalost, jedan sastojak
mi je nedostajao. Možda sutra?
A zatim si dopusti suzu, koja se tiho spušta niz njezin obraz, sve do
kuta usnica, a onda je odsutno poliže, onako slanu i sitnu i bezukusnu
na jeziku.
Na Gustino prilicno iznenadenje, novi jelovnik u njezinoj maloj osteriji
postigao je veliki uspjeh. Kako gotovo uopce nisu mogli birati jela,
gosti su bili prisiljeni kušati ona koja bi inace možda s prijezirom odbili;
a kad su ih kušali, zakljucili su da im se svidaju. Štoviše, pricali su o
tome svojim prijateljima. Za nekoliko dana, Gusta je morala iznijeti van
još stolova.
"To je samo zato što je nešto novo", rekla joj je Benedetta, sliježuci
ramenima. "Proci ce za tjedan-dva."
Cinilo se da svaki rucak cijelo selo jede kod njih. Radnici u potkošuljama
i plavim radnim hlacama sjedili su pokraj svecenika i lijecnika.
Djeca, puštena iz škole za rucak, jela su sa svojim roditeljima, a zatim
bi kliznula sa stolica i ludirala se po trgu dok su odrasli cavrljali u hladu
prije sieste. Poceli su cak dolaziti ljudi u automobilima i na mopedima
iz udaljenijih sela u dolini.
Jedna osoba uvijek je jela tu, obicno u društvu svojih prijatelja; bio
je to Javier. Bruno je sad uocio da, premda se Benedetta prijateljski odnosila
prema Javieru, i ponekad bi sjela s njim dok bi pio amaro poslije
jela, nikad ga ne bi poljubila ili mu sjela u krilo, kao što bi ucinili drugi
parovi. Pitao se kakav je tocno njihov odnos, ali je smatrao da bi bilo
bolje ne raspitivati se.
I Giorgio, vlasnik minijaturnog traktorcica, cesto je dolazio. Jednoga
dana Bruno ga je cuo kako nekome prica o novim diskovima za kocnice
koje je Hanni ugradio u njegov traktor, pa je zakljucio kako je vrijeme
da i sam posjeti mehanicara.
Zatekao je svoj kombi poduprt ciglama, iz cega bi se moglo zakljuciti
da je Hanni poceo s popravcima; ali mehanicar je bio pun isprika.
W
"Nazvao sam sve svoje veze, ali nitko od njih nema potrebne dijelove",
objasnio je. "Stici ce oni, na kraju, ali mi se sada jednostavno moramo
strpjeti."
"Nema problema", rekao je Bruno. Sad kad je našao posao, nekoliko
tjedana cekanja nisu kraj svijeta. Osim toga, seljani su pricali da bi mogao
stici val vrucine, tako da možda ne bi bilo loše zadržati se tu, u brdskoj
svježini, još neko vrijeme.
Iznenada je ljeto stiglo u Krajinu. Bruno je bio naviknut na grad, na
žestoku vrelinu kuhinja u restoranima. Ali jarka sparina koja ih je sada
obavijala bila je nešto sasvim drugo. Pipci vrucine dosezali su iz doline
sve gore do sela, a samo nocu probio bi se dašak svježine s brda iznad
njih. Rucak su posluživali rano, a veceru kasno. U kuhinji je Benedetta
pocela raditi u kratkim hlacicama i majici. Miris njezine kože podmuklo
se miješao s mirisima kuhanja i dekoncentrirao Brunu. Škrgutao je zubima
i svim se silama trudio zanemariti ga.
Val vrucine trajao je samo nekoliko dana, kao kratak glasnik pakla
koji ce uslijediti. Jednoga jutra Bruno se naglo probudio, siguran da je
cuo Benedettin glas. Osluhnuo je. Još je bio mrak. Vjerojatno je sanjao.
"Bruno?"
To je doista bila ona. Stajala je na vratima njegove sobice. Samo na
trenutak, na pamet mu je pala luda ideja.
"Hoceš ici sa mnom brati funghe?“ prošaptala je.
A zato je došla. Izbacio je ludu ideju iz glave. "Naravno."
"Hajde onda. Vidimo se dolje za deset minuta."
Malo kasnije krenuli su uzbrdo u mrak, oboje s plitkom pletenom
košarom u kojoj ce donijeti kuci svoj plijen. "Jesi li sigurna da ce ih biti?
Mislim, u ovo doba godine?" pitao je Bruno.
"Naravno. Možda ne toliko koliko ujesen. Ali nadu se tu i orecchietti
i piopparelli i pleurate i cepatelli, ako budemo im;ih srece..."
"OK," brzo je rekao, "jasno mi je. A nijedna ta vrsta nije otrovna?"
"Neke od njih jako slice otrovnim gljivama, da. Ali ne brini se. Znam
ja što tražimo."
Kad su stigli do šume, pocelo se daniti. Odvela je Brunu do mjesta
gdje je u dugoj, raskošnoj travi na rubu drveca, svjetlije zelenilo pašnjaka
prekidao tamnozeleni krug promjera oko šest metara.
W
"Gambe secehe. Vilinski krug. Ovaj je prilicno star – svake godine
postaje malo širi, kako se micelij širi."
"A je li ta vrsta gljive jestiva?"
"Nije, ali kad svojim micelijem stvori vilinski krug, tu se uz nju naseli
prugnolo." Dok je govorila, pretraživala je po mokroj travi, nježno
je rastvarajuci prstima. "Vidiš? Ovo je prugnolo – ovdje je ljudi zovu
San Giorgio. "
"A zašto?"
"Jer se prvi put pojavila za svetkovine San Giorgio, naravno." Vješto
je zavrnula gljivu i odvojila je od stapke, a zatim je stavila u svoju košaru.
"Bit ce ih još, trebaš samo pogledati."
Kad su ubrali desetak gljiva iz vilinskoga kruga, ušli su u šumu, a
oboje su ubrali lješnjakovu granu da bi odmicali raslinje na tlu. Nakon
nekoliko minuta, Benedetta je stala i onjušila zrak. "Osjecaš taj miris?"
I Bruno je ponjušio, ali je osjecao samo vlažan, pljesnivi miris šume.
"Tamo." Krenula je malo izvan staze, a ondje se, poput sicušnog
neolitskog kamenog kruga na tlu šume, uzdizala skupina
tustih gljiva. "Ove su dobre", potvrdila je Benedetta. "Pazi da ih
otrgneš bez povlacenja, inace ceš im oštetiti korijenje."
"Kakve su to?"
"Ceppatelli. Kao porcini, ali sazrijevaju ranije u godini."
Bruno je ubrao jednu. Bila je svjetlija od cokoladnihporcina na koje
je bio naviknut u Rimu, ali imala je isti opojan, oštar miris.
"I utapkaj spore natrag u zemlju", dodala je Bendetta. "Tako ce sigurno
opet izrasti."
Poslije ceppatella pratili su sitan srneci trag i zalazili sve dublje i dublje
u šumu.
"Eno jedne", rekao je Bruno i pokazao štapom na visoku, blijedu
gljivu s tockastim klobukom uz korijen visoke bukve. U mutnome
svjetlu cinilo se da isijava blagim fosforescentnim sjajem.
"Eh, ta jest otrovna. To je Amanita phalloides. Kad pogledaš oblik,
jasno ti je odakle joj ime." Cucnula je pokraj gljive i pažljivo je ubrala,
ruke omotane u papirnatu maramicu kako je ne bi dodirnula.
"Zašto je bereš?"
"Oh, i otrovne gljive su korisne. Koristimo ih kao otrov za miševe. A
neke stavljamo u lijekove."
W
U blizini se nalazio panj prekriven valovitim crnim nizovima gljiva.
Izgledale su krajnje odbojno, pa je Bruno bio iznenaden kad je Benedetta
rekla da su jestive.
"A ovdje, gledaj," dozvala ga je, prelazeci na susjednu bukvu, "ovo
zovemo apartamento – stambeni blok. Na dnu su gelone, a sljedeci sloj
su pioparelli, zatim pleurate, gljive-kamenice, sve do gore. Ako ih ne
uberemo, uništit ce drvo."
Sredinom jutra postalo je vruce. Obje košare su bile pune, premda je
Brunu ljutilo što još uvijek ne zna pratiti mirise koje je Benedetta lovila
s iznimnom lakocom.
"Sad možemo i prestati", napokon je rekla, sjedajuci na cistinicu na
kosini prekrivenoj mahovinom i timijanom. "Funghi više nemaju tako
snažan miris."
Bruno je sjeo pokraj nje. Ispod njih selo se kupalo u suncu. Tragovi
mirisa i udaljeni zvuk motornih pila stizali su do njih. Benedetta se protegnula
i ispružila.
"Ovdje je tako mirno", rekao je. "Da. Nitko iz sela nikad se ne penje
ovako visoko." Težinom svojih tijela gnjecili su majcinu dušicu, a ona
je ispuštala topao miris koji se miješao s mirisom fungha u njihovim
košarama. Benedetta je pocela otkopcavati svoju košulju. Cini se da mu
se na licu vidjelo koliko je iznenaden, jer je dodala: "Suncat cu se."
"Oh. Dobro. Samo daj, necu gledati", rekao je i odvratio pogled.
Ipak, krajickom oka još ju je vidio; oblik boje kože izvaljen na toploj
mahovini. Zašto crveni? A kad je vec tako, odakle mu toliko krvi, da
stiže i u obraze i u prepone istovremeno? Legao je i zatvorio oci.
Zaculo se šuštanje tkanine po koži. Nekoliko trenutaka kasnije, Benedetta
se prevalila do njega i rukom kliznula pod njegovu majicu.
"Oh", rekao je Bruno, ponovno otvorivši oci. Drska bradavica njihala
se par centimetara od njegova lica, svježa poput vocke, a ona topla šaka
dobra za valjanje tijesta gladila je njegov trbuh polaganim, kružnim pokretima.
"Benedetta", rekao je. Glas mu je bio promukao. "Trebala bi
znati -ja sam samo – samo..."
"U prolazu? Naravno. Zato mogu spavati s tobom."
"Kako to misliš?" Zagrcnuo se kad je kliznula prstima ispod pojasa
njegovih traperica.

http://www.book-forum.net

18Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:18 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Zar to nije ocito? Ako spavam s Javierom, morat cu se udati za njega.
Ako spavam s nekim drugim iz sela, ispricat ce ostalima i postat cuputana
ili vještica. A ti, s druge strane..." ustala je i svukla ostatak svoje
odjece, a zatim opet legla i naslonila se uz njega, kožom uz kožu, "neceš
reci nikom živom."
"Odakle znaš?" upitao je, dok mu je ona otkopcavala traperice i objema
rukama izvukla penis van.
"Jer me nikada nisi pokušao pipati u kuhinji. Cak ni nakon što sam ti
pocela stavljati posebne trave u hranu."
"Stavljala si mi u hranu što...?"
Prigušeno se nasmijala. "Zar nisi osjetio? A tako si veliki kuhar." Jedna
duga noga podigla se preko njegovih bokova i ona ga je zajašila.
Osjetio je nešto mokro na trbuhu, i shvatio daje to ona. Posegnula je i
ubrala grancicu majcine dušice, koju je zgnjecila usnicama, a onda se
nagnula naprijed da ga poljubi. Dok mu se okus širio ustima poput vina,
njegovi bokovi su se nestrpljivo pro-peli, ali ona ga je cvrsto zarobila
pod sobom i nije mu namjeravala dopustiti žurbu..
"Kad si...?" prošaptao je.
"Prve veceri. Kad si nanjušio muškatni orašcic." Gurnula mu je ruke
iznad glave i stisnula ih na šumsko tlo jednom šakom, nagi-njuci se naprijed
preko njega tako daje grudima okrznula njegova usta. Pronašao je
bradavicu i nježno je gricnuo. Bila je tvrda i slana kao pistaco od njezina
znoja. Zastenjao je. "Molim te..."
Uspravila se i namjestila. "Ovako?" mekano je upitala. A onda, još
ga draškajuci, "Ili ovako.“
A onda je sve postalo cimet i vrhnje, komorac i jagode, miris zgnjecene
majcine dušice i znoja i slatkoga meda, i on je bio zapanjen kako
je sve to lako.
Šetali su nizbrdo u ugodnoj tišini. Tog poslijepodneva, uz pasta con
funghi, Benedetta je skuhala i salame da sugo, tradicionalno svadbeno
meso Ferrare: mljevenu svinjetinu, jetra i jezike, obogacene zacinima i
vinom, za koje se kaže da cuvaju mladoženjinu potenciju.
Sljedeceg dana išli su brati fragole di bosco, divlje jagode, i vodili su
ljubav u napuštenom starom štaglju iznad pašnjaka, usana još zamrljanih
sokom voca. Sljedeceg dana je na redu bila misticanza, divlje lišce
za salatu. Benedetta je skrupulozno inzistirala da prvo naberu ono po
W
što idu. Ako ih netko vidi da se vracaju praznih košara, jezici ce odmah
proraditi, upozorila gaje. Zato su napunili košare rukolom, divljim komoracem,
maslackom i matovilcem prije nego što su popustili napasti i
izvalili se u mirnome kutku polja,
skriveni samo visokim vlatima finnochija. Bruno ju je natjerao da zatvori
oci, draškajuci je po golome tijelu grancicom komoracu: kad ju je
poljubio izmedu nogu, sjeme anisa pomiješalo se s laganim, dalekim
okusom mora. Svi smo nekoc bili ribe, pomislio je, .. ovo je dokaz, taj
šapat oceana u najskrovitijim zakucima tijela.
Dan kasnije tražili su divlje ribizle, a dan poslije toga ponijeli su sa
sobom pušku i lovili zeceve. Nakon tog lova, vodili su ljubav drugacije,
brzo i žestoko i željno, dok su ih mrtve životinje zakrvavljenih nosova
promatrale iz košara.
Iduceg jutra opet ga je probudila vrlo rano, još za mraka, i odvela ga
u gustu šumu u kojoj nikada prije nisu bili. Nije mu htjela reci što traže,
ali kad su zašli duboko medu drvece, rekla mu je neka pomiriše zrak.
Poslušno je njušio.
"Osjecaš li taj miris?" prošaptala je.
"Ne. A ti?"
"Da. Ovamo."
Pošao je za njom u gusto šipražje. Okretala je glavu amo-tamo i njušila
poput psa. Shvatio je da prati neki miris, teško uhvatljiv i dragocjen,
pa je bio tih, da je ne ometa.
"Evo", prošaptala je. "Onjuši ponovno."
Ovaj put, samo na trenutak, ucinilo mu se da ga osjeca – slab, divlji
zadah, gotovo puten.
"Divlja svinja?" uzvratio je šaptom. Ali Benedetta je odmahnula glavom.
Pratila je trag naprijed-natrag izmedu drveca, nosa prignuta prema
tlu. Odjednom je stala i pocela pažljivo nadizati zemlju vrhom svoga
štapa. Miris je sada bio jaci, opojan u cistom hladnom zraku zore. A
onda, iznenada, Benedetta izvuce izmedu korijenja drveta cvornati predmet,
slican izoblicenom krumpiru – tartufo, omalen, još prekriven
zemljom, iz kojeg se širio zadah.
"Alberto bi nas ubio kad bi znao", prošaptala je. "Zapravo ih ne bismo
smjeli brati u ovo doba godine."
W
Razlomila je tartuf i pritisla ga na Brunin nos. Miris je bio gotovo
neizdrživ: seks i stare carape i mošus. Osjetio je kako se uzbuduje, a po
njezinim je ocima vidio da i ona osjeca isto. Posegnuo je za njom i privukao
je k sebi.
Poslije je uzela malo njegova sjemena u šaku i razmazala ga po korijenju
drveta, kako bi dragocjena gljiva opet pustila spore na istome
mjestu.
Koliko god bio malen, tartuf je bio dovoljno izdašan opojnim okusom
da zacini jela za cijelo selo. Taglierini, pirjani u tavi s manje vrijednim
gljivama kao što su cardoncelli i orecchietti, dobili su po sebi malo
tartufa prije posluživanja. Zatim su poslužili jareci but u golemoj
zemljanoj posudi, u koju su narezali ostatak tartufa, usitnjenog na kockice,
zajedno s rajcicama, mažuranom i ružmarinom. Te veceri u zraku
je bilo dosta uzbudenja na maloj piazzi dok se jelo. Smijeh je bio glasniji,
flertovi ocitiji, popilo se više vina, a poslije su zasvirale harmonike.
Bruno nije imao pojma koliko Gusta naplacuje jelo – nije bilo nikakve
izravne upute, kao na primjer cjenika, a kamoli jelovnika, a elektronska
blagajna, koju za svaku vrstu maloprodaje propisuju porezne vlasti, cucala
je u kutu, netaknuta, i skupljala prašinu. Medutim, vidio je kako
savija veliki svežanj novcanica i brižljivo ga sprema u džep, pa je zakljucio
da se i njoj tartuf sasvim lijepo isplatio.
Javier je sjedio sa skupinom prijatelja. Nisu pili vino nego pivo, i to
jako puno piva. Benedetta i Bruno pomagali su Gusti poslužiti stolove i
iznosili su van tanjure kad je jelo bilo spremno, a Bruno je primijetio da
se izmedu Javiera i njegovih prijatelja zacuje puno prostackog smijeha i
zadirkivanja kad god izade Benedetta.
Iznenada je cuo jauk. Pogledao je. Odmah mu je bilo jasno što je bilo.
Mladi poljodjelac upravo je zgrabio Benedettu za stražnjicu. Njih
dvoje stajali su kao u zamrznutom kadru: ona je odskocila od njega,
gnjevnih ociju, a on joj se smijao. Bruno je koraknuo prema njima stisnute
šake. Benedetta je skrenula pogled prema Bruni i vidjela što se
sprema. Istoga trena je uzela tanjur koji je držala i razbila ga o Javierovu
glavu, razbivši ga napola. Nacas je vladala zapanjena tišina, a onda
su njegovi prijatelji stali pljeskati i zviždati. Bruno je odstupio i opustio
šaku.
W
Isprva se Javier pokorno pridružio pljesku. A onda je uocio Benedettin
pogled, prema mjestu na kojem je stajao Bruno, i lice mu se smrknulo.
Došla je u njegovu sobu kad je Gusta zaspala i zavukla mu se u krevet.
"Brzo si se snašla veceras", prošaptao je.
"Ucinila sam to samo zato što sam mislila da ceš ga udariti."
"Vjerojatno i bih", priznao je.
"Ali ne smiješ. Obecaj mi, Bruno. Cim uciniš tako nešto, on ce pomisliti
da se morate potuci. A budimo otvoreni, smoždio bi te."
"A ne cini ti se da je ionako vec pogodio?"
"Možda sumnja. Ali sve dok nije ocito – sve dok se ništa ne vidi javno
– uvjeravat ce samoga sebe daje to samo govorkanje."
"Ljudi govorkaju?"
"Naravno. Cijeli dan radimo zajedno u kuhinji – bilo bi govorkanja
sve da smo redovnica i svecenik. Ali to nam ide na ruku. Kako ovdje
svi stalno tracaju, a uglavnom se ispostavi da je trac besmislica, nitko u
stvari ne vjeruje u ono što cuje. Sve dok si mogu reci da nije istina, kad
im to odgovara, vjerovat ce u cak dvije razlicite stvari istovremeno."
"Poput vijecnika koji petkom dolaze u restoran, ali jedu fagionie.“
"Baš tako." Mjesno vijece sastojalo se od nepokolebljivih komunista,
kao i u vecini ruralnih mjesta u pokrajini. Medutim, nijedan komunist u
tom podrucju ne bi pojeo meso u petak, pa je svakoga petka kuhinja osterije
morala ocistiti hrpetinu borlotti graha, svježe ubranog iz vrta, za
vegetarijanska variva i tjesteninu.
"Ali kad bi Javier znao, možda ti više ne bi dosadivao."
"Ne, ne bi bilo tako", uvjereno je odgovorila. "Poznajem ga cijelog
života. Osim toga, ne želim da Javier zbog tebe provodi besane noci.
Možda se jednog dana poželim udati za njega."
"Što! Ti to ozbiljno?"
"Naravno." Položila je ruku na njegova prsa. "Ti neceš biti ovdje zauvijek,
a ja ne namjeravam ostati usidjelica. Javier je dobar covjek.
Svaka bi žena bila sretna da ga dobije."
"Ja..." Bruni je bilo neugodno. Znao je da bi joj trebao reci da je voli,
da želi ostati s njom zauvijek. Ali nije mogao, jer to nije bila istina.
Smatrao ju je najtoplijom, najvelikodušnijom osobom koju je ikada
upoznao; obožavao ju je; bila je prelijepa i seksi, bila mu je srodna duša
W
i prijateljica. Ali, njegovo srce je vec pripadalo drugoj. I zato je umjesto
svega toga rekao, "Ti si predivna, Benedetta."
"Znam." Promeškoljila se povrh njega i rastvorila mu usnice svojim
jezikom, kao što ribar nožem otvara kamenicu. "Zato uživajmo dok možemo."
Mislio je da su bili diskretni, ali sljedeceg poslijepodneva vodio je s
njezinom majkom cudan razgovor.
Bilo je zatišje u danu, siesta izmedu rucka i priprema za veceru. Bruno
je citao. Pitao je Benedettu jesu li lokalni recepti igdje zapisani, a
ona mu je pokazala gdje se nalaze obiteljske bilježnice – prastare, rukom
napisane kuharice, niz za nizom, sve do doba prije ujedinjenja Italije,
najstarije medu njima ispisane na požutjelom papiru, krhkom poput
svilenog papira za umatanje darova. Kombinacije mjesnih sastojaka i
danas su još vrijedile, premda bi neke sastojke – kao na primjer creste
di gallo, pijetlovu krijestu, ili camoscio, divljeg jarca – u ovim vremenima
bilo teško pronaci.
Baš kao što izvježbani glazbenici mogu citati partituru za orkestar i u
glavi cuti glazbu, tako je i Bruno mogao citati recept i u mislima osjetiti
okus konacnog ishoda. Polako je okretao stranice i prikupljao zamisli,
kad je u prostoriju ušla Gusta. Držala je maleni vrc.
"A, tu si", rekla je. "Benedetta mi je rekla da pregledavaš stare kuharice.
Dokle si stigao?"
"Do guske pirjane u crnom vinu."
"O da. Oca in potacchio – recept moje bake. Izrežeš gusku na komade
i staviš upeperoncini i vino, pa pirjaš, jako polako. A onda, neposredno
prije nego što je poslužiš, dodaš malo octa tako da
suzbiješ guskinu masnocu." Oklijevala je. "U stvari, sad sam se sjetila.
Imaš li malo vremena? Stalno ti nešto hocu pokazati, gore na tavanu."
Radoznao, krenuo je za njom. Sumnjao je da sve to ima neke veze s
Benedettom, ali premda je Gusta zastala pred njegovom sobom i kao da
je bacila znakovit pogled na ispremetan krevet, nije rekla ništa.
Odvela ga je uz stepenice sve do samoga vrha kuce. Izvukla je iz
džepa stari kljuc, velik poput žlice, i otkljucala tamna drvena vrata te ga
uvela unutra.
W
Cim je onjušio zrak, znao je što je na tavanu. Pogled na desetak ili
više drvenih bacvi, svaka druge velicine, uvjerio ga je da je u pravu.
Prostor je bio manji nego acetaia u Modeni, ali miris balzamicnog octa
bio je jednako neodoljiv.
"Evo." Gusta je prišla najvecoj bacvi i spustila svoj vrc. "Pogledaj
ovo." Pokazala je na datum grubo urezan u drvo.
Bruno se sagnuo do nje. "Moj Bože", dahnuo je. "1903." Kimnula je.
"A još nije prazna. Bila je miraz moje prabake, one iste koja je zapisala
onaj recept za gusku. Ovu bacvu je pripremio moj šukundjed dok je ona
bila još djetešce." Pokucala je prstima po svakoj bacvi. "Ova je od hrastovine,
ali ova mala je od bukovine... a ova je od klekovine... kesten... i
trešnja. Kad ocat iskapa iz jedne bacve, stavlja se u sljedecu, a onda u
sljedecu i tako se svaki put malo zgusne i preuzme malo arome od svake
vrste drveta. Zatim se malo vrati u prvu bacvu, s malo mladoga vina,
da radi dalje."
Oko cepa bacve bio je sicušan curak, gust poput karamela, i naprezao
se kapnuti u kantu ispod sebe. Dok je Bruno gledao, odvojila se jedna
kap i pala, jedva malo uzbibavši gustu tekucinu u kanti.
Gusta je tiho rekla: "Kad sam se ja udala, i meni je to bilo miraz. A
kad se Benedetta uda, bit ce njezin." Nije ga gledala, oci je pažljivo
usmjerila na bacvu, ali je osjecao da šakom poseže za njegovom, podiže
je i utiskuje mu prst u gustu, ljepljivu tekucinu. "Hajde, kušaj."
Prinio je prst usnicama i osjetio kako mu se ustima razlijeva okus –
staro vino i med, sok drveta i gotovo limunasta oštrina samoga octa,
koji teku poput topline kroz njegova prsa i trbuh. Ostao je bez daha.
"Dobar je, zar ne?" rekla je.
Bruno je kimnuo, jer nije mogao govoriti.
"A znaš li zašto ga zovu balsamico.“ Vjerovalo se da je to balzam
koji može sve izlijeciti. Svaku bolest." Uzela je najmanju bacvicu i pažljivo
odvrnula slavinu, ispustivši samo malo tekucine u vrcic. "Cak i
slomljeno srce."
Bruno nije ispricao Benedetti što mu je rekla njezina majka. Ipak, bilo
je ocito da je Gusta vodila slican razgovor i sa svojom kceri, jer Benedetta
njihove ljubavne susrete nije više ogranicavala na prostor izvan
kuce. Vecinu noci prespavala bi u njegovoj sobi, te iako to nikada nisu
spominjali pred njezinom majkom, njihov odnos je postao, poput mnoW
gih drugih stvari u talijanskom životu, pubbliche bugie e verita private17;
nešto što se ne spominje, ali se prihvaca.
Zapravo, nisu ni medusobno raspravili implikacije Gustina prešutnog
prihvacanja situacije: da Brunu smatra prihvatljivim buducim zetom.
Da je bio potpuno siguran da se ne želi oženiti Benedettom, možda bi
Bruno nešto i rekao. Ali istina je bila da više nije bio tako siguran. Ovdje
bih mogao biti sretan, ulovio se kako razmišlja dok je prati kroz polja,
tražeci gljive ili listove za salatu ili voce za stol ili dok je gleda kako
tim spretnim prstima po stolu valja razne oblike za tjesteninu.
Nikada prije nisam naišao na nekoga tko ima isti dar kao i ja, a kamoli
na takvu ženu. Bio bih lud kad se ne bih njome oženio. Zajedno
bismo razvili posao osterije i otvorili restoran, glasoviti restoran u koji
bi ljudi dolazili iz svih dijelova Italije, vodili bismo ljubav svaki dan i
imali bismo djecu i cinili sve ono što cine sretni ljudi.
Da je bar to Laura.
Da je bar Laura ona s kojom dijeli krevet, koja kuha s njim, koja mu
je prijateljica i ljubavnica i, da, cija obitelj ima prekrasan mali restoran
usred zabiti. Jer, bez obzira na to koliko mu je divno bilo s Benedettom,
istina je bila da je svoje srce vec darovao djevojci s narancastocrvenim
pjegicama na ramenima. Tu više jednostavno ništa nije mogao.
Onda bi uzdahnuo i nastojao prestati kopati po bolnome mjestu u
svojoj nutrini.
Otišao je do mehanicara Hannija da vidi kako napreduje njegov
kombi. Odgovor je glasio da ne napreduje. Još je bio podbocen ciglama,
a Bruno se prilicno iznenadio kad je ustanovio da su kotaci nestali.
"To je samo zato što sam pregledavao diskove za kocnice, a to je
lakše kad makneš kotace", objasnio je Hanni. "Ne brini se, tu su negdje."
Bruno je prilicno sumnjicavo prešao pogledom preko hrpa zahrdalih
rezervnih dijelova nataloženih uz zidove Hannijeva štaglja, poput smeca
koje na obalu nanese plima. "Zaista?"
"Naravno. I gledaj, ne brini se. Dobio sam vijest da negdje možda
ima komplet rezervnih. Sad baš cekam da mi potvrde."
17 Javne laži, a privatne istine.
W
Bruno mu je zahvalio na upornosti i krenuo natrag u restoran. Putem
je prošao pokraj traktora koji je imao vjetrobran i brisace nevjerojatno
slicne onima na njegovu kombiju. Zaustavio se. Kad malo bolje promisli,
je li njegov kombi imao stakla? U polumraku štaglja, bilo je teško
vidjeti. Okrenuo se i vratio da provjeri, ali Hanni je vec nekamo nestao,
a štagalj je bio pod lokotom. Odjednom se zapitao zašto se Hanni uopce
zafrkavao s diskovima za kocnice, kad su, bar koliko Bruno zna, kocnice
bile medu onim rijetkim dijelovima koji su funkcionirali u granicama
normale. Valjda je mehanicar imao neke svoje razloge, ali Bruno ih nije
mogao dokuciti.
Tommasov restoran opet je bio pun, premda se klijentela donekle
promijenila. Hrana je možda imala željeni ucinak, ali je imala i grozan
okus. Sada su tu smrknuto odlucno žvakali saltimbocai ili padellatu dipolio
parovi ocajnika ili oni koje jednostavno nije bilo briga – blazirani
propali europski biznismeni, puni nakita i dlaka po prsima, koji su na
rucak doveli svoje u solariju preplanule mlade ljubavnice ili skupine
pijanih studenata u potrazi za najbržim putem do sljedeceg uzleta uzbudenja.
Poceli su se pojavljivati cak i stranci – nedvojben znak da se Cuoco
više ne nalazi na kulinarskom zemljovidu.
A najgore od svega, nije uspio zaustaviti financijsko propadanje. Restoran
je, doduše, bio pun, ali je bio prisiljen kupovati goleme kolicine
droge preko mafijine veze, Franka, i premda su dostave bile tocne u sekundu,
trošak ih je uništavao.
"Ne mogu vjerovati da gubimo toliko novca", izderao se na njega
doktor Ferrara kad je vidio mjesecni izvještaj.
"Ni ja. Gledajte, najgore je prošlo", ocajnicki je odgovorio Tommaso.
"Treba izdržati još samo nekoliko tjedana. Onda ce biti više turista."
"Morat cu otici u banku i zatražiti vece prekoracenje racuna. Znaš, to
dovodi u pitanje moju mirovinu."
Tommaso je zastao. Zaista ni najmanje nije želio upropastiti doktora
Ferraru, ali ništa drugo nije mogao. "Sve ce biti u redu", obecao je. "Još
samo nekoliko tjedana."
Laura zadovoljno obilazi galeriju slika u neizrecivo lijepoj Pa-lazzo
Doria-Pamphili, držeci se za ruku sa svojim zgodnim ljubavnikom.
Oboje slušaju audio-vodica i premda vodici nisu posve uskladeni, oboje
se okrenu i kimnu jedno drugome kad im u uho dopre neka zanimljiva
W
truncica znanja. Dugo vremena provode ispred Caravaggiove Magdalene
pokajnice, jer Laura sad piše svoj diplomski rad, dugu disertaciju o
temi iskupljenja u rimskoj renesansi, a ta cudnovato tragicna slika jedan
je od njezinih primjera. Zapaze malenu poderotinu, gotovo posve nevidljivu
na reprodukcijama, kako blista na jednoj strani Magdalenina nosa,
i vino prema kojem kao da ceznutljivo pogledava, ali koje je i dalje netaknuto,
kao da mora postiti zbog neprestanog okajavanja.
Evo Laure s njezinim deckom kod Castronija, u trgovini hrane. Dani
kad je kupovala Skippv kod Folgera davno su prošli, jer sad se aklimatizirala
i kulinarska nostalgija više se ne ubraja u njezine poroke. Dolazi
ovamo samo jedanput tjedno da bi kupila manje masni margarin i obrano
mlijeko, jer njih nikada ne može naci na ulicnim tržnicama, gdje, na
Kimovo inzistiranje, uglavnom kupuju što im treba.
"Samo ih pogledaj", mrmlja Kim, mrko mjerkajuci raskokodakane
turiste. "Zar ne shvacaju da se prava Italija nalazi vani?" Govori talijanski,
i to cesto kad je s njom, iako Laura primjecuje da to posebno cesto
cini kad u blizini ima drugih Amerikanaca.
Evo Laure s njezinim deckom u krevetu. U gradu je nepodnošljiva
žega, ali stan ima rashladni uredaj i njihova tijela se pokrecu uvježbanom
preciznošcu. Mali zastoj nastane samo kad se Kimove slušalice
upletu u Laurinu kosu; jer njezin ljubavnik voli slušati Puccinija dok
vode ljubav, a ona više voli tišinu. Medutim, upetljavanje se brzo raspetljava,
i oni se nastave njihati glatkim pokretima.
Sad više ne razgovara toliko s Carlottom, donekle zato što ima tako
puno posla, ali kad nade vremena, njezina prijateljica s cudenjem primjecuje
da Laura zvuci sretno. Izgubila je onu nespretnost koja ju je izdvajala
i donekle je prigrlila talijanski pojam bella figura – umjetnost da
u javnosti izgleda elegantno, njegujuci profinjenu distancu prema frustracijama
svakodnevnog života.
Nije bilo druge nego otpustiti Marie. Tommaso se toga užasavao, ali
nije mogao smisliti ništa drugo.
Cini se da to sasvim dobro prihvaca, pomislio je. Saslušala gaje u tišini,
povremeno kimajuci glavom dok je objašnjavao da drugacije Cuoco
jednostavno ne može opstati. Samo je njezino stopalo, kojim je opasno
tapkala, donekle odavalo njezine osjecaje.
W
"Ti, u stvari, kažeš da nemaš novca da mi platiš", rekla je kad je završio.
"Tako je, ukratko."
"A sebi ne daješ placu?"
"Ne. Vec mjesecima."
Cinilo se da je Marie nešto odlucila. "Dobro onda. I ja cu raditi besplatno."
"Ozbiljno?" Buljio je u nju.
"Pa rekla sam, zar ne? Ali imam dva uvjeta."
"Koja?"
"Prvo, hocu udio u profitu kad pocnemo zaradivati. I drugo, želim
pregledati knjige da vidim zašto toliko gubimo. Možda cu htjeti neke
promjene. Ako sam mogla održavati na životu ovo mjesto tolike godine
prije nego što ste vi došli, sigurno ga mogu održati i sada."
Kolovoz je ušao u Marche kao kad otvorite vrata pecnice. I prije je
bilo vruce, ali sad su ljudi osjecali da se doslovce kuhaju. Mjesec dana
nitko nije hodao brzo ili se usudio izaci van poslije podne; a kuce u selu
zatvorile su svoje škure, kao da se sprema oluja i tako cuvale ono malo
svježine koja se zadržala izmedu kamenih zidova, sve dok vecer ne bi
donijela dobrodošli dašak hladnijeg zraka.
Galtanesi, oduvijek veliki mesožderi, prestali su jesti janjetinu, jaretinu
i svinjetinu i prešli na slabije ljetno meso – asino – magarca – i came
di cavallo – konjetinu. S tim mesom se nije moglo bogzna što – magarece
meso ponekad se sušilo, kao coglioni di asino, a konjetina se pirjala
s bobicama kleka i drugim zacinima da bi omekšala. Bruno je cinio
sve što je mogao, ali jednostavno se morao pomiriti s cinjenicom da to
doba godine nije pogodno za složena mesna jela. Umjesto na njih,
usmjerio je snage na to da seljane upozna s bogatim, koncentriranim
sladoledima njegova rodnog Rima i s granitom, aromatiziranim ledom
iz južnijih krajeva. Isprva su pomalo gundali kad im je poslužio obicnu
papirnatu cašu sa smrvljenim ledom, u koji je ulio malo moche, ili kuglicu
sladoleda od bresaka, koje su sad zrele visjele u svakom vrtu, ali
mještani su ubrzo ustanovili koliko je to osvježavajuce, pa su ih željno
ispijali.
Sad su u Marche stigli i turisti – ne baš mnogobrojni, u usporedbi s
ostalim dijelovima Italije, vecina njih bila je samo u prolazu prema
W
svježijim morskim odmaralištima u Anconi i Riminiju. Ferragosto, petnaesti
kolovoza, kad bi se sve u Rimu zatvorilo zbog godišnjeg odmora,
došao je i prošao a da Bruno nije ni primijetio. Tek kad je vrucina pocela
slabjeti i kad se šuma pocela puniti ševama i drozdovima, koji su se
postupno selili na jug, za toplim vremenom, zastao je i pomislio da je
sad vec i Laura otišla natrag u Ameriku, završivši svoj studij u Italiji.
A onda je, odjednom, prošao i kolovoz, i on je opet imao posla. Trebalo
je nabrati bobice mirte i poslužiti ih pasirane ispod mascarponea.
Trebalo je skupiti kupine, za kolace i šerbet. Kesteni i orasi dodavali su
umacima za tjesteninu i varivima svoj bogati slatkasti okus. Stabla oraha
dobila su ovratnike od bijelih mreža, u koje su lovili svaki plod koji
bi prerano otpao s grane. Cijele obitelji penjale su se na stabla da ih
uberu i hodale duž redova loze u vinogradima s brentama na ledima,
koje su punili vocem koje ce postati mjesno vino.
A bila je tu i Benedetta. Svaka vrsta ubiranja i žetve bila je nova isprika
da krenu u polja iznad sela i, cim napune košare, vode ljubav. A i
svake noci, kad bi sude napokon bilo oprano i poslože-no na rešetku za
sušenje, bila je tu tama u njegovoj sobi i njezino toplo tijelo koje bi se
tiho zavuklo u njegov krevet dok bi njezina majka tiho hrkala u sobi
ispod njih.
Šuma je sad bila prepuna gljiva. Gusto stisnute jajaste gnojištarke rasle
su uz rub staza, a samo nekoliko metara dalje od njih bile su lisicarke
i spugnoli. Porcini, kraljevi medu gljivama, istockali su razmake izmedu
bukava, a još velicanstvenija Cezarova gljiva, ovolo, u grozdovima
je rasla ispod kvrgavog korijenja hrastova, po dvije ili tri, poput jaja
u gnijezdu. Kao da su iz zemlje iznikli, u selu su se pojavili tragaci za
tartufima, šutljivi pojedinci koji bi iskapili distillato u gostionici, a zatim
se sa svojim psima zaputili u šumu glumeci nehajnost, na oprezu da
netko ne sazna gdje ce tocno tražiti. Benedetta i Bruno nisu baš obracali
pažnju na njih. Oni su , imali vlastita tajna mjesta.
Bruno je bio zapanjen njezinom sposobnošcu da nanjuši tartufe bez
pomoci psa. Njegovo nepce, tako silno osjetljivo na mirise i okuse kuhinje,
bilo je potpuno deklasirano. Medutim, ona je cvrsto odlucila poduciti
ga i malo pomalo i on je pocinjao razaznavati slab divlji parfem
koji bi pratili kroz miran nocni zrak.
W
Ti tartufi bili su potpuno drugacija prica od onog ljetnog tartufa koji
su on i Benedetta pronašli ranije te godine. Blijede boje i veliki poput
krumpira, bili su nevjerojatno mirisni i silno opojni. Gusta i Benedetta
bi ih ubacile u svako jelo nehajno kao da dodaju peršin, a nakon nekog
vremena, to je cinio i Bruno. Nikada nece zaboraviti kad su prvi put
pripremili divlju svinju s celerom i tartufima: tamno, gotovo smrdljivo
meso i sumporasti vonj gomolja spojili su se u okus od kojega se tresao.
Bio je svjestan da Benedetta namjerno kuha jela kojima ce ga vezati
za sebe. Osim tartufa, bio je tu i robiola di bec, sir napravljen od mlijeka
nosece ovce, bogat feromonima. Bili su tu i vatreni mali diavolesi:
jako ljuti feferoni sušeni na suncu. U tanjurima na kojima su bili peceni
funghi nalazila se i amanita, božanska ambrozija, za koju se prica da je
prirodni narkotik. Nije mu smetalo. I on je njoj radio isto: nudio joj je
neobicne gelate aromatizirane šafranom, finim naznakama proljetnoga
cvijeta; komplicirane torte od mirte i cokolade; salate napravljene od
lišajeva i žirova iz njezine voljene šume. Bila je to njihova igra, zasnovana
na intimnom poznavanju tijela onoga drugoga, tako da su seks i
hrana postali harmonicna cjelina, bilo je nemoguce razluciti gdje prestaje
jelo a pocinje dodir. Više se nije išao raspitivati o svom kombiju.
Njegova crvena hauba osvanula je najednom maslinastozelenom kamionu,
a ucinilo mu se da svoje farove prepoznaje na jednom mopedu.
Zapazio je takoder da kad mehanicar Hanni sjedne i pojede u osteriji,
ustaje bez placanja, i to ga je nasmijavalo. Nema veze: tijelo crknutog
kombija reciklirano je u život sela, poput stabla koje je palo u šumi, i
sad iz njega nicu orecchietti ili trombette di morte koje rastu iz bogatog
humusa groba.
Sada je u restoran dolazila drugacija vrsta turista, cak iz Urbina i Pesare.
Bili su to ljudi koji ozbiljno shvacaju hranu. Dolazili su osobito
zato da bi kušali sezonske tartufe, a Bruno je stalno posluživao, tanjur
za tanjurom, carne al albese – kriške sirove govedine prekrivene celerom,
parmezanom, tanko narezanim tartufom i maslinovim uljem – i
salate od Cezarovih gljiva, tartufa i krumpira. Ta jela je bilo jednostavno
pripremiti, ali, buduci da kilogram tartufa doseže cijenu višu od dvije
tisuce eura, donosila su apsurdno veliki profit. Povremeno bi Gusta
utisnula Bruni u šaku veliku hrpu novcanica, koje bi on primio ne prebrojivši
ih.
W
Auto koji se krivudavom cestom uspeo iz doline bio je unajmljen, a
u njemu su nedvojbeno bili turisti: nekoliko puta su se zaustavili da bi
se divili pogledu, a kad su na kraju parkirali na piazzi i smotali svoj
zemljovid, prvo su otišli pogledati crkvu, ratni spomenik i ostale znamenitosti.
Ali cak ni najodlucniji tragac za znamenitostima ne bi se mogao
dugo zadržati u Galteniju, pa je bilo neizbježno da, oko rucka, zasjednu
za stol za dvoje i zadovoljno cekaju da se pojavi Gusta i kaže im
što se tog dana nudi.
Na Gustinu licu, kad je ušla u kuhinju s njihovom narudžbom, bio je
napregnuto bezizražajan izraz, koji je poprimala kad god bi se suocila s
cudnovatim strancima.
"Jednu salatu od tartufa, za dvoje", naglašeno je rekla.
"I?" upitala je Benedetta, ne podižuci pogled sa štednjaka.
"I ništa više. Bez tjestenine. Bez seconda. Jednu cašu vina za svakoga.
I žele znati kakve vrste mineralne vode imamo." Slegnula je ramenima.
"Stranci su, naravno."
Kako je Gusta rijecju "stranac" opisivala svakoga tko nije iz doline,
Bruno nije obracao pažnju. "Onda cu napraviti veliku salatu. Nema smisla
da odu gladni." Poceo je slagati sastojke u posudu.
A onda je zacuo njezin glas.
Kuhinjski je prozorcic gledao na trg gdje su bili stolovi i cesto bi se
kroz njega zacuo razgovor – ponekad tako jasno da bi se
Benedetta i Gusta povremeno ukljucile, izvikujuci svoje komentare
preko rondanja tava. Benedetta je sad pržila meso, pa je zbog šištanja
slabo cuo. Bruno ju je zaustavio rukom i poslušao.
"Vjerojatno još sat-dva odavde do Urbina", govorio je muški glas,
americki.
"Imat cemo dakle dosta vremena otici skroz do vrha", složila se njegova
pratilja. Bruni su se nakostriješile dlacice na zatiljku, a srce mu je
stalo.
Benedetta je motrila njegovo lice. "Što se dogodilo?" "Ništa. Mislio
sam – ništa." Kroz prozor su se opet zaculi glasovi.
"... ne povjerovati koliko je ovdje gore svježije nego u Rimu", govorio
je muškarac.
W
"I tako lijepo. A hrana fantasticno miriše." Kad je to zacuo, Bruno je
bio siguran. Spustio je nož i prošao kroz malenu gostionicu do mjesta s
kojeg je mogao vidjeti sve stolove.
Bila je mršavija nego kad ju je posljednji put vidio i nosila je suncane
naocale, ali nije bilo zabune, bio je to njezin nagib vrata i njezin nacin
sjedenja, dugih nogu ispruženih preko susjedne stolice. Zavrtjelo
mu se u glavi.
"To je ona, zar ne?" tiho je rekla Benedetta iza njega. Kimnuo je, nije
mogao govoriti.
"Želiš li razgovarati s njom?"
Odmahnuo je glavom i zaputio se natrag u kuhinju. Trebao je pripremiti
jelo s puževima, koje je narucila obitelj Luchetta, i on se nastojao
prisiliti da se usredotoci na to dok je cistio puževe. Ali ruke su mu se
tresle i skliske kucice su ispadale i kloparale posvuda po podu.
Benedetta je zgrabila dasku i bez rijeci pocela rezuckati jetru. Cvikcvik-
cvik, cuo se nož kroz mekano meso, samo truncicu glasnije nego
što je bilo potrebno.
"Žao mi je", napokon je rekao Bruno.
"Zašto?" Benedettin odgovor bio je još oštriji od nje/ina noža.
"Zato što sam se uzrujao, valjda."
Benedetta je izvrnula dasku za rezanje nad tavom i sastrugala jetru u
uzavrelo ulje. "Ne možeš promijeniti ono što osjecaš."
A ne možeš ni ti, pomislio je Bruno, motreci crvenu mrlju od ljutnje
na Benedettinu zatiljku.
"Zaista sam mislio da sam je prebolio", rekao je, ispricavajuci se.
"A ja sam oduvijek znala da nisi."
Otvorio je usta da se usprotivi, a onda ih je opet zatvorio. "Zgodna
je", rekla je Benedetta, uzela luk i izrezala ga u desetak spretnih pokreta;
onda je uzela još jedan. "Da."
"Zgodnija od mene."
"Ne", usprotivio se. "Jednostavno – drugacija." "I ti je voliš."
Nije to bilo izgovoreno kao pitanje, ali ipak je bilo pitanje, a Bruno
je znao da se mora potruditi dati odgovor. "Pa," poceo je, "komplicirano
je. Ja sam se zaljubio u nju, ali ona mi nije uzvracala pa nisam siguran –
mislim, kaže se da ne možeš zaista biti zaljubljen u nekoga tko ne voli
tebe, zar ne?"

http://www.book-forum.net

19Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:19 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Tako kažu."
Pogledao ju je, ali ona se sva usredotocila na svoje radnje. Glas joj je
bio pomalo mukao, ali je to možda bilo zbog luka.
"I tako, ti si joj rekao da je voliš, a ona ti je rekla da je ne zanimaš",
nastavila je Benedetta. "Što je bilo dalje?"
"Bilo je to još malo kompliciranije", priznao je Bruno. "Ona je bila
zaljubljena u mojeg najboljeg prijatelja i – pa, nekako je sve pocelo od
toga."
Benedetta je otrla ruke i natocila dvije caše vina iz otvorene boce
kod štednjaka.
"Mislim da bi bilo najbolje da mi ispricaš što se tocno dogodilo",
nježno je rekla.
I tako je Bruno pricao, a Benedetta je slušala i kimala, kuhajuci istovremeno,
a Gusta se, ulazeci i izlazeci iz kuhinje s praznim tanjurima,
pretvarala da ne prisluškuje.
"I zato ne želim izaci i razgovarati s njom", na kraju je rekao Bruno.
"Ona misli da sam ja potpuni perverznjak, a ja joj to ne zamjeram."
"Ni ja."
"Hvala", malodušno je rekao. "No kako god bilo, sad je najbolje da
pojede rucak i ode dalje."
"Možda."
U tom trenutku izvana se zacula vika, a ubrzo zatim prepoznatljivi
zvuk povracanja. Bruno je zacuo Laurin glas u gostionici. Zvucala je
uspaniceno. "Scusi, signora, ima li ovdje lijecnik? Mojem prijatelju je
pozlilo."
Bruno je bacio pogled na Benedettu, ali njezino lice nije odavalo ništa.
Culi su kako Gusta govori da ce odmah pozvati lijecnika. U meduvremenu,
neka se njezin prijatelj raskomoti na krevetu. Benedetta je otišla
vidjeti može li nekako pomoci.
"Što je to bilo?" upitao je Bruno kad se sve smirilo i kad se Benedetta
vratila u kuhinju.
"Vjerojatno su funghi"
"Kako?"
"Neki ljudi su alergicni na coprinije18. Osobito kad uz njih piju alkohol.
Sigurno je i on jedan od tih." Bezizražajno ga je pogledala. "Ležat
18 Cupave gnojištarke
W
ce bar dva sata. Lijecnik tu ne može ništa, ali svejedno ce ga morati pricekati,
a mama ce mu dati malo aceta balsamica da mu smiri želudac."
"Benedetta, mi nemamo coprini."
"Ne, ali samo zato što sam ih sve potrošila."
Odustao je. Cinilo mu se vjerojatnijim da je Laurinom pratitelju pozlilo
od male doze neke od onih otrovnih gljiva koje je Benedetta ustrajno
skupljala tijekom njihovih pohoda u šumu. Ali sad je bilo najvažnije
što ce on uciniti s Laurom.
"Ne mogu razgovarati s njom", zakljucio je. "Ona misli da sam njezina
decka otrovao hranom, za Boga miloga. Ne mogu izaci i razgovarati
s njom kao da se ništa nije dogodilo."
"Ne", složila se Benedetta. "Moja majka joj je vec rekla kako djeluju
coprini i naravno, necemo joj naplatiti rucak, pa..."
"... pa bih joj ja mogao pripremiti dolce na racun kuce, kao ispriku."
"Sjajno. Sto kažeš na tortu s bobicama mirte?"
Odmahnuo je glavom. "Preslatko."
"A pecene smokve?"
"Prejednostavno."
"Zuppa inglesel"
"Preteško."
Digla je ruke. "Onda si ti na redu, maestro. Što ceš joj pripremiti?"
"Ne znam", polako je rekao. Dok je govorio, rukama je vec posezao
za sastojcima. Smokve, da, i vrhnje, i orasi. Neka vrsta kolaca? "No,
štogod to bilo, mislim da za to ne postoji recept."
Sad više nije razmišljao, nego je improvizirao. Ne, cak ni improvizacija
nije tocna rijec za ono što radi, mislila je Benedetta gledajuci kako
poput žonglera ubacuje ušecereno voce i kremu za kolace i pola kilograma
lješnjaka u kremasto tijesto. Povremeno bi nešto prokomentirala
ili tiho predložila, ali on jedva da ju je cuo, toliko se usredotocio na osjet
i okus onoga što mu je bilo u rukama.
Na kraju je bilo gotovo. Trepnuo je, a pred njim se uzdizala neka
vrsta biskvita, s puno slojeva pjenaste kreme koja je bila i slatka i gorka,
blaga i oštra, hladna izvana i topla ispod toga: desert, pomislio je,
bogat i jednostavan kao i sam život.
"Bravo", komentirala je Benedetta. "Premda moram reci, za sljedeci
put bilo bi ga bolje pripremiti unaprijed."
W
Zurio je u nju. Kako dugo ga je spravljao? Nije imao pojma. A onda
je zacuo kako crkvena zvona zvone šesnaest sati. Šesnaest sati! Taj desert
je pripremao dulje od sata.
"Ja cu joj odnijeti", rekla je Benedetta pokraj njega.
"Jesi li sigurna?"
"Pa rekla sam ti, zar ne? Treba ga prvo kušati, a onda saznati od koga
je."
Bio je svjestan kakvu mu je velikodušnu uslugu ponudila. Gledao je
kako Benedetta podiže tanjuric. Prstom je dodirnula rub kolaca, pokupila
mrvicu i kušala je. Na trenutak ga je pogledala u oci, a on je u njezinima
ugledao nešto što nije posve razumio. Zatim je njegov dolce iznijela
van.
Laura se jako prestrašila kad se Kim poceo grciti za stolom, ali sad je
lijecnik potvrdio da se radi samo o alergijskoj reakciji na odredenu vrstu
gljiva i da ce biti kao nov za nekoliko sati, ako ga puste da na miru
odspava. Drugi gosti i gospoda koja vodi gostionicu pokazali su puno
razumijevanja i bili od pomoci, pa se sada, na suncu koje se probijalo
kroz grane drveca i uz predivan vidik iza ratnog spomenika, te s otvorenom
bocom najboljeg vina u restoranu pred sobom, osjecala prilicno
blaženo. Natocila si je još jednu cašu, uz lagani osjecaj krivnje. Jadni
Kim. S druge strane, da je on sad ovdje, sigurno bi je podsjetio na pravilo
o jednoj caši dnevno, a bilo je zaista prilicno lijepo malo si ugadati.
Nebesa. Evo nekog od kuhinjskog osoblja kako ide prema njoj, izuzetno
zgodna djevojka u bijelom kaputicu, a crna joj se kosa slijeva
preko ramena, usprkos uobicajenim kuhinjskim pravilima. Nosila je tanjur
na kojem se nalazio desert, otok u jezercu kreme. Djevojka ga je
spustila pred nju i rekla "Evo. Ovo je za vas. To je posebno za vas pripremio
naš kuhar, koji vam šalje svoje komplimente."
Je li joj se to ucinilo, pitala se Laura, ili su djevojcine oci, dok je govorila,
pretraživale njezino lice znatiželjnim pogledom, kao da je na neki
nacin preispituje?
"Oh, hvala vam", pocela je Laura. "Ali ne mogu. Vidite, ja ju jedem
slatko."
"I vin santo", rekla je djevojka, ignorirajuci je i stavila cašu zlatne
tekucine na stol.
W
"Ne, zaista", odlucno je rekla Laura. "Molim vas, odnesite to." Ali
djevojka je vec otišla.
Laura je samoj sebi objasnila da ne želi biti nepristojna. Pojest ce
nekoliko zalogaja, a ostatak može kriomice dobaciti psima, koji su se
izvalili u hladu pokraj crkvenog zida. Zarinula je žlicicu u vrh deserta,
kroz sloj tekuce kreme, i kušala malo.
Krema. Mozak su joj preplavile uspomene. Bio je to zabaione. Odjednom
je ugledala samu sebe, te prve veceri u Tommasovu stanu, kako s
njegovih prstiju oblizuje kremu.
Kava. Sljedeci okus bila je kava. Uspomene na Gennarove espresso
kave i jutra u krevetu sa šalicom cappuccina... ali što je ovo? Kruh namocen
u slatko vino. I lješnjaci – tanki sloj namaza od lješnjaka – a onda
svježe bijele breskve, slatke kao sam seks, a onda sloj crne cokolade
tako jake i gorke da je zamalo na mjestu umrla. Poslije toga je ipak dolazilo
još slatkoga: sloj tijesta s okusom kupina i, tocno u središtu, jedna
jedina sicušna smokvica.
Spustila je žlicu, zapanjena. Nije više bilo nicega. Sve je pojela, i ne
znajuci da jede, obuzeta sanjarenjem.
"Je li ti se svidjelo?"
Podigla je pogled. Nekako, nije se iznenadila. "Što je to bilo?" upitala
je.
"Nema imena", rekao je Bruno. "To je jednostavno – jednostavno
hrana ljubavi."
"Kako je pripremaš, ako nema imena?" "Pa, postoji neka vrsta recepta."
Šutjela je, prisjecajuci se isprike koju joj je Tommaso jednom poslao,
još pohranjene u njezinu telefonu. Cinilo joj se to tako davno.
Kao da joj cita misli, Bruno je rekao: "Uzmite jednu mladu Amerikanku..."
Pogledala ga je iznenadeno.
"Kože boje meda", tiho je nastavio Bruno, "i s pjegicama poput narancastih
pahuljica feferona po ramenima. Ispunite je okusima, bosiljkom
i rajcicama i pinjolima i peršinom. Nježno je zagrijte medu rukama..."
"To si bio ti", rekla je, napokon shvativši.
"Da", potvrdio je. "To sam uvijek bio ja."
W
"Ti si kuhar. A Tommaso..."
"Tommaso je po mnogocemu krasna osoba. Ali nije kuhar."
Zatvorila je oci. "Zašto?"
"Iz usluge Tommasu, u pocetku. A onda – zaista sam te zavolio i volio
sam te gledati kako jedeš. A sve je postalo grozno komplicirano, ali
ja sam bio preglup da bih uvidio kako ce sve završiti baš onako kako je
završilo i prije nego što sam se snašao, svi smo se medusobno i posvadali."
"Zaista je bilo dosta svadanja, zar ne?" složila se uz slabašan osmijeh.
Na vratima osterije došlo je do iznenadne gužve. Zacuo se Gustin
glas, bilo je ocito da se s nekim prepire. Trenutak kasnije pojavio se
Kim, blijed i ljutit, a Gusta i Benedetta odmah iza njega.
"Srce", rekao je ledeno, zaustavivši se kod Laurina stola. "Kad smo
narucivali, sjecaš li se ti icega što bi nalikovalo ne jelovnik?" U glasu
mu se osjecala mušicavost koju Laura prije nije primjecivala.
"Mislim da ne", rekla je.
"A sjecaš li se da si u tom nepostojecem jelovniku procitala nepostojece
upozorenje u smislu da se u ovome restoranu poslužuju opasne
gljive koje mogu izazvati alergijsku reakciju?"
Cekao je. Bilo je ocito da Laura treba odigrati svoju ulogu u ovoj tiradi.
Uz ispricavajuci pogled prema Bruni, promrmljala je:
"Ne."
"Je li bilo kakvog usmenog upozorenja, objašnjenja ili dodatka druge
vrste u smislu daje ovaj objed, u stvari, opasan za život?"
"Nisam ništa takvog cula", rekla je, gledajuci u tlo.
"Nisi ništa takvog cula." Okrenuo se Gusti, koja je stajala prekriženih
ruku i s izrazom lica kakav ima pas koji je upravo progutao osu. "I
zato želim ime vašeg odvjetnika. Tako da vas tužim i oderem vam gace
s debele guzice."
Laura se vidljivo lecnula, ali Gusta nije ni trepnula.
"Možda je od vina", rekla je Benedetta. Slegnula je ramenima. "Svi
znaju da moraju paziti ako piju bijelo vino s gljivama."
"Svi osim mene", odlucno je rekao Kim. "A tko mi je poslužio to vino?"
Pokazao je na Gustu. "Ona. Je li mi rekla da pazim? Ne, nije."
W
Bruno je ustao. "Ja sam pripremao hranu", mirno je rekao. "Ako ikoga
treba tužiti, onda sam to ja. Sa zadovoljstvom cu vam dati svoje ime
i adresu, ali bojim se da nemam odvjetnika."
Nastala je kratka tišina dok su se dvojica muškaraca odmjeravala;
Kim je još bio zajapuren od bijesa, a Bruno naizgled spokojan. "Oh,
pustimo to", napokon je odrezao Kim. "Hajde, Laura. Idemo." Ukoceno
je otišao do auta parkiranog pokraj crkve, ocekujuci da Laura krene za
njim.
"Žao mi je", zbunjeno je rekla Gusti. "Ne voli ispasti budala, to je
sve. Bilo mije..." oklijevala je, "bilo mije zaista drago vidjeti te, Bruno."
"Kad se vracaš?" "U Rim. Sad odmah." "Ne, u Ameriku."
"Sljedeceg tjedna. Odgodila sam koliko sam mogla, ali sad se moram
vratiti radi faksa."
Kimnuo je. Odletjet ce, poput ševe. Gledao je kako vezuju pojaseve
u autu, pa kako auto brzo odmice niz brdo, prema autostradi i Rimu.
Vratili su se u kuhinju završiti pospremanje. Dugo nitko nije progovorio.
Nakon nekog vremena, Benedetta je izjavila da se ide odmoriti u
svoju sobu. Bruno je kasnije pokušao otvoriti vrata, ali bila su zakljucana.
Morao se strpjeti još dugo, sve dok nisu završili s vecernjim posluživanjem
i dok kuca nije utihnula, da bi mogao porazgovarati s njom. Nije
bilo odgovora kad je pokucao, ali ovaj put, vrata su se otvorila kad je
pritisnuo kvaku.
Sjedila je za toaletnim stolicem i cetkala svoju dugu crnu kosu. "Odlazi",
rekla je ne okrenuvši se.
Sjeo je na rub kreveta. "Htio sam ti zahvaliti", poceo je. "Ono što si
danas ucinila – bilo je to nevjerojatno velikodušno od tebe."
"Previše velikodušno."
"Kako to misliš?"
"Kad bih zaista marila za tebe, ne bih ti pomagala da ideš za drugom."
"Pokazala si da mariš kao moja prijateljica", nježno je rekao. "To mi
puno znaci, Benedetta."
"A mi smo to, zar ne – prijatelji koji se seksaju?"
W
"Ti si kao moj odraz u zrcalu, Benedetta. Mi se razumijemo. Cak
imamo i istovjetan dar. Da nisam upoznao Lauru, htio bih biti s tobom,
ali upoznao sam je."
"Pa zašto onda danas nisi pošao za njom?"
Slegnuo je ramenima. "Ucinio sam što sam mogao."
"O, naravno. Ponudio si njezinu decku da te tuži. Baš krasno."
"A što sam trebao uciniti?"
"Trebao si ga odalamiti. Zar to nije bilo ocito?" Lupila je nogom o
tlo. "Uložila sam puno vremena i truda da sve sredim kako biste se vas
dvojica našli skupa tamo vani, dok svi galame, a ti ga cak i ne lupiš! Pa
kakav si ti to Talijan?"
"Nisam baš neki, po svemu sudeci", promrmljao je. "Trebalo mi je
biti jasno da si beskicmenjak cim si došao, a nisi me ni pokušao zgrabiti
za guzicu dok smo bili zajedno u kuhinji."
Zinuo je pa opet zatvorio usta. Benedetta se tek ugrijavala i ne bi trpjela
prekidanje.
"Znaš što je tvoj problem, Bruno? Menefreghismo19. Boli te dupe za
sve i svakoga osim tvog kuhanja. Nije te briga ni za nju, a još manje za
mene."
"To nije istina", usprotivio se.
"Nije? Jesi li bar zatražio Lauru da izabere izmedu tebe i onog idiota
od danas?"
"Nisam", priznao je.
"A zašto nisi?"
"Jer bi izabrala njega."
"Odakle to znaš, ako je nisi pitao?"
"Pogledaj me samo", rekao je bez nade.
"Kako to misliš?"
"Samo me pogledaj." Pokazao je na svoje lice u ogledalu. "Taj frajer
s kojim je bila – on je zgodan. Tommaso – i on je zgodan. Laura je prelijepa.
Zašto bi izabrala tipa kakav sam ja kad može imati takve frajere?"
19 Izraz koji stapa "Me nefrego" – "Baš me briga" – i "machismo":
drugim rijecima, stav da vas nije briga.
W
Nastala je kratka stanka, tijekom koje ga je Benedetta promatrala
kroz sužene kapke. "I ti si prekrasna, naravno", sa zakašnjenjem je dodao.
"Hvala ti. A zašto sam onda ja spavala s tobom?"
"Nemam ni najblažeg pojma", priznao je. "Jako mi je drago što jesi,
ali za mene je to potpuni misterij."
"Santa Cielo!" iznervirano je uzviknula. Dovukla mu je lice bliže ogledalu.
"Reci mi, Quasimodo," naredila je, "koji je to tocno dio tako ružan?"
"Pa..." neodredeno je zamahnuo. "Ja cijeli."
"Budi precizan, molim."
"Moj nos", promrmljao je.
"Tvoje nepce, misliš? Tajna tvog uspjeha?"
"Kad sam bio mali, druga djeca su me zezala."
"Kako, na primjer?"
"'Mogu li te ukopcati u televizor, tako da možemo gledati utakmicu u
Tokiju?'"
"I to je sve?"
"'Nos ti je tako dug da ne možeš zatvoriti putovnicu.'"
"Ha! Jako dobro."
"'Nos ti je tako dug da ceš njime udariti onoga pokraj sebe ako okreneš
glavu... Nos ti je tako dug da cemo cuti jeku ako kihneš... Nos ti je
tako dug da bi krepao od gladi kad bi bio ovca'..."
"Dosta o nosu", prekinula ga je Benedetta, podižuci šake. "Bruno, ti
imaš savršeno normalan rimski nos. Što još?"
"Predebeo sam."
"Ne, nisi."
Bila je to istina: naporan rad, živahan seks i zdrava prehrana u Marchama
stesali su s Brune višak kilograma. Slegnuo je ramenima. "Jednostavno
nisam dovoljno zgodan. Ne za ženu poput Laure."
"Onda imam pitanje za tebe."
"Hajde, pitaj."
"Taj tvoj prijatelj, Tommaso. Kažeš da je oku ugodan, zar ne?"
"Bez sumnje. Žene mu se vješaju oko vrata."
"Ali on ne zna kuhati?"
"Zaboga, nema pojma."
W
Benedetta je podigla cešalj sa svog stolica. "Ovo je carobni štapic.
Pazi sad, jer cu ti dati priliku za jednu želju. Jasno?" "Valjda."
"Ako to poželiš, možeš postati zgodan kao Tommaso – ali onda ceš
postati kao Tommaso u svakom pogledu, i u pogledu Tommasove nadarenosti
za kuhanje."
Uvidio je na što cilja i od toga mu je zastao dah.
"Dakle. Samo reci i postat ceš zgodan i netalentiran, baš kao Tommaso.
To želiš, zar ne?" Podigla je cešalj i cekala odgovor.
"Ne!" Zurio je u nju. "Kad zbog toga ne bih znao kuhati, ne bih poželio
biti nalik ni na koga drugoga. Kuhanje je moja bit."
"Upravo tako", tiho je rekla Benedetta. "To si ti. Pa zato prestani žaliti
što te Bog nije stvorio tocno onakvim kakav bi ti zapravo htio biti."
Bacila je cešalj natrag na toaletni stolic. "A ako želiš biti s Laurom, idi
u Rim i reci joj to. Reci joj i ponavljaj sve dok ne shvati."
Poljubio ju je, omotao je ruke oko nje i grlio je sve dok nije ostala
bez zraka. "Hvala ti", prošaptao je. "Hvala ti na svemu." "A sad gibaj.
Kreni. I makni šape s mojih sisa. Više nisu tvoje."
Sljedeceg jutra je rano ustao, zalupao na Hannijeva vrata i izderao se
da treba svoj kombi.
"Udi", rekao je Hanni, otvarajuci vrata štaglja. "I ne brini se. Jucer
sam shvatio poruku."
Bruni se previše žurilo da bi se pitao kako to tocno misli. "Popravio
si ga? Napokon si nabavio dijelove?"
"Više-manje. Naravno, morao sam pomalo improvizirati." Odveo ga
je do sredine štaglja, gdje je sad stajalo cudno vozilo. Imalo je karoseriju
Brunina kombija, prednje kotace traktora i farove sa zaklopcima jako
starog Alfa Romea. U unutrašnjosti, Bruno je umjesto upravljaca ugledao
rucke s mopeda. "Možda ne izgleda baš osobito," nepotrebno je dodao
Hanni, "ali mislim da ce te odvesti do Rima. Uostalom, uglavnom
ideš nizbrdo, zar ne?"

http://www.book-forum.net

20Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:19 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Po nacinu kako se svaki pojedini dio odnosi prema ostalima, talijanski
obrok vrlo je slican civiliziranom nacinu življenja. Ni jedno jelo
ne zasjenjuje drugo, bilo kolicinom, bilo okusom, svako ostavlja prostora
za novi užitak oka i nepca; svaki nov osjet okusa, boje i grade ispreplice
se s još živim sjecanjem na prethodni. Pronaci vremena da bismo
jeli onako kako to cine Talijani, znaci podijeliti njihov neiscrpan
dar stvaranja umjetnosti življenja."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

21Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:21 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
Laura se dogovorila s Judith da se nadu na rucku u jednome od njezinih
omiljenih restorana, Cecchinu. To baš nije mjesto koje bi ona izabrala,
pomislila je Judith kad je ušla u dugacku, nisku prostoriju koja je
podsjecala na tunel. Prije svega, manjkalo mu je ono što turisticki vodici
nazivaju "ambijentom". Stolovi su bili bez ukrasa i funkcionalni;
svjetiljke, koje su visjele tocno nad glavama gostiju, bile su neumoljivo
jake; a konobari, svi, po svemu sudeci, bar šezdesetogodišnjaci, jedva bi
smogli snage za naznaku osmijeha, cak i za lijepe mlade žene koje rucaju
bez muške pratnje. Ali hrana, uvjeravala ju je Laura, nadoknaduje
sve te nedostatke.
Judith je zastala kod vrata. Na kolicima, ponosno izloženi kao da se
radi o izboru deserta, kocili su se specijaliteti dana: desetak ili više telecih
papaka, uredno posloženih u redove, pokraj nekoliko hrpica neke
bijele, hrskavicaste tvari, ciju je funkciju u tijelu Judith mogla samo nagadati.
Namrgodila se. A onda je, buduci da je na koncu konca ipak ona
ta koja je tijekom protekle godine s radošcu nosila bocicu krvi oko vrata,
slegnula ramenima i potražila pogledom svoju prijateljicu.
Laura se smjestila posve otraga, s vec otvorenom bocom vina na stolu.
Njezini ruckovi s Judith davali su joj priliku da odstupi od Kimovih
prehrambenih ogranicenja i zabrana u pogledu kolicine konzumiranog
alkohola, pa je Laura vec nacela svoju prvu cašu Sangiovesea.
"Hej, curo", rekla je Judith, poljubivši prijateljicu prije nego što je
sjela. "Kako je bilo na izletu?"
W
"Super. Ali ah, malo krace nego što smo planirali."
Judith je podigla jednu obrvu.
"Kimu je pozlilo. Lagano trovanje gljivama."
Judith je osjetila da joj nešto prešucuje. Ali, konobar je stigao do njihova
stola i rastvorio svoj blok uz izraz takve dosade kao da vec zna što
ce naruciti.
Ocito nije ocekivao da ce biti podvrgnut oštrom ispitivanju, na talijanskome,
o specijalitetima dana. Dovezli su kolica s vrata do njihova
stola pa je pocela duga rasprava, tijekom koje je konobar poceo promatrati
Lauru u posve drugacijem svjetlu. Raspravljati o hrskavici upuceno
i strastveno, u Cecchinu znaci smjesta steci poštovanje, bez obzira na to
kako izgledate ili odakle dolazite.
Na kraju su se djevojke ipak odlucile za svoju narudžbu – riga-toni
con la pagliata i zampetti za Lauru, bucatini ali' amatriciana i scottadito
za Judith – pa je Judith mogla izmamiti od svoje prijateljice malo više
pojedinosti o Kimovoj nezgodi. Malo-pomalo i Laura je stigla do onoga
dijela price kad je u Marchama neocekivano naišla na Brunu. Judith je
stala loviti zrak i pripremati se da joj izrazi suosjecanje. Znajuci koliko
je Lauri mrsko cuti cak i Brunino ili Tommasovo ime, shvacala je daje
slucajan susret s njim morao biti vrlo uznemirujuce iskustvo. Kako su
Lauri klizile niz jezik daljnje pojedinosti, Judith se sve više užasavala.
"Dakle, lagali su ti? Sve to vrijeme? To je..." spremala se reci
'ponižavajuce', ali se odlucila za 'uvrnuto'.
"Da", rekla je Laura. "Sve to vrijeme mislila sam da Tommaso kuha,
a to je bio ustvari Bruno." "Ali zašto?"
Laura je slegnula ramenima. "Mislim valjda..." zastala je. "Valjda zato
što je bio zaljubljen u mene." "Tommaso?"
"Ne. Mislim da Tommaso – pa, da nije bilo hrane, bila bi to samo
kratka avanturica. Naravno, ja sam mislila da želi nešto više, kad mi
tako divno kuha. A Bruno, s druge strane..." Oklijevala je. "Brunu vjerojatno
ne bih dvaput pogledala, iskreno govoreci. I mislim da je on toga
bio svjestan. Pa je nastavio kuhati za mene jer je jedino to mogao."
"Dobro je što si ih se riješila, obojice", rekla je Judith. "A sve je dobro
što se dobro svrši – da nije bilo Brune i Tommasa, nikada se ne bi
spetljala s Kimom."
W
"Apsolutno", rekla je Laura. Ali u njezinu se glasu osjecala sumnja, a
njezina prijateljica je to odmah primijetila. "S Kimom sve štimal"
"Oh, naravno", uvjeravala ju je Laura. "S Kimom je sjajno." Jer, iako
su ona i Judith sad vec postale dobre prijateljice, postoje neke stvari –
neke sitne sumnje – koje ne možeš povjeriti cak ni najboljim prijateljima
a da pri tome ne ispadneš – hm, pomalo nelojalna.
Hanni je bio djelomicno u pravu: put prema Rimu ide nizbrdo sve do
doline i dugackog tunela kroz klanac Furlo, ali poslije slijede planinski
usponi – zastrašujuce visoki sibilski vrhunci, prekriveni snijegom cak i
u ovo doba godine. Kombi je teškom mukom disao, a Bruno je isto jedva
disao od hladnoce, jer Hanni nije smatrao vrijednim truda pobrinuti
se za takav luksuz kao što je grijanje. Maksimalna brzina mu je bila jedva
veca od brzine traktora, zahvaljujuci raznoraznim modifikacijama,
a iscrpljujuca vožnja potrajala je dan i pol, i tek tada su se ukazali putokazi
prema poznatim gradovima kao što su Frascati, Nemi i Marino.
Zaustavljao se što je rjede mogao. Prije nego što je krenuo, Gusta mu je
dala košaru s hranom: malopiadina i salame da pojede putem, a druga
kulinarska blaga za zadatak koji mu predstoji: dva velika bijela tartufa,
njihovi najbolji, iskopani izmedu korijenja oraha i sad umotani zasebno
u foliju, kako bi sacuvali aromu; ovcji sir sazrio u hladnim vapnenackim
pecinama ispod sela i vrcic dragocjenog obiteljskog aceta balsamica.
Na samome dnu košare, umotane u komad starog smedeg platna,
otkrio je kuharske noževe, prastarih oštrica koje su izgubile boju, ali
naoštrenih da blistaju.
Kad je napokon stigao u Rim, Brunin prvi zadatak, medutim, nije bio
pronaci Lauru, nego popraviti jedan drugi prekinuti odnos. Polako se
vozio po gradskoj periferiji, ne mareci za zvižduke i trubljenje drugih
vozaca i napokon se dovezao do malene zgrade u kojoj je nekad bio
Cuoco. Teška srca, gurnuo je vrata.
Stao je, zapanjen. Sve je bilo puno. Više nego puno: bilo je ljudi koji
su strpljivo cekali za šankom da dobiju stol. Dugacki podrum u kojem
su prije boce vina skupljale prašinu sada je otvoren da bi bilo više prostora;
zid izmedu kuhinje i glavne blagovaonice bio je probijen; a tu je
bio i Tommaso, koji je veselo kuhao uz pratnju zaglušujuce rockglazbe...
W
Pizza. Za svakim stolom, sad je tek vidio Bruno, jeli su pizzu. Glasno
se nasmijao. Naravno! Dok je promatrao, njegov stari prijatelj bacio
je u zrak veliku loptu tijesta, nonšalantno je zavrtio iznad glave da se
prozraci, a zatim je nabio na pult i zgrabio valjak kojim ga je izmlatio
dok se nije stanjilo, bjesomucno brzim pokretima, poput bubnjara. Prolomili
su se zvižduci i pljesak gostiju koji su cekali, što je Tommaso
docekao širokim osmijehom i vrtnjom ramenima, da bi zatim zavitlao
pizzu preko kuhinje u krušnu pec, nehajno kao da baca frizbi. Kad je
sad Bruno bolje pogledao, shvatio je da te obožavatelje velikim dijelom
cine mlade žene i da ih bar ne zanima toliko koliko kuhinja, pa se njišu
u ritmu glazbe koja dopire iz nje.
Još jedan poznati lik projurio je pokraj njega. Bila je to Marie. Ako
je Tommaso dobivao obilje ženskog obožavanja, isto je vrijedilo za Marie,
ali od muškaraca u toj prostoriji. Na sebi je imala najkraci topic koji
je Bruno ikada vidio, tako da su joj struk i trbuh bili razgoliceni, a nije
imala blok za narudžbe, nego ih je zapisivala izravno na svoje ruke, noge,
pa cak i trbuh, koji su bili prekriveni raznobojnim crckarijama. Sa
svojom probušenom obrvom, što je bilo novo, trapericama nisko na bokovima
i u kaubojskim cizmicama, više je slicila rockerici nego konobarici.
Takoder je zapazio da je po svemu sudeci došlo do rasapa normalnih
pravila posluživanja u restoranu: kad bi pizza prolazila pokraj
vas, zgrabili biste krišku, a onda tek proslijedili tanjur dalje.
Nekako se progurao kroz to mnoštvo do kuhinje. Na puhu ispred
njega nalazila se pizza, pa je odlomio komadic da je kuSa Bila je zaista
jako dobra – tanka rimska korica, premaz od mcs;i svježe rajcice, nekoliko
komada kremaste mozzarelle, morska sol i dva lista svježeg bosiljka,
ništa drugo. Dok je gledao, Tommaso sina onu koju je radio potpisao
curkom maslinovog ulja. Bruno je s;i zadovoljstvom primijetio da
je ulje s istog onog imanja s kojeg ga je i on nabavljao dok je ovdje kuhao
– iako, on ga nikad nije znao izlijevati preko glave, poput barmena
koji spravlja koktel, kao što je Tommaso upravo cinio.
"Tommaso", povikao je da nadjaca buku.
Tommaso ga je ugledao i na tren se sledio. Onda je obrisao ruke o
pregacu i pljesnuo Brunu po ramenu. "Kako si? Nisam ti se ovdje nadao,
prijatelju stari."
W
"Nisam ni ja. Tommaso, oprosti što sam onako otišao." "Ja sam kriv.
Pretjerao sam zbog one cure. Što kažeš na ovo izdanje lokala?" Ponosno
je raširio ruke.
"Pa, prvi put vidim restoran u kojem se pleše kao na rock-koncertu."
"Zar nije sjajno?" Na trenutak je Tommasovo lice poprimilo zabrinut
izraz. "Sigurno hoceš natrag svoj posao. Ali moram te upozoriti, naša
nova klijentela nije luda za junecim iznutricama i takvim sranjima."
"U redu je, ne želim posao", uvjeravao ga je Bruno. "Došao sam potražiti
Lauru." Zapazio je kako Tommaso vodi brigu o pet-šest pizza cak
i dok razgovara s njim: jednoj je mlatio tijesto, drugu je izvukao iz pecnice,
trecu je otklizao niz pult konobarici i još je stigao pretvarati se da
svira gitaru na svom valjku za tijesto u ritmu Caroline Statusa Quo.
"Je li ova glazba ironija?" zavikao je. "Ironija? Nikad cuo za njih.
Ovo je Status Quo." Bruno je odustao. "Slušaj, vidimo se poslije. E, da,
ovo je za tebe." Izvukao je jedan zamotuljak folije iz džepa.
"Više ne trebamo takve stvari", galamio je Tommaso.
"To je tartuf. Samo ga naribaj na pizze." Pokazao je na mnoštvo. "Bit
ce im to najbolja pizza u životu."
Odvezao se do Residencije Magdalene. Ali Laurino ime nije bilo ni
na jednom zvonu. Na kraju je zaustavio nekoga tko je izlazio i upitao
zna li koji je njezin stan.
"Mislim da nije ovdje", objasnio je covjek. "Ovo je ljetni tecaj o etrušcanskoj
povijesti. Mislim da su se redoviti studenti morali iseliti."
"Znate li kamo je otišla?"
"Žalim." Covjek je slegnuo ramenima. "Možete pokušati u uredu
sveucilišta. Možda oni imaju njezinu adresu."
Vozikao se po ulicama Trasteverea tražeci je. Znao je da je to beznadno,
ali nije mogao samo sjediti prekriženih ruku. Na kraju, dobrano
nakon ponoci, vratio se u pokrajnju ulicicu koja je vijugala nizbrdo od
Viale Glorioso. Sinulo mu je da Tommasa zapravo nije upitao hoce li
mu smetati ako tamo prespava: bilo je sasvim moguce da njegov prijatelj
sad ima drugog cimera.
Uspeo se stepenicama do najgornjeg stana i otkljucao vrata. Bilo je
tiho i mracno. A onda, iz smjera Tommasove sobe, zacuo je poznati
zvuk.
"Oh...ah... oh... oh..."
W
Laura.
Cuo je još jedan ženski uzdah i Tommasov grleni smijeh kao odgovor.
Krv mu je prokljucala. Tresnuo je nogom vrata spavaonice i kresnuo
svjetlo.
"Scusi", ispricao se kad su Tommaso i Marie prekinuli svoje djelatnosti
i zablenuli se u njega. "Mislio sam... ah, to jest... idem sad."
"Lijepo što si se vratio", doviknuo je Tommaso dok se Bruno užurbano
povlacio.
Gennaro je bio tako oduševljen što ponovno vidi svoj kombi da ga je
htio otkupiti po istoj cijeni koju je Bruno platio njemu, plus besplatni
espresso i cornetti, što je Bruno smatrao vrlo velikodušnom ponudom.
"Dojmljivi su ovi prepravci i dodaci", objasnio je Gennaro. "A da i
ne govorimo kakav navigacijski instinkt ima ta stara kanta."
Kad bih bar ja imao navigacijski instinkt za Lauru, sumorno je pomislio
Bruno. Vec je nazvao sveucilišni ured, samo da bi mu automatska
tajnica objavila da su zatvoreni do pocetka novoga semestra sljedeceg
tjedna.
"Ali tjedan dana nije tako dugo da se covjek strpi, zar ne?" pitala je
Marie, ruke ležerno provucene ispod Tommasove pri ispijaju kavu.
"Ne, ali za tjedan dana, koji dan više ili manje, i Lauri ce poceti semestar
– u Sjedinjenim Državama. Ako ništa ne uspijem do tada, bit ce
prekasno. Otici ce kuci." Uzdahnuo je, a onda mu je sinula zamisao.
"Tommaso – broj njezina mobitela. Umemoriran je u tvoj!"
"Ah. Bio je, da. Ali Marie je izbrisala sve stare brojeve s moje kartice."
"Slucajno", ravnodušno je rekla Marie.
"Kvragu. Pa što da radim?"
Pokraj njih je protutnjala djevojka na mopedu, bez kacige, a njezina
tamna kosa lelujala je za njom poput plašta. Bez razmišljanja, Tommaso
je okrenuo glavu da je pogleda. Kad je vratio pogled na ostale, Marie ga
je pljusnula po licu, jedanput, vrlo snažno. Tommaso je nastavio, kao da
to nema smisla komentirati: "Vjerojatno bi ti Carlotta mogla dati njezin
broj."
"Ovo je kao kad dresiraš psa", Marie je ispod glasa objasnila Bruni,
primijetivši njegov zbunjeni pogled. "Mrkva i štap. Ovo je štap."
"Što je mrkva?"
W
Nasmiješila se i pomilovala svoje grudi.
"Vidim", rekao je Bruno. "Reci mi, znaš li za ormar?"
"Sad sam ja jedina cura u ormaru."
"Svaka cast, Marie", rekao je, impresioniran. "A nezgoda s telefonskim
brojevima...?"
Marie je zagonetno slegnula ramenima.
"Hocete li me vas dvoje saslušati?" žalio se Tommaso. "To je dobra
ideja. Nazovemo Carlottu i ona nam kaže gdje je Laura."
"Samo što nemamo Carlottin broj."
"Možda ne, ali znamo covjeka koji ga ima."
Bruno ga je zbunjeno gledao. "Doktor Ferrara", objasnio je Tommaso.
"Sjecaš se? Moj investitor, koji slucajno misli da sunce sja iz mojeg
cula"
Ali kad su nazvali doktora Ferraru, ustanovili su da nije u gradu.
"Morat cemo je sami potražiti", zakljucila je Marie. "Gdje se voli
motati, Bruno?"
Slegnuo je. "Po umjetnickim galerijama, uglavnom."
"Onda cemo pogledati tamo."
"Po umjetnickim galerijama?" Tommaso je bio na muci. Marie ga je
munula u rebra.
"Da, u umjetnickim galerijama. I nemoj misliti da ceš se izvuci jer
neceš."
U Rimu ima više od pet stotina umjetnickih galerija. Do veceri tog
dana, njih troje uspjelo je posjetiti njih dvadeset pet.
"Ovo je beznadno", stenjao je Tommaso. "Veceras još moram raditi,
a vec sam iscrpljen."
"Ja cu ti doci pomoci u restoranu", ponudio se Bruno. "Bar toliko
mogu uciniti."
Tommaso ga je strogo pogledao. "OK – ali zapamti, moji gosti dolaze
na pizzu, ne na neke fine kerefeke."
Bruno bi se nasmijao da nije bio toliko zabrinut što ne pronalazi Lauru.
"I što to sad znaci? Da ne smijem pustiti kreativnosti na volju?"
"Upravo to. Imamo margheritu, marinaru, romanu i lunghi. Naša krilatica
glasi: ako želite nešto drugo, jedite negdje drugdje.'1
"To je sasvim u redu što se mene tice. Radit cu kako mi ti kažeš",
obecao je Bruno.
W
Dok je Tommaso svoje obožavateljice oduševljavao mijeseci tijesto
širokim, kicenim pokretima, vrteci ga u zraku kao laso ili prebacujuci
ga iz ruke u ruku, Bruno se u tišini bavio nadjevima. Bio je to jednostavan
posao, pa se mogao prepustiti razmišljanju o tome kako ce pronaci
Lauru. Znao je da ide u dvoranu za vježbanje, ali nije se mogao sjetiti u
koju, a stvar se dodatno komplicirala jer je pretpostavljao da mu ne bi
dopustili da se cijeli dan mota oko dvorane i promatra vježbace. Što je
još ostalo? Kafici, mislio je. Shvatio je da nema pojma gdje se u Rimu
okupljaju Amerikanci. Podigao je glavu jer je pomislio da u mnoštvu
koje ceka na pizzu mora biti nekih Amerikanaca. Pitat ce ih gdje bi trebao
pogledati.
Podigao je pogled, ravno u Laurine oci.
Pokraj ulaza nalazila se jedna skupina koja je ispijala piva. Laura je
stajala s bocom u ruci i odsutno puhala preko grlica, kao da sluša nešto
što prica netko od njezinih prijatelja. A onda je podigla pogled, ugledala
Brunu kako zuri u nju i Tommasa koji stoji pokraj njega i lice joj se
smracilo. Rekla je nešto osobi do sebe i okrenula se prema vratima.
Odlazi, pomislio je Bruno. Odlazi i nikad je više necu vidjeti.
Skocio je na pult. Mnoštvo je odobravajuci zagrajalo, misleci da je i
to dio predstave. Bruno je doskocio na drugu stranu i pokušao se provuci
kroz gužvu. Bilo je to nemoguce. Bili su pregusto nagurani, a kako su
mislili da ce im netko u bijelom kaputicu sigurno donijeti pizzu, nastojali
su mu prici što bliže, a ne propustiti ga. Gurao se i proguravao, ali
bilo je to kao da pokušava plivati kroz gusti sirup, nije mogao naprijed.
Sinula mu je zamisao. Okrenuo se natrag prema pultu i ponovno se
popeo. Kad je mnoštvo opet zagrajalo, jednostavno je pao naprijed u
njihove ruke, kao kad se rock-pjevac baci s pozornice.
U jednom casu s grozom je pomislio da ce ga pustiti da padne, a onda
je osjetio kako se opet uzdiže i kako ga nose prema stražnjem dijelu
prostorije, kao na pokretnoj traci ruku. Lauri, medutim, nije bilo ni traga.
Istrcao je na ulicu i ucinilo mu se da vidi jedan obris kako žurno zamice
za ugao. Potrcao je za njim. Da, bila je to ona: hodala je brzo, spuštene
glave. Viknuo je, ali nije ga cula. A onda joj je u susret došao taksi
s upaljenim svjetlom što je znacilo da je slobodan i usporio kad mu je
mahnula. Ušla je u njega i, premda je sprintao za njom iz svih svojih
W
snaga, vozac je u retrovizoru ugledao samo još jednog Talijana koji vice
na cesti.
Izgubio ju je.
Umorno se odvukao natrag u Cuoco. Moja jedina šansa, mislio je, a
ja je uprskam. A od te misli još je gora bila spoznaja da ga je vidjela i
da mu je okrenula leda. Nije cak htjela ni porazgovarali.
"Bruno?"
Podigao je pogled. "Oh. Judith."
"To si stvarno ti. Ucinilo mi se da jesi."
"Misliš, buduci da je Laura onako otrcala?" promrsio je. "Da, mislim
da sam ja jedina osoba koja tako djeluje na nju."
Kratko je šutjela, a onda je rekla: "Ja ne bih bila tako uvjerena u to."
"Aha, misliš, ima i drugih? Baš prava utjeha."
"Vjerojatno ti ovo ne bih trebala reci," polako je rekla Judith, "ali
puno prica o tebi otkad se vratila s onog izleta."
"A što prica?"
"Ništa odredeno. Tako, prica. Ali malo previše, ako znaš na što mislim.
Mislim da je to razlog što se ne želi susresti s tobom, Bruno. Jer
sad ne može vratiti vrijeme. Zašto da svima bude žao kad ona prica koliko
bi sve bilo bolje da ti nisi bio takav seronja?"
"Moram je pronaci, molim te, Judith. Moraš mi reci gdje je."
"Ne znam gdje je sada. Ali znam gdje ce biti sutra. Ima neki restoran,
zove se Templi..."
"Znam."
"Sutra je tamo svecana vecera. Doci ce svi s faksa koji su još ovdje, i
svi profesori. Proslavit cemo svoju posljednju vecer u Italiji."
Sljedeceg jutra Bruno se otputio u restoran na vrhu Monte-spaccata i
zatražio Alaina Dufraisa. Kad su ga odveli u ured velikog kuhara, zatražio
je opet svoj stari posao.
Alain se smijuljio. "Znao sam da ceš se vratiti. Tvoj lokal sad radi
pizze, koliko cujem."
"Da", pokorno je rekao Bruno. Prešutio je Alainu da on tamo ne radi
vec neko vrijeme.
W
"Pa, razmislit cu. Vrati se za otprilike tjedan dana." "Posao trebam
odmah."
Alain je podigao jednu obrvu. "Nisi postao ništa razboritiji dok te nije
bilo, zar ne? Ne mogu samo tako zaposliti još jednog kuhara."
Umjesto odgovora, Bruno je posegnuo u džep i izvadio bocicu i paketic
umotan u foliju. Odcepio je bocicu. Bez rijeci ju je gurnuo velikom
kuharu pod nos.
Alainu su se raširile nosnice. Primio je posudicu, namocio vrh prsta s
nekoliko kapi sto godina starog aceta balsamica i dotaknuo njime jezik.
Oci su mu se sklopile i nekoliko trenutaka kao da nije bio u stanju govoriti.
A onda je rekao: "Izvrsno."
Bruno je odmotao bijeli tartuf koji mu je ostao. Nije bilo potrebe da
ga Alain prinese nosu. Miris je navro u mali ured, preplavljujuci svaki
kut i zakutak, a obojici muškaraca mozak je usrkao užitak, poput kruha
koji upija ulje.
"Koliko tražiš za to?" promuklo je upitao Alain.
"Ništa – pod uvjetom da ih mogu koristiti za kuhanje, ovdje, veceras."
"Dogovoreno", složio se Alain i brzo pospremio tartuf natrag u foliju
da ne gubi dragocjenu aromu. "Ali ne možeš biti chef de partie – vec
sam sve podijelio. Vratit ceš se ovamo kao podredeni ili se ne vracaš."
Poput Alaina, i drugi kuhari su pretpostavljali da se Bruno vratio u
Templi podvijenoga repa. Hugo Kass, više od svih, nije propuštao priliku
pokazati Bruni gdje mu je mjesto.
"Idi narezati one feferone, kuharu."
"Da, šefe."
"Sad iskoši onaj luk."
"Da, šefe."
Netko se nasmijao. Shvacali su što Hugo radi: ako Bruno obriše oci
dok bude kosao luk, nadražit ce ih feferonom.
Bruno je narezao feferone i luk, zatim je oprao ruke i prišao Hugu,
koji je pripremao okrutno komplicirani gratin od mesa raka i ružicastog
grejpa. Bez rijeci, Bruno je uzeo jednog raka i poceo oponašati njegove
pokrete.
"Što to radiš?" ledeno je upitao Hugo Kass. Bruno nije odgovorio.
Samo je poceo raditi još brže. Kad je Hugo bio gotov s prvim rakom,
W
Bruno je vec radio drugoga. Hugo je zarežao i bacio se na svoj posao.
Ali Bruno je vec završio i svog drugog raka i sad je uzimao trecega. Za
razliku od dvoboja koji su imali kad je Bruno prije radio u Templiju,
ovo nadmetanje je bilo beznadno neizjednaceno. Na Hugovu celu pojavile
su se kaplje znoja, kad se vrelina plamenika urotila s poniženjem.
Uz kletvu je posegnuo za oštrijim nožem i pri tome ispustio raka, koji
mu je ispao na pod.
U kuhinji je nastao tajac. Bruno se mirno udaljio od pulta i napravio
si mjesta izmedu druge dvojice kuhara. Znao je da ga Hugo više nece
gnjaviti. Ali sad je Bruno imao važnijeg posla, na primjer smisliti što ce
skuhati za Lauru.
U meduvremenu, ispred malenog kafica pokraj Viale Glorioso, barista
Gennaro veselo je pjevušio rastavljajuci na dijelove motor svoga
kombija. Cini se da gaje Bruno popravio, a Gennara je živo zanimalo
može li neki od njih ugraditi u smiju Gaggiju i tako još jedanput pokušati
još više pojacati pritisak. Niko i od njih, mislio je, prilicno obecavaju.
Kao i Bruno, Kim Fellowes i Laura spremali su se za veliku veceru u
Templiju. Ali dok je Bruno rezuckao, sjeckao, gulio i posijavao, Kim i
Laura su se prali i odijevali.
Kim je imao svoj posebni ritual – volio je sam odijevati Lauru. Stajala
je gola pred zrcalom u njegovu stanu, a on joj je preko glave navlacio
crvenu chenille haljinu, a onda joj je polako išcetkao kosu tako da pada
na ovratnik.
"Ova haljina je pomalo teška", promrmljala je, upola se nadajuci da
ce ga nagovoriti da joj dopusti presvuci se u nešto laganije.
"Ali u njoj izgledaš kao Botticellijeva rmema", rekao je Kim, stojeci
do nje. Stavio je ruku na njezin trbuh i opipao kroz tkaninu kako je tvrd,
zahvaljujuci vježbanju u dvorani. "A ispod ne moraš imati ništa."
Osmjehnula se odrazu njegova smiješka u zrcalu.
"Osim toga", promrmljao je. "Ovo ce biti posebna vecer. Bit ce ti
drago što si u svojem najboljem izdanju." "Znam. Veselila sam se tome."
"Ne mislim na to, Laura."
"I naravno, ovo nam je posljednja noc. Veceras cemo posljednji put
vidjeti svu škvadru." Jer, i Kim je odlazio iz Rima, na sjajno novo mjesto
na svom starom faksu.
W
"Nisam ni na to mislio."
Dobacila mu je zbunjeni pogled. Na trenutak je zatvorio oci, kao da
se pita što bi joj sve trebao reci, a onda je kazao: "U mojem džepu je
prsten." Dodirnuo je bok svojeg vecernjeg sakoa. "Vjerna kopija onoga
koji se nalazi na portretu Marije Magdalene koji je naslikao Michelangelo
di Merisi. Dao sam da ga izradi glavni zlatar kod Bulgarija. Mislio
sam da bi to trebala znati, tako da budeš spremna kad nešto kažem kasnije.
Znam da bi ti bilo mrsko toliko
se iznenaditi da to pokvari savršeni trenutak. A vjeruj mi, sve sam
sredio tako da bude savršeno."
"Kim, što to govoriš?"
"Jednostavno, želim da budeš spremna, jer ce se veceras dogoditi nešto
posebno, Laura. Ali kad kažem nekoliko rijeci, kasnije, hoceš li uciniti
nešto za mene? Govorit cu talijanski i puno bi mi znacilo kad bi i ti
ucinila isto. Tako ce zvucati mnogo bolje, a ja želim da sve, i najmanji
detalj, da sve bude baš onako kako treba." Oglasilo se zvono na ulaznim
vratima. "Evo. To je naš prijevoz."
"Narucio si taksi?"
"Ne baš. Kao što sam rekao, veceras ce baš sve biti posebno."
Narucio je kociju; a straga u kociji cekala ih je mala boca šampanjca
na ledu. Dok joj je pomagao da se popne na sjedalo, sve joj je postalo
jasno: njezine posljednje veceri u Italiji, u Rimu, Kim ce je zaprositi.
Bilo je to toliko neocekivano da je bila potpuno ošamucena.
Sunce je postajalo narancasto iza crkvenih tornjeva, a jato grlica preletjelo
je preko Santa Marije de Trastevere. "Sljedeceg tjedna opet cemo
biti okruženi nervoznim Amerikancima, psihoticnim prosjacima i crvenim
svjetlima na semaforu", rekla je Laura.
"Grozno. Nemojmo misliti na to." Grozno, tu rijec je cesto koristio
ovih dana.
Kocija je iznenada cuknula pa stala. Maleni Fiat kombi natraške je
bez gledanja ušao u ulicu i sad ju je zaprijecio jer se pokušavao nekako
ispraviti. Kocijaš je nešto dovikivao; prozor na Fiatu bio je spušten, a
mladic za upravljacem odgovorio je da mu treba samo trenutak, a dok
ceka, kocijaš može poševiti svoju kobilu, koja mu je vjerojatno i majka.
Laura se nasmijala. Kim ju je primio za ruku. "Hvala ti što ne zamjeraš",
tiho je rekao.
W
"Zamjeram? Zašto bih zamjerala? To je..." Htjela je reci: To je najbolje
od svega', ali se predomislila. "To se ponekad dogodi", takticno je
rekla.
Kocijaš se ocito dosjetio primjereno maštovitom odgovoru, jer je sad
vozac Fiata potpuno odustao od pokušaja da ukloni vozilo i stao objašnjavati
kocijašu što je prije toga radio s njegovom sestrom, koja je, cini
se, bila poznata u cijelome Rimu po oduševljenju kojim puši potpunim
neznancima. U slucaju da kocijaš ne zna kako to ona radi, vozac Fiata si
je dao truda i pokušao to odglumiti.
"Znaš što?" rekla je Laura. "Ovo bi moglo potrajati." I drugi su se
pridružili raspravi. Pojavio se covjek iz cijeg je dvorišta vozac Fiata natraške
izašao i poceo nagovarati kocijaša da se odmakne nekoliko metara
kako bi Fiat imao prostora za okret. Kocijaš se odbijao pomaknuti. S
prozora iznad njihovih glava neka žena se žalila na galamu, iz svega
glasa. Vozac Fiata je na to odgovorio tako što je iz sve snage zatrubio,
da ne sluša njezine rijeci. Konj se ni najmanje nije prestrašio, nego se
cinilo da spava. A onda je odjednom otvorio oci i sagnuo glavu te pojeo
jednu od geranija koje su u loncima obrubljivale ulaz i tako izazvao još
više prosvjeda vozaceva prijatelja.
"Grozno", ponovio je Kim. "Rim zaista nije za ovakve ljude."
"Prošetajmo se do kraja ulice, a onda možemo uzeti taksi", predložila
je Laura.
Kimu se vratilo dobro raspoloženje cim ih je taksi iskrcao pred vratima
Templija. Alainov lokal i dalje je bio otmjen, a od trenutka kad im
je covjek ciji je jedini posao bio otvarati vrata otvorio vrata, Kim je bio
na sedmome nebu. A ugadanje koje Templi priušti svojim gostima nije
bilo jedini umirujuci faktor. Kim se potpuno otkvacio. Dok su u baru
pozdravljali svoje prijatelje, kvartet odjeven u vecernje kaputice pjevao
je Puccinijeve arije, a njihovi milozvucni glasovi miješali su se s tihim
žamorom razgovora.
Laura je odjednom imala osjecaj kao da se budi iz sna. San je bio sasvim
ugodan, ali poput mjesecarke koja se iznenada probudi i zna gdje
je, ali ne zna kako je tamo stigla, Lauri je bilo potpuno nejasno kako je
njezin život stigao do ove tocke.
"Kime", obzirno je rekla. "Nešto ti moram reci."
"Što je, cara?"
W
"Ono što ceš me kasnije pitati – ako se radi o onome što ja mislim da
ceš me pitati – jako sam polaskana i jako mi je drago, ti si za mene zaista
netko poseban, ali – pa, trebam još vremena da bih bila spremna na
nešto tako..."
Kim je bljesnuo ocima, ali je blago odgovorio: "Vec sam ti rekao,
Laura, moraš nauciti biti spontanija. Nemoj biti takva Amerikanka. Poslušaj
svoje srce."
"Da, ali..."
"Ovo je tvoja posljednja noc u Vjecnome gradu. Zar postoji bolje
mjesto da nekome obecaš vjecnu ljubav? Ah, evo cvijeca koje sam narucio."
Konobar je prema njima nosio najveci buket ruža koji je Laura ikada
vidjela. Bile su, zapazila je, tocno iste boje kao i njezina haljina. Drugi
gosti sad su vec shvatili da se dogada nešto posebno, pa su se poceli
gurkati i gledati s išcekivanjem. Laura je, sad crvena koliko i ruže, nastojala
prihvatiti cvijece tako da djeluje zahvalno, ali ne zaruceno. Sasvim
sigurno ne zaruceno.
Teško je nositi buket od trideset šest crvenih ruža na dugackim stapkama
i pri tome razgovarati. Dok je cekala da napokon sjedne za stol sa
studentima i predavacima, Laura se osjecala kao kip Dafne u Villi Borghese,
ulovljena baš u onome trenutku kad se pretvorila u drvo. Napokon
je uspjela nagovoriti jednog simpaticnog konobara da odnese cvijece,
pod izlikom da ga treba staviti u vodu. Kim i neki drugi iz društva
vec su vodili živu raspravu o tome koje vino odabrati, pa se mogla
osvrnuti oko sebe.

http://www.book-forum.net

22Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:22 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Izgleda da je veceras tvoja velika noc", zavjerenicki je rekao muškarac
s njezine desne strane. "Kim je pravi sretnik."
Lauri je sinulo da je Kim vec ispricao nekim svojim kolegama što
namjerava uciniti. Sigurno je to pripremao danima, cak tjednima, a da
njoj nije ništa rekao. Ako ga odbije pred svim ovim ljudima, njegova
taština – ne baš zanemariva – bit ce strašno povrijedena. Zapravo, potpuno
ce ga poniziti. Želi li mu uistinu prirediti tako nešto? Ili postoji
neka treca mogucnost, na primjer da kaže da ce razmisliti, ili da pristane,
a onda se nekoliko dana kasnije predomisli?
W
Sjedila je tamo, s osjecajem mucnine od živcanosti i nastojala smisliti
kako da se izvuce. A zbog toga, jedino ona nije kušala amuse-gueules
koje su kružile oko stola i kojima su se svi divili glasnim uzvicima.
U kuhinji, drugi tanjur amuse-gueulesa cekao je da ga odnesu u blagovaonicu,
kad je Alain odjednom prišao bolje pogledati.
"Što je ovo?" zahtijevao je. Nitko nije odgovorio.
Sagnuo se i kušao jednu. Dok je jeo, cijelu malu vjecnost, lice mu je
izgledalo poput lica covjeka koji je napustio svijet smrtnika i ugledao
serafina. Okrenuo se Bruni. Nije bilo potrebe išta reci. Samo jedna osoba
u cijeloj kuhinji mogla je biti odgovorna za sadržaj tog tanjura.
Alain je zurio u Brunu. A onda je primio tanjur i izvrnuo ga u kantu
za smece. "Napravi ovo iznova", tiho je rekao. "Ne, ne ti", brzo je dodao
kad se Bruno mašio noža za tijesto. "Ti." Kimnuo je prema Hugu,
koji je slegnuo ramenima i krenuo uciniti što mu je naloženo.
"Narudžbe za stol dvanaest", izviknuo je Karl. "Jednom losos..."
Stol dvanaest. To su Amerikanci. "... jedanput jakobove kapice, jedanput
juha veloute, jedanput kavijar..."
"Oui, šefe, oui, šefe, oui, šefe", izvikivao je Bruno, jagmeci se da
prigrabi sve narudžbe.
U dva duga koraka Alain se našao pred njim. "Što, zaboga, sad izvodiš?"
zarežao je.
"Kuham", rekao je Bruno, jer njemu je odgovor bio ocit.
"Ali ne u mojoj kuhinji, tu ne. Van."
"Ali rekli ste..."
"Nisam ništa rekao o tome da smiješ doci ovamo i uništiti disciplinu
u mojem odredu. Gubi se, dok nisam pozvao nekoga da te izbaci."
Zaprepašten, Bruno je pokupio svoje noževe i pošao. Nije mogao
vjerovati. Baš kad je napokon sve organizirao, sve je pošlo po zlu.
Isteturao je kroz stražnja vrata i naletio ravno na jednog konobara.
"Scusi", promumljao je, još uvijek pognute glave.
"Što je, Bruno?"
Osvrnuo se. Bio je to Tommaso, odjeven u svoju staru odoru iz
Templija. "Vidiš? Još mi pristaje", rekao je njegov prijatelj, potežuci
rukave kaputica. "Ali ne tako dobro kao njoj njezina." Pokazao je na
Marie, koja je upravo izlazila iz svlacionice i pokušavala nekako postici
da uniforma u koju se uvukla izgleda kao da pripada njoj, a ne niskome
W
Talijanu nekoliko brojeva manjem od nje. "Što vas dvoje radite ovdje?"
upitao je Bruno.
"Donijeli smo ti pizzu. Mislili smo da si možda ogladnio." A onda je
dodao, kad je shvatio da Bruni nije do šale: "To jest, mislili smo da bi ti
dobro došla naša pomoc."
Bruno je%uzdahnuo. "Hvala, ali nema koristi. Izbacili su me iz kuhinje."
Ukratko je objasnio što se dogodilo s Alainom. "A gdje je sad taj
pizdun?" "U kuhinji, nadgleda pripremu vecere." "Možemo li ga nekako
izmamiti odande?"
"Apsolutno ne. Nikad ne odlazi iz kuhinje dok se sprema vecera. Nipošto."
Jedna misao se pojavila u Bruninoj glavi. "To jest, osim kad nekoga
izbacuje."
"Odlicno." Tommaso je prokopao po džepu svog konobarskog kaputica
i izvukao blok za narudžbe. Nešto je naškrabao po njemu. "Ti cekaj
ovdje i pripremi se da ga zakljucaš u ormar za kapute cim izade."
Tommaso je ušao u hodnik za jela koja treba iznijeti u blagovaonicu
i predao papiric Karlu. Ovaj ga je pogledao i sledio se. "Što je?" škljocnuo
je Alain.
"Stol dvanaest. Jedan od Amerikanaca je zatražio", Karl je utišao
glas, "odrezak s kecapom."
"Zaista, je li?" ledeno je rekao Alain. "Hugo, dodi sa mnom. Vi drugi,
nastavite svoj posao. Ovo nece trajati dulje od minute. I otkažite sve
narudžbe za stol dvanaest", doviknuo je preko ramena dok je išao prema
vratima.
Nekoliko sekundi kasnije, Alain i Hugo bili su cvrsto zatvoreni u
ormaru za kapute. "Što sad?" pitao je Tommaso.
"Sad moram razgovarati s drugima." Bruno se vratio u kuhinju. "Slušajte
ovamo, svi vi", viknuo je.
Istoga trena imao je potpunu pažnju. Ali sad kad su ga svi gledali,
više nije bio siguran što treba reci.
"Evo, ovako", poceo je. "Ovdje je veceras jedna djevojka, za stolom
dvanaest, i ja joj želim skuhati najbolje jelo u životu. To znaci da moramo
promijeniti jelovnik, jer ja poznajem tu djevojku i kakvu hranu
ona zaista voli, a to nije Alainova hrana, koliko god bila dobra. To je
rimska hrana, onakva hrana kakvu ja volim kuhati. Ali ja to ne mogu
W
sam, ne na ovoj razini. Morat cemo od samoga pocetka pripremiti drugi
jelovnik, odmah sada, a to znaci da trebam pomoc svih vas."
Nastala je duga stanka. Onda je Karl rekao: "Gdje je glavni kuhar?"
"Zakljucan u ormaru za kapute."
Nastala je još jedna duga stanka. "Otpustit ce nas", rekao je netko
nervozno.
Bruno je odmahnuo glavom. "Ne, nece. Ako svi pristanete pomoci,
kako ce izabrati jednoga? A ako vas sve otpusti, sutra nece moci otvoriti
restoran, kao što ni ja veceras ne mogu kuhati bez vaše pomoci. U
stvari, on treba vas više nego što vi trebate njega."
Karl je rekao: "Svidjelo mi se ono rimsko jelo koje si me naucio kuhati
kad su se pojavili mafijaši. A i tako vec predugo izvikujem narudžbe
za tog idiota. Vrijeme je da se malo zabavimo. Ja cu ti pomoci."
"A vi drugi?" upitao je Bruno, prelazeci pogledom po prostoriji.
Jedan po jedan, uz razne stupnjeve oduševljenja ili oklijevanja, kuhinjski
je odred zakimao glavama.
"Dobro", rekao je Bruno. "Na posao. Ti," pokazao je na sousa koji
mu je bio najbliži, "donesi mi bijelu odoru."
"Da, šefe."
"Vi ostali, pažljivo slušajte."
"Bok", Marie je vedro pozdravila stol dvanaest. "Jesu li vam, škvadro,
ispricali što su specijaliteti?"
"Vec smo narucili", upozorio je netko. "Bojim se da je vaša narudžba
nece ici." "Baš ništa?"
"Gotovo ništa. Ali zato imam, uf, carpaceio od capretta pecenog u
tavi s umakom pospana margherita i svježe ubranim radicehiom", odverglala
je na brzinu, jer zapravo nije imala pojma šio Bruno namjerava
skuhati.
"Meni to dobro zvuci", rekao je muškarac najbliži Marieinim grudima.
"I meni", rekla je djevojka do njega, koja se i tako nije mogla sjetiti
što je prije narucila.
"Dobro. Kuharov specijalitet za sve. I da vam donesem još ovoga vina",
brzo je rekla Marie i duboko se prignula preko stola da bi istocila
ostatak iz boce u cašu Kima Fellowesa.
W
"Ima li ugljikohidrata u tom kuharovu specijalitetu?" sumnjicavo je
upitao.
"Nimalo", uvjeravala gaje. "Sto postoje organski." Izgubila se prije
nego što je stigao zatražiti objašnjenje. Tommaso je takoder bio zauzet
objašnjavajuci gostima za susjednim stolom da je jelovnik morao biti
izmijenjen u posljednji cas.
Kuhinjsko osoblje pod Alainovom diktaturom još nikada nije radilo
tako naporno kao sada za Brunu. Jela koja bi trebalo pripremati satima
sada su zgotovljena za nekoliko minuta.
"Sjajno ide", potvrdio je Tommaso kad se vratio po još tanjura. "Samo
dalje šalji hranu."
"Dajem sve od sebe", promrmljao je Bruno.
"To i tražim, ali brže. Vani su ljudi koji ce ogladnjeti za deset minuta."
Bruno je kuhao brže. Ubrzo je u blagovaonicu tekla rijeka jela na tanjurima,
ali on nije imao vremena za odmor. Odmah je zaposlio kuhinju
pripremom seconda.
U blagovaonici se dogadalo nešto neobicno. Kuhinjsko osoblje primijetilo
je neko neuobicajeno brujanje, kao da zuji roj pcela, koje je dopiralo
kroz pokretna vrata. Jedan ili dvojica njih, koji su bili prisutni
kad se dogodio incident s jeguljama, sa strepnjom su pogledavali. A
onda je konobar gurnuo vrata i do tada mukao zvuk se izoštrio. Bilo je
to brujanje živahnog razgovora. I to ne samo razgovora. Bilo je tu i smijeha,
svakakvog smijeha – vedroga, raskalašenoga, kreštavoga, šaljivoga,
pa cak i onakvoga kakav je imala jedna nesretna gospoda, koja se
smijala kao da gace guska.
Za stolom dvanaest samo su dvije osobe i dalje bile imune na promjenu
raspoloženja. Laura, potpuno živcana, uopce ništa nije jela. A Kim,
kruto privržen svojoj dijeti, sa sve vecim je cudenjem gledao kako njegovo
društvo postaje sve veselije.
Kimov kvartet ispunio je stanku izmedu jela vlastitom melodioznom
obradom jedne Rossinijeve teme. Ali Tommaso to nije kanio trpjeti.
Izvadio je CD iz džepa, a sljedeceg trena prostorijom su se prolomili
uvodni akordi pjesme Rocking Over The World. Pjevaci su ubrzo,
zgroženi, odustali.
W
Pogledavši uokolo, Tommaso je ustanovio da još uvijek ima previše
ljudi bez ikakve hrane pred sobom. Trenutno je sve bilo u redu, ali prije
ili kasnije pocet ce se pitati što je sljedece jelo.
"Netko bi trebao pogledati kako je Alain", promrmljao je Bruno
Tommasu. "Provjeriti da nije dobio srcani udar."
"Ne brini se ti za njega. Dat cu mu još malo tvojih amuse-gueulesa. –
rekao je Tommaso.
Otišao je do ormara za kapute, otkljucao ga i odškrinuo vrata da zaviri
unutra. Alainu je pala kuharska kapa, a svoje usne je strastveno pritiskao
uz usnice Huga Kassa.
Tommaso se u sebi nasmijao i tiho opet zatvorio i zakljucao vrata.
Secondi su napokon bili organizirani pa se Tommaso, dok je nadgledao
tijek hrane izmedu kuhinje i blagovaonice, poceo napuštati.
"Sad se možeš baciti na kuhanje za Lauru", obavijest me o Brunu.
Bruno je gurnuo u stranu jelo na kojem je radio i uzeo nove namirnice.
Svuda oko sebe Kim je vidio goste koji su izgledali kao opijeni. Nisu
cak ni sjedili na mjestu, s užasom je ustanovio. Ljudi su šetali okolo,
cavrljali s potpunim strancima, smijali se i šalili. Donio je odluku. Bolje
da to ucini odmah, prije nego što ti bucni Talijani unište savršenu atmosferu
koju se toliko namucio organizirati.
"Ugasite tu glazbu, molim", rekao je konobaru izmucena izgleda.
Napokon, Status Quo je utihnuo. Kirnje ustao. Jedan po jedan, ostali
gosti su prekinuli svoje aktivnosti i okrenuli se da vide što se zbiva.
Kirnje kimnuo svom kvartetu, koji je poceo pjevati. Žamor smijeha je
zamro, a zamijenila ga je tiha, svecana harmonija Allegrijeve Miserere.
"Laura, draga moja", poceo je Kim na talijanskome. "Baš u ovome
gradu Petrarca je napisao neke od svojih najljepših pjesama o djevojci
po imenu Laura. Sada, pet stoljeca kasnije, i ja sam se u nju zaljubio..."
Evo ga, pomislila je Laura dok se cetrdeset osam pari ociju okretalo
prema njoj. Što cu, zaboga, uciniti?
"Katastrofa", viknuo je Tommaso Bruni kad je ujurio u kuhinju.
"Amerikanac je upravo prosi."
"Što?“
"Si. Bolje bi ti bilo da odmah odeš tamo."
W
Bruno je pogledao ispremiješane namirnice na svojoj radnoj plohi.
"Ali nije spremno."
"Baš šteta. Kad ti budeš spreman, bit ce prekasno."
Kim se bližio kraju svojeg govora. Bio je lijep i otmjen i duboko dirljiv;
muškarci, ne samo žene, bez ustezanja su otirali suze kad je Kim
napokon kleknuo na jedno koljeno, izvadio kutijicu i otvorio je. Svima
je zastao dah od bljeska prstena na vecernjoj svjetlosti.
"Laura – bellissima – hoceš li biti moja žena?" rekao je, baš kad su i
pjevaci stigli do kraja izvedbe.
Posvuda u prostoriji, ljudi su u išcekivanju podigli ruke, spremni za
pljesak. Trebalo je pricekati još samo jednu sitnicu, Laurin odgovor –
koji ce, bez sumnje, biti jednako lijep i jednako dirljiv – a onda se mogu
prepustiti veselju.
Laura je duboko udahnula.
"Kime, postavio si mi to pitanje pred svim ovim ljudima pa tako ti i
ja moram odgovoriti pred svima njima. Ti si prekrasna, inteligentna,
osjecajna osoba i ja sam zaista uživala u vremenu koje smo proveli zajedno.
Ali odgovor glasi 'ne'. Objašnjenje možeš zatražiti sada ili ti mogu
objasniti kasnije, ali žao mi je, cvrsto sam odlucila."
Tišina se dala rezati nožem. Kim je brzo rekao: "Laura, znam da ti je
sve ovo malo previše. Da, porazgovarajmo o tome. Naravno da moramo
razgovarati o tome. Popila si malo vina, dobro si pojela – znaš kako
otupiš od ugljikohidrata – pa cu taj odgovor uzeti kao 'možda', a ti samo
uzmi koliko god trebaš vremena..."
"Ne slušaš me", prekinula ga je. "'Ne' nije nešto o cemu treba pregovarati,
Kime. Ti si me puno toga naucio, ali ti si uvijek bio samo moje
utocište nakon – nakon necega prije, što je otišlo u užasno pogrešnom
smjeru. Ne želim provesti život tako da mi ti stalno govoriš što moram
raditi i ne želim da mi kažeš da se moram udati za tebe."
U pozadini prostorije Tommaso je gurnuo Brunu naprijed. "Sad ili
nikad, prijatelju moj", prošaptao je.
Bruno je držao tanjur s komadicima kruške i malo zabaione kreme –
samo to je imao vremena pripremiti. Dok je hodao prema Lauri, drugi
gosti, koji su naslutili da zabava još nije završena, odjednom su se okrenuli
prema njemu. Netko se poceo cerekati. Bruno je osjetio kako mu
obraze prelijeva rumenilo.
W
Napokon je stajao pred njom. Ništa nije mogao razabrati iz njezinih
ociju, nikakav izraz koji bi ga utješio ili bacio u ocaj.
"Ovo je za tebe", poceo je, stavljajuci pred nju tanjur.
Laura je pogledala krušku koja je kao otocic plivala u zabaione kremi.
Odjednom je Bruno postao svjestan da to nije dovoljno. Nastala je
duga, strašna tišina.
"Namjeravao sam ti reci da ovo izražava što osjecam prema tebi bolje
nego što bih ja mogao", bespomocno je rekao. "Ali to nije istina, zar
ne? Ne izražava ništa. Ponekad je hrana samo – hrana." Bacio je pogled
na Kima, koji je buljio u njega s uocljivim omalovažavanjem. "On ti je
bar imao petlje reci što želi. A ja sam uvijek mislio da ce moja šutnja,
moje kuhanje, nekako biti dovoljno."
Laura je polako kimnula glavom.
"Kad pomislim na sva jela koja sam pripremio za tebe," rekao je,
"prisjetim se jela koja su te trebala impresionirati, jela koja su te trebala
zabljesnuti, uzbuditi te, utješiti te, cak i zavesti te. Ali ne postoji jelo ili
recept kojima možeš izreci jednostavnu istinu."
Ništa nije rekla.
"Istina je", poceo je. Stao je, svjestan da u njega bulji svaka osoba
prisutna u toj prostoriji, neki zabavljeni, a neki ne razumijevajuci. Tišina
se protegnula unedogled. Ispunjavala mu je usta kao sirovo tijesto,
ljepljiva i sladunjava, nije od nje mogao govoriti...
"Istina je da te ja volim", tiho je rekao. "Uvijek sam te volio. Uvijek
cu te voljeti. A želim, više od svega na svijetu, voljeti te i dalje."
"Ja se sutra vracam kuci", rekla je Laura.
"Znam", jednostavno je odgovorio. "Ali ostaje nam još ova vecer."
Dok je ustajala, uzela je komadic kruške i gurnula je u njegova usta.
"U tom slucaju," rekla je, "provedimo je negdje drugdje."
U malenom kaficu u pokrajnjoj ulicici blizu Viale Glorioso, Gennaro
je napokon okoncao modifikacije na svojoj Gaggiji.
Ugradio je osnovni turbo punjac, složen od dijelova traktora koje je
pronašao u svojem kombiju, i pomocnu crpku za pritisak, koja je pak
bila preradeni hladnjak motora, a bilo je tu i raznih drugih poboljšanja
za koje je bio uvjeren da ce biti od presudnog znacenja. Napunio je posudice
samljevenom kavom, ukljucio pogon i odmaknuo se.
W
Neko vrijeme nije se dogadalo ništa. A onda je odjeknuo glasan zveket
udarca kojim se golemi stroj pokrenuo i stao prikupljati pritisak.
Na drugoj strani ulice, u stanu na najgornjem katu, Bruno i Laura nisu
culi brektanje Gennarova aparata za kavu. Uostalom, nisu primjecivali
ništa osim slatkoga okusa tijela koja su medusobno kušali, nakon
tako dugog išcekivanja.
Motreci kako se kazaljka na mjeracu pritiska bliži maksimumu,
Gennaro je zadovoljno ispustio zrak. Radi. Ostvario je svoju životnu
ambiciju – savršenu šalicu kave. Posegnuo je prema ventilu kojim se
nakupljena voda ispušta preko mljevene kave. Ali posegnuo je trenutak
prekasno.
Eksplozija se cula sve do suprotne strane Tibera, a nebo iznad Trasteverea
nakratko je zasvijetlilo.
"Što je to bilo?" upitao je Bruno, zastavši na trenutak. A onda je, buduci
da Laura nije odgovorila, nastavio raditi ono što je radio prije toga.

http://www.book-forum.net

23Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:23 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"Okus koji je cilj [tih recepata] ne želi osupnuti, nego umiriti. Njegovo
ishodište je kulturno pamcenje, svijet talijanskih kuhara koji
uporno opstaje, jer svaka generacija za stolom postavlja mjesto na kojem
ce se ona sljedeca osjecati opušteno i kod kuce."
MARCELLA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

24Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:24 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
To: Bruno
From: Laura
Re: Pa, tu sam.
A ti si tamo. Daleko odavde. Tu sve izgleda veliko i stresno nakon
Rima. Ali faks je isti kao i prije. Cudno je to, kad toliko toga doživiš,
vratiti se kuci i ustanoviti da isti ljudi rade tocno iste stvari kao i prije
tvog odlaska.
Za deset tjedana nam pocinju praznici, a ja istoga trena krecem tebi u
posjet (hvala ti, Bože, na jeftinim letovima). U meduvremenu... danas
popodne otišla sam u Malu Italiju i otkrila jednu prodavaonicu delikatesa.
Dobro, nije to Gigliemi, ali ima tu dosta toga što bi ti bilo poznato. I
pogodi što ima novo? Ima jedan tecaj kuhanja na koji se mogu upisati.
Pazi se da ti ne otmem lovorike, decko.
voli te,
L.
PS. S cime bih trebala poceti?
To: Laura
From: Bruno
Re: re: Pa, tu sam.
Spaghetti ajo e ojo.
Ovo je jednostavno da jednostavnije ne može biti...
W
U stvari, spaghettini – oni jako tanki – vjerojatno zadržavaju ulje bolje
od špageta. Ako ih ne možeš nabaviti, pokušaj s linguinima ili cak
vermicellima.
Nareži cešanj cešnjaka što tanje možeš i prži ga na malo dobroga ulja
sve dok ne omekša (ali ne smije posmediti). Dodaj malo sušenih feferona
u prahu. Makni cešnjak. U meduvremenu, u slanoj vodi skuhaj tjesteninu,
ocijedi je i ubaci u tavu na minutu, da se malo preprži. Posoli,
popapri i stavi puno naribanog sira pecorino romano.
Alternativa:
Tagliatelle con ragu bolognese
Bolonjezi su poznati po tome da svašta stavljaju u usta, a baš zato
Bolognese takoder znaci "pušiti kurac". Ali klasicni ragu im nije loš.
Preprži malo narezanog povrca – luk, mrkvu, celer, možda malo
gljiva. Trebat ce ti oko 115 grama pancete ili narezane slanine na 325
grama mljevenoga mesa. (Svinjetina je najbolja.) Prži sve dok meso ne
postane sivo, onda dodaj malo vina; cekaj dok ne ispari, zatim dodaj
cetiri jušne žlice rajcice iz tube i posoli i popapri. Nije loše staviti i malo
feferona. Postupno dodaj sve iz boce i oko dva i pol decilitra temeljca.
Prema tradiciji, trebala bi to kuhati "od zore do sumraka", ali dovoljno
ce biti oko dva sata. Onda umiješaj malo vrhnja i kuhaj, nepokriveno,
dok ne postane gusto i ljepljivo.
Ili, ako si baš jako hrabra:
Pappardelle con sugo de lepre
Preprži malo narezane slanine ili pancete, dodaj zeca (prilicno malenog)
u komadima i cekaj dok sav ne postane smed, makni ga i drži na
toplome. Lagano preprži narezani luk i malo cešnjaka dok ne omekšaju,
ali nikako ne smiju posmediti. Umiješaj šaku brašna (postupno), onda
dodaj tri cetvrtine boce vina. Ostatak popij. Vrati zeca u posudu, posoli
i popari, dodaj klincic i puno majcine dušice (ne peteljke) i kap paprenog
umaka. Pirjaj dva sata, onda skini meso s kostiju i nareži na trake,
pa opet vrati u umak. Pojacaj plamen da se meso još stisne. (Ako imaš
jetra od zeca, isprži ih i pomiješaj s umakom, da bude još gušci.)
Posluži s pappardellama i naribanim parmezanom. Jesam li ti vec rekao
da te volim?
B
W
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: Pa, tu sam.
jesi, više puta.
Sinoc iskušala ragu na svojoj novoj cimerici, Lucv. I tako je, naravno,
cijela prica došla na vidjelo, dio po dio, tijekom vecere... Zaplakala
je, vjeruj mi. I tako, da skratim pricu, proglasila se tvojom službenom
zastupnicom koja ce me braniti od iskušenja, barova za osamljena srca i
sredovjecnih predavaca. Ipak, mislim da bih joj mogla izmigoljiti. (Šalim
se.)
Sutra imam prvi sat kuhanja. Mislim da cemo uciti kako se reže. Ha!
Ubrzo cu biti vješte ruke s oštrim nožem, pa me se Cuvaj, ljubavnice.
Znam ja kakvi ste vi Talijani, upamti to.
Laura
P.S. Ako zaista misliš da ovdje možemo nabaviti zeceve...
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: Pa, tu sam.
Hvala ti na zecu. Baš si sladak. Ipak, dostavljac iz FedExa djelovao
je malo zbunjeno.
Martha, moja uciteljica kuhanja, kaže da imam devet okretnih prstiju!
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: Pa, tu sam.
U stvari, jako se dobro sjecam tih okretnih prstiju...
W
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Kad smo vec kod toga... telefonski seks, veceras, oko dvadeset dva
sata, po mojem vremenu?
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Mmmmmm. To je bilo fino. Lijepo spavaj.
To: Bruno
From: Laura.
Re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Zar ne? I hocu.
Što ima za dorucak?
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Zabaglione
Jede se za dorucak ovdje kod nas na selu, tek toliko da znaš.
Istuci 6 svježih žutanjaka s 3 jušne žlice šecera u prahu sve dok ne
postanu blijedi, zatim umiješaj cašu suhog bijelog vina. Izlij u zdjelu
koju si stavila u tavu za umake, a u kojoj ti lagano kljuca voda, i tuci.
Narast ce i postati gusta pjena. Krasno.
Posluži na šparogama, tostu, muffinima, desertima, dojkama...
W
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Taj zabaglione... apsolutno božanstveno. Lucy kaže: ako te ja ikada
prevarim, može li te ona uzeti?
U meduvremenu, što je za veceru?
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Saltimbocca
E, to je pravo rimsko jelo.
Za dvije osobe trebaš cetiri teleca odreska. Umotaj ih u voštani papir
i istuci valjkom za tijesto dok ne postanu jako tanki. Preko svakoga stavi
krišku pršuta, a zatim dva svježa lista kadulje. Prema tradiciji, trebala
bi sve to pricvrstiti štapicem za koktele, ali ja mislim da je lakše samo
presavinuti teletinu i lupiti onim istim valjkom tako da se drži na mjestu.
Uvaljaj u mješavinu brašna, papra i možda pokoje mrvice feferona.
Zatim oko minute preprži s obje strane. Makni s vatre i drži na toplome.
Natoci cašu bijelog vina ili maršale u sok od mesa i brzo smanji plamen.
Dodaj malo maslaca i samo stisak limunovog soka, a zatim prelij
preko mesa.
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Sad znam napraviti bešamel umak. Martha kaže da mi ide... Hocemo
li sutra zajedno vecerati?
W
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
Može. Isto vrijeme, razliciti kontinenti, isto jelo.
Ovo sada ima malo dužu pripremu, ali vjeruj mi, itekako vrijedi truda.
Coda alla vaccinara
Trebat ce ti volovski rep, oko 1,8 kg, opran i narezan po zglobovima.
Kuhaj oko deset minuta i poberi sve gadno (oberi svu pjenu). Dodaj jednu
mrkvu, jedan poriluk, jednu peteljku celera & malo peršina ili majcine
dušice. Pirjaj oko tri sata. Ako možeš nabaviti volovsku ili svinjsku
obrazinu, stavi i to. Sacuvaj tekucinu.
Zatim u drugoj posudi ugrij malo masti ili ulja i lagano preprži narezani
luk, mrkvu, narezanu svinjsku obrazinu (ili slaninu ako nisi uspjela
nabaviti obrazinu) i kosani režanj cešnjaka. Dodaj malo kosanog peršina
i volovski rep. Nalij pola boce suhog bijelog vina i pusti neka djelomicno
ishlapi. Zatim dodaj šest narezanih rajcica (tj. oko jednu i pol
limenku) i veliku žlicu koncentrata od rajcice. Muškatni orašcic i cimet
takoder ne bi škodili. Pirjaj dva sata, dodajuci malo temeljca iz prve posude
kad god presuši.
Mogla bi dodati i kuhanog, narezanog korijena celera, groždice, pinjole,
cak i malo gorkoga kakaa u prahu. Ako se odluciš na to, dodaj na
kraju i kuhaj još deset minuta.
B.
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: Pa, tu sam.
"Poberi sve gadno", ha? Moja životna prica. Uspjela sam uci u trag
volovskom repu – beskonacno dugo je trebalo, a kad sam ga konacno
našla, mesar me pitao je li to za moga psa! Kako bilo da bilo, sad se kuha.
Za minutu idem provjeriti treba li podliti.
W
A slušaj ovo, ovo je legendarno: na tecaju su nam rekli neka kupimo
svoju prvu talijansku kuharicu, golemu knjižurinu koju je, uvjerena
sam, napisala prava nonnina – na primjer, ovo piše o tome kako se priprema
tjestenina:
"Ne popuštajte iskušenju da nabavite onu groznu spravu koja na jednoj
strani guta i melje jaja i brašno, a na drugoj ispušta odabrane oblike
tjestenine. Tako cete dobiti mukusni i potpuno nedostojan proizvod, a
što je još gore, pobjesnit cete od muke kad napravu budete trebali ocistiti."
Isprva sam mislila da je "mukusni" rijec na talijanskome, ali moj rjecnik
tvrdi da to znaci "koji ima svojstva guste, viskozne životinjske sekrecije".
U svakom slucaju, gospoda zna s rijecima.
Jesam li ti rekla da sam cvrsto odlucila rucno ti izraditi tjesteninu?
Onda cu biti prava talijanska domacica.
Nazovi veceras kad vecera bude spremna. Jest cu u krevetu. L
To: Laura
From: Bruno
Re: sinoc
Znam da sam ti to vec rekao, ali pomislio sam da bi ti možda bilo
drago imati to i napismeno: volim te.
B
To: Bruno
From: Laura
Re: re: sinoc
I ja tebe. U stvari, stalno sam mukusna, i to u najnezgodnijim mogucim
trenucima.
Pusa, L
To: Bruno
W
From: Laura
Re: re: re: sinoc
... kao na primjer danas kad smo radili povrce, a ja pronadem tikvicu
koja izgleda baš kao tvoj. Dala sam joj pusu dok nitko nije gledao.
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: sinoc
Blago tikvici.
Ovo je zgodan recept za antipasto:
Prženi cvjetovi tikvice
Pazi da dobiješ muške cvjetove (sa stapke), a ne ženske (s ploda) –
muški ostaju hruskaviji. Moraju biti svježi i tvrdi. U Rimu ponekad prije
prženja nadjenu cvjetove s malo mozzarelle i incuna.
Uzmi 135 grama brašna, sol, papar, muškatni orašcic, dvije jušne žlice
ulja i dva žumanjka (sacuvaj bjelanjke) i istuci tijesto za pohanje.
Postupno ulupaj 6 jušnih žlica bijeloga vina i 6 jušnih žlica vode, možda
malo više – koliko treba da tijesto bude gusto ali tekuce. Neka odleži
30 minuta. Zatim istuci bjelanjke dok ne budu cvrsti i umiješaj u smjesu.
Ukloni prašnike, uvaljaj cvjetove u smjesu, a zatim isprži u tavi u
puno vreloga ulja. Prebaci na papir koji dobro upija, posoli i popapri i
odmah posluži. Ide dobro uz:
Paprike punjene kunicem (recept sa sela)
Odreži vrhove s cetiri paprike i spremi ih za kasnije. Sastruži sjemenke
iz unutrašnjosti paprika. Peci u plinskoj pecnici na 4 (35O°C) 20
minuta, ne dulje. U meduvremenu isprži kunica, narezanog na komadice,
na maslacu. Dodaj dvije šake narezanih gljiva i cašu suhog bijelog
vina; neka polako ispari. Dodaj onoliko pileceg temeljca koliko je bilo
vina i malo koncentrata od rajcice. Pažljivo kuhaj još 10 minuta, zatim
žlicom time napuni paprike. Vrati vrhove i peci u pecnici još 15 minuta.
B
W
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: sinoc
Eh, pa sad si poceo pretjerivati. A da mi pošalješ neki jednostavan
recept? Za desert, na primjer?
(Iz mog udžbenika za tecaj kuhanja: "Sokovi tih dvaju kvintesencijalno
mediteranskih plodova, masline i limuna, dodaju ocaravajuce mirisni
dojam poširanome mozgu..." – sad shvacam što mi se to dogodilo
u Italiji. Vrucina mi je poširala mozak pa sam bila ocarana. A i mirisna,
podrazumijeva se. A ti si kriv za sve.)
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: sinoc
Stižu dva deserta. Pripremi ih i ponesi, s telefonom, u krevet. Zvat cu
te oko jedanaest po tvom vremenu...
Tiramisu
Tuci 5 žutanjaka sa 180 g (oko 3/4 šalice) šecera sve dok se šecer ne
rastopi a smjesa ne postane lagana i pjenušava. (Treba ostaviti trag curka
kad kapne s mlatilice.) Dodaj 250 g mascarponea i tuci dok ne postane
glatko. Istuci bjelanjke u drugoj staklenoj zdjeli dok se ne stvore
šiljasti brežuljcici. Umiješaj u smjesu s mascarponeom.
Ulij u široku posudu 250 ml vrlo jakog ristretta i 3 jušne žlice
brandyja/marsale. Namaci u tome oko 40 komadica usko narezanog biskvita,
ali pazi da se biskvit ne raspadne. Približno pola toga položi na
dno posude za posluživanje. Zatim dodaj sloj smjese s mascarponeom,
pa sloj biskvita, pa opet mascarpone. Drži u hladnjaku bar dva sata. Prije
posluživanja pospi naribanom cokoladom.
A evo i omiljenog rimskog deserta, koji je još jednostavniji... Breskve
u crnom vinu.
W
Samo prelij breskve kipucom vodom da ih lakše oguliš, nareži ih u
zdjelice, pospi ih šecerom i prelij crnim vinom. Možeš ih jesti nakon što
su odstajale otprilike jedan sat u hladnjaku.
Cujemo se kasnije u krevetu. I da – žlica ti nece trebati. B.
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: re: re: sinoc
Ljepljivo...!
voli te L xxx justsmile
P.S. Što ceš mi skuhati za moju prvu noc kad se vratim u Rim?
To: Laura
From: Bruno
Re: vracaš se?
Eh, to je teško pitanje.
A da nešto skuhamo zajedno?
B
To: Bruno
From: Laura
Re: re: vracaš se?
A, ne, maestro – ne zaboravi, ja se time bavim jako, jako kratko. A
znam kakvi ste vi kuhari. Vikat ceš na mene ako u necemu pogriješim,
zar ne? Vjerojatno ceš me rasplakati.
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: vracaš se?
W
Vikati na tebe? Prije bih si izvadio srce i ispržio ga. A podijeliti kuhinju
s tobom nešto je najprekrasnije što mogu zamisliti... a to me podsjeca,
bilo je nešto – netko – prije nego što smo se ti i ja našli, o cemu
bih ti vjerojatno trebao reci. Nazovi me kasnije – ali tek nakon što si
zaklopila oci i pomislila na:
Abbacchio alla cacciatora
Sjecaš se?
Jelo koje ne treba pripremati sve dok ne bude prvih malih janjaca.
Trebaš otprilike kilogram ili malo više od lopatice i slabina, nasjeckano
sjekiricom na komadice velicine zalogaja. Dobro preprži dok ne
postanu smedi, po mogucnosti na masti. Dodaj sol, papar, kosani cešnjak,
veliku šaku natrgane kadulje i malo ružmarina. Kuhaj i minutu, uz
miješanje, onda kroz fino sito posipaj janjetinu brašnom. Okreni komadice
jedanput, zatim dodaj 8 jušnih žlica dobrog vinskog octa. Nakon
pola minute smanji vatru tako da samo krcka i polij s malo vode. Zaklopi
lonac, ali ostavi poklopac malo nakoso i dodaj još vode ako presuši.
Gotovo je kad se janjetina pocne odvajati od kostiju – nakon sat
vremena otprilike.
Neposredno prije posluživanja, zgnjeci 4 incuna i pomiješaj sa sokom
od janjetine i malo vode. Dodaj to janjetini i promiješaj.
Porchetta
Odojka možeš nabaviti u svako doba godine. (Pa, možda 1 ne možeš,
tamo gdje si ti.)
Ovo možeš pripremiti na bezbroj nacina. Ja sam jednom kušao jednoga
nadjevenog kaduljom i divljim komoracem, bio je nevjerojatno
dobar. Ali meni se više svida ovaj recept, jer je više rimski:
Uzmi svinjske iznutrice – srce, pluca, jetra itd. – i fino ih nareži i
preprži na jedva nešto masti ili ulja. Dodaj puno ružmarina, cešnjaka i
kadulje. Izvadi kosti i nadjeni mješavinom, a zatim sašij, ali nareži kožicu
i onda pet sati peci u pecnici na drva. Ako nemaš takvu pecnicu,
poslužit ce i krušna pec u kojoj se radi pizza.
Razgovarat cemo kasnije, B
W
To: Bruno
From: Laura
Re: sinocnji razgovor
Pa, valjda bih joj trebala zahvaliti. Ocito te puno toga naucila. (Govorim
o kuhanju, naravno.)
To: Laura
From: Bruno
Re: re: sinocnji razgovor
Naravno.
Ovdje je sada vec skoro zima. isprva sam to primijetio samo zato što
su se na tržnici pojavili kesteni, a restorani su na jelovnik stavili Monte
Bianco...
Monte Bianco
Sezonski desert sa sjevera. Prije nego što pocneš, stavi zdjelu za
miksa-nje u zamrzivac.
Natopi 500 g svježih kestena u vodi, zatim obreži oko ljuske da olabavi
– naci ceš kako se to radi u svojoj kuharici. Kuhaj u vreloj vodi 25
minuta i oguli dok su topli.
Stavi u tavu i prekrij mlijekom. Neka lagano prokuha. Nakon otprilike
15 minuta upit ce mlijeko. Istuci pire elektricnim mikserom. Dodaj
200 g cokolade, otopljene na pari, i malo ruma. Prekrij tankom prozirnom
folijom i drži u hladnjaku jedan sat. Uzmi mlinac za meso ili probušenu
mješinu i napravi od smjese male komade, neka izgledaju kao
crvici ili mljeveno meso. Sve stavi na tanjur. Pomiješaj 300 ml vrhnja
za šlag s cajnom žlicicom šecera u prahu i tuci sve dok ne postane cvrsto,
a onda izlij preko deserta tako da izgleda kao Mont Blanc – koji mi
zovemo Monte Bianco – prekriven snijegom.
Sad kad je zahladnjelo, krevet mi djeluje jako prazno.
B
W
To: Bruno
From: Laura
Re: hladno
Hladno? U Rimu? Pa ti se šališ. Ovdje je minus deset.
Kakvo je ulje ove sezone? Prema kuharici moje gospode Talijanke:
"U tim prohladnim danima koji premošcuju prijelaz iz jeseni u zimu i
oznacavaju dolazak ovogodišnjeg svježe prešanog maslinovog ulja,
prepeci kruh nad vatrom s puno dima i umociti ga u pikantno, prozirno
zeleno, upravo proizvedeno ulje obicaj je star vjerojatno koliko i sam
Rim..."
To: Laura
From: Bruno
Re: re: hladno
Da – ona opisuje bruschettu. Samo stavi na rešetku malo dobrog talijanskog
kruha, po mogucnosti na plamen (bit ce dobar i plinski plamenik).
Istrljaj zgnjecenim režnjicem cešnjaka i prelij curkom mladoga
maslinovog ulja, koje ti je tvoj ljubavnik iz daljine upravo poslao
FedExom. Posoli. Ako želiš antipasto koji malo bolje zasiti, stavi na to
rajcicu narezanu na kockice i svježi bosiljak.
Volim te, B
To: Bruno
From: Laura
Re: taj recept za bruscettu
Vidiš, izgleda da to nikako ne mogu napraviti kako treba. Jednostavno
je, a teško, kako bi vjerojatno rekao Tommaso. Svaki put kad pokušam,
nešto ne valja. Znaš što – mislim da mi netko treba pokazati kako
se to radi...
W
From: Bruno
To: Laura
Re: re: taj recept za bruschettu
Ne kužim.
From: Laura
To: Bruno
Re: re: re: taj recept za bruschettu
Aha! Ne, ne kužiš. U tome i je cijeli štos.
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: taj recept za bruschettu
Mislio-sam, ne shvacam. Kako je moguce da ne znaš pripremiti
bruschettu, a znaš sve one druge stvari? A što si mislila kad si rekla da
ti netko treba pokazati?
B
To: Bruno
From: Laura
Re: re: re: re: re: taj recept za bruschettu
Pa, ovako...
Neki dan sam razgovarala sa svojom uciteljicom kuhanja. Ona kaže
da zna za najmanje desetak talijanskih restorana ovdje kod nas u kojima
bi netko tko je kuhao za Templi mogao dobiti posao...
Što misliš?
W
To: Laura
From: Bruno
Re: re: re: re: re: re: taj recept za bruschettu
Mislim da stižem. Pošalji mi popis za nabavu

http://www.book-forum.net

25Anthony Capella - Hrana ljubavi Empty Re: Anthony Capella - Hrana ljubavi Pet Sep 21, 2012 7:25 pm

Margita

Margita
Administrator
Administrator
"... to je nacin spravljanja hrane u kojem ima mjesta za improvizaciju
i nove intuitivne uvide svaki put kad ga primijenimo, pod uvjetom da
i dalje cuva poznate obrasce; sve dok nas oblici koji iz takvog pristupa
nastanu umiruju onim osnovnim svojstvom civiliziranog življenja, prepoznatljivošcu."
MARCELA HAZAN, Osnove klasicne talijanske kuhinje

http://www.book-forum.net

Sponsored content


Pogledaj prethodnu temu Pogledaj sledeću temu Nazad na vrh  Poruka [Strana 1 od 1]

Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu

Anthony Capella - Hrana ljubavi Beautiful-girl-look-up2-